========================================================================
41. MI TRO TIMAS
私は怖がりすぎる
========================================================================
En tiu ebena
regiono, ĉe la
suda rando de
Saharo, kie vivas la
Zafiaŭoj,
la gepatr
oj de knabin
o ĝenerale postulas, por
fordoni si
an
filinon al edziĝ
-dezirant
o, monsumon tiel
altan, ke ĝi superas
la
eblojn de
normala juna
viro.
サハラの南の端にあるその平たい土地、ザフィアウ族の住む地方では、娘の親はたいてい、結婚を望む男に娘を渡す代わりに、普通の若者には手の届かないほど高額の金を求める。
Kiel neriĉa knabo
povus real
igi la
projekton fondi famili
on
en tiaj kondiĉoj?
貧しい若者が、そんな条件で家庭を築くという計画をどうやって実現できるだろうか。
Estas ja simple ne
eble al
jun
ulo enspezi sufiĉe da
mono por pagi la prez
on de
bona vivkunul
ino.
実際、若い男が、よい伴侶を得る代価を払えるほどの金を稼ぐのは、ほとんど不可能である。
Tial estas tradicie, ke juna viro,
dezir
anta edz
iĝi, iras en ali
an
vilaĝon por kapti junul
inon kaj de
tie forkondukas ŝin al
sia hejmo.
そのため、結婚したい若者が別の村へ行き、若い娘をさらって自分の家へ連れて来るのが、昔からのやり方になっている。
Efektive, por lerta junul
o,
tio est
as la plej
efika sistemo
eviti senĉes
ajn
diskutojn kun la
estonta bofamili
o.
実際、気の利いた若者にとっては、そのほうが将来の嫁の家族と延々話し合わずにすむ、いちばん手っ取り早い方法なのである。
Plej ofte, la kapto est
as aranĝata inter
konsente kun la
knabino.
たいていの場合、その『さらい』は娘本人の同意のうえで行われる。
Tian kapton decidis
efektivigi Jajo,
kiam li atingis la
aĝ
on de 18 jar
oj.
ヤヨも、十八歳になったとき、そのような娘さらいを実行しようと決めた。
Jajo estis
ege kuraĝ
a.
ヤヨは非常に勇敢だった。
Entreprenema, plen
a je energi
o, timanta
nenio
n kaj neniu
n, li restis egalanim
a antaŭ ĉiu
j
danĝeroj, kaj eĉ la plej sovaĝaj
bestoj ne sukcesis impres
i
lin.
進取の気性に富み、力にあふれ、何ものも何びとも恐れず、どんな危険の前でも平然としていたし、もっとも荒々しい獣でさえ彼をひるませることはできなかった。
Jajo havis
bonan, sincer
an amikon, sam
aĝan, kies
nomo estis
Adum.
ヤヨには、アドゥムという、同い年のよい、誠実な友だちがいた。
Tiuj du knab
oj ne pov
us pli diferenci.
この二人の若者は、これ以上ないほど違っていた。
Adum ja tiom timis
,
kiom kuraĝis
Jajo.
アドゥムは、ヤヨが勇敢であるのと同じほど、怖がりだった。
La vido de
sango, ekzemple, tuj
kreis en
Adum eg
an malkomforton,
nura penso pri
sovaĝaj best
oj
ig
is li
ajn harojn ekstar
i, kaj ĉio
nova efik
is kvazaŭ preme al li
a
koro.
たとえば血を見ると、アドゥムはたちまちひどく気分が悪くなったし、野獣のことを考えるだけで髪が逆立った。新しいものは何でも、胸を圧迫するかのように彼にのしかかった。
Domaĝe, ke tiu
timo bar
is al
Adum
tiom da
ebl
oj, ĉar
, cetere, li estis
plej kapabla knab
o.
その恐れがアドゥムから多くの可能性を奪っていたのは残念だった。というのも、それ以外の点では、彼はきわめて有能な若者だったからである。
Foje, iu fremda sciencul
o, kiu far
is esploron
tiu
lande, petis ĉiu
jn junulojn de la vilaĝ
o provplenum
i malfacil
an taskon, ĉar
li bezonis
helpanton
kun
specialaj kapabloj
mana
j, kun aparte bon
a vid
o kaj kun inteligentec
o
super
a al tiu de la
meznombro.
かつて、その国で研究をしていた外国人科学者が、村の若者全員に難しい仕事に挑戦するように頼みました。特別な手先の技能を持ち、特に視力が良く、平均より優れた知性を持った助手が必要だからです。
El la tuta vilaĝo, nur Adum
sukcesis.
村じゅうで、成功したのはアドゥムただ一人だった。
Li havis
eksterordinare akr
ajn okulojn, pli
lertis fingr
e ol la
ceteraj lokaj knab
oj kaj lia menso funkciis
aparte klare kaj
vigle.
彼は並外れて鋭い目を持ち、村のほかの少年たちより手先が器用で、頭の働きもとりわけ明晰で活発でした。
Kontenta finfine trovi iun ver
e kapablan lin
helpi, la scienc
ulo proponis
al Adum
trimonat
an
dungiĝon ĉe li.
ついに本当に役立つ人材を見つけて喜んだその学者は、アドゥムに三か月、自分のもとで働かないかと持ちかけた。
Sed kvankam tiu dungo
estis plej
interesa, kun
tre bona pag
o kompare kun
ĉio
, kion ebl
as ricevi tiu
regione,
Adum malakceptis.
しかしその仕事は、この地方で得られるどんなものと比べてもずっと条件がよく、きわめて魅力的だったのに、アドゥムは断った。
Dungiĝo ja
devigus lin ir
i al alia,
sufiĉe malproksim
a loko, kaj li nepre vol
is eviti
kontakt
on kun fremduloj.
確かに、就職すると彼は別の、かなり遠い場所に行かなければならなくなるので、見知らぬ人との接触は絶対に避けたかったのです。
La tuta vilaĝo rekomend
is al li jesi,
sed li kap
neis energi
e, kun la
lipoj forte prem
ataj kaj
ĉiuj linioj
de
la vizaĝ
o streĉat
aj
al esprimo
malkontenta.
村じゅうの者が引き受けるよう勧めたが、彼は唇を固く結び、不満そうに顔をこわばらせながら、激しく首を振った。
Kiam oni demandis lin,
kial li ne akceptas
tiu
n eksterordinare
favoran dungproponon, li
ne respondis
.
なぜこの非常に有利な仕事のオファーを受け入れなかったのかと尋ねられたとき、彼は答えなかった。
Li perfekte kon
is la
kaŭz
on de sia mal
konsento, sed
timis ĝi
n diri, ĉar oni mok
us lin.
断る理由は自分でもはっきりわかっていたが、それを口にするのは怖かった。笑いものにされるからだった。
Lin teruris ne nur
la ideo gasti
plurmonate ĉe fremduloj,
sed precipe la fakto, ke
tie
n li dev
us veturi
aŭte.
彼をおびえさせたのは、見知らぬ人たちのもとに何か月も滞在するという考えだけではなかった。なにより怖かったのは、そこへ自動車で行かなければならないことだった。
Neniam li sidis en
aŭto, kaj li
intencis
neniam
fari tion.
彼は一度も車に乗ったことがなく、これからも絶対に乗るまいと思っていた。
Por ni plej
ordinara vetur
il
a bruo est
is
por li mal
komforte tim
ig
a.
私たちには何でもない乗り物の音が、彼にはいやなほど恐ろしく感じられた。
Timema estis Adum
, sed ankaŭ
lerta, inteligenta,
bonkora kaj
bone edukita.
アドゥムは内気でしたが、賢く、知的で、親切で、十分な教育を受けていました。
Krome, la amikeco inter
Jajo kaj li
estis
plej profunda kaj
sincera.
そのうえ、ヤヨと彼の友情はきわめて深く、誠実なものだった。
Tial venis la propon
o:
そこで次のような提案がなされました。
"Mi bezonas vian help
on," Jajo
diris al li.
『きみの助けが必要なんだ』とヤヨは彼に言った。
"Mi intencas edziĝi.
『私は結婚したい。
Mi rimarkis
knabinon en
la brun-font
a vilaĝo.
褐色の泉の村で、一人の娘に目をとめた。
Mi konat
iĝis
kun
ŝi.
私は彼女と知り合いになった。
Ŝi plaĉas al mi, mi al
ŝi.
私は彼女が好きだし、彼女も私を好いてくれている。
Mi iros kapti ŝin, sed tio
n mi ne povus far
i
sola.
彼女をさらいに行くつもりだが、一人ではできない。
Mi bezonos help
anton."
手伝ってくれる者が必要なんだ。』
Adum ege antaŭtimis
tian danĝeran
entreprenon, sed li
ankaŭ timis
perdi la
estimon de
Jajo
.
アドゥムはそんな危険な企てをひどく恐れたが、同時にヤヨの敬意を失うことも怖れていた。
Ĉilasta timo estis pli
forta: li jes
is.
後者の不安のほうが強かったので、彼も同意した。
La du amikoj surkamele ek
iris,
unu trankvila, la
alia kun kor
o batanta pro tim
o.
二人の友人はラクダに乗って出発しましたが、一人は穏やかで、もう一人は恐怖で心臓が高鳴っていました。
La kapto okazis sen
probleme.
娘をさらい出すこと自体は、何の問題もなく済んだ。
Gajis la etoso en la
tri
opo, kiam
ĝi ekir
is revene.
帰り道につくころには、三人のあいだの空気は明るくなっていた。
La knabino estis rid
ema, kaj Adum ŝin tuj ŝatis.
娘はほほえみを浮かべていて、アドゥムはすぐに彼女に好感を持った。
Sur la re
vena vojo,
kiam alven
is la hor
o ripozi kaj
sensoifiĝ
i, Jajo pet
is de
Adum:
帰り道、休んで喉の渇きをいやす時刻になると、ヤヨはアドゥムに頼んだ。
"Iru preni akv
on, bonvol
u."
「水を汲みに行ってください。」
En tiu regiono,
river
oj ne estas river
oj kiel
en la
cetero de la
mondo.
その地方では、川というものが、世界のほかの土地の川とは違っています。
Videblas, jes ja, du
bord
oj, kiuj laŭiras
spec
on de fos
aĵo, natura fos
aĵo.
たしかに、自然の溝のようなものに沿って、二つの岸が見えます。
Efektiva rivero tie fluas
somere dum du monatoj, post
la
pluva sezon
o, sed dum la
ceteraj monat
oj de la jaro, oni ne
vidas akvon inter tiu
j
riverbordoj, nur grandeg
ajn
arbojn, kiuj
sukcesas tir
i por si akvon el la
subtera
profundo.
本当の川がそこを流れるのは、雨季のあと、年に二か月ほどの夏の間だけで、そのほかの季節には、その川岸の間に水は見えず、地下の深いところから水を吸い上げる大木があるばかりです。
Tra truoj, ofte fortig
itaj per
tabul
aj muroj, kiuj malhelp
as
disfal
on,
ankaŭ la homoj povas
ating
i la sub
teran akvon kaj ĝin pren
i por siaj ĉiutagaj
bezonoj.
人々もまた、崩れないよう板の壁で補強された穴を通って地下水に達し、日々の暮らしのためにそれを汲み上げることができます。
Tion Jajo
petis, ke Adum far
u.
ヤヨがアドゥムに頼んだのは、そのことだった。
"Mi timas," Adum respondis
, "mi konas
tiu
n akvoprenejon: ĝi est
as fama pro la leon
oj, kiuj ĝin
vizit
adas."
『私は怖いのです』とアドゥムは答えた。『その水場は知っています。あそこはライオンがよく来ることで有名なんです。』
Tiu reago amuzis
Jajon, kaj kiam li apart
igis
la
lipojn ridete, liaj dent
oj tiel radi
e
blankis ĉe la nigra
vizaĝo, ke la knabin
o
sentis sian koron mol
iĝ
i: kia bonŝanco esti
elektita
de tiel am
inda jun
ulo!
その反応がおかしくて、ヤヨは笑った。彼が唇を開いてほほえむと、その歯は黒い顔の中でまぶしいほど白く光り、それを見て娘の心はやわらいだ。こんな愛すべき若者に選ばれるなんて、なんという幸運だろう。
"Nu, bone," Jajo
respondis,
"ŝajnas, ke
vi kaj mi
kaŭzas
ĉe leonoj mal
samajn re
agojn.
『なるほど』とヤヨは答えた。『どうやら、ライオンはきみと私とでは違う反応を示すらしい。
Eĉ plej sovaĝa leono ĝenerale
evitas min.
どんなに獰猛なライオンでも、たいてい私のことは避ける。
Tuj kiam mi montriĝ
as, tiu
j bestoj forkur
as kaŝi
si
n en iu sen
homa angul
o.
私が姿を見せると、あいつらはすぐに逃げて、人のいない隅へ隠れてしまう。
Ili tuj konscias mi
an superecon,
ŝajnas.
どうやら、自分より上だとすぐにわかるらしい。
Restu do ĉe mia am
atino; al
akvo iros mi."
だから、私の恋人といっしょにここにいてくれ。水は私が汲みに行く。』
Sed ankaŭ resti sola ĉe
la knabino
timigis kompatind
an
Adum, kaj tion li vigl
e esprimis
.
だが、その娘と二人きりで残ることもまた、気の毒なアドゥムには恐ろしかったので、彼はその気持ちを激しく訴えた。
"Kial vi
ne ambaŭ irus?" demand
is la jun
ulino.
『それなら、お二人で行けばいいでしょう?』と娘は言った。
"Mi povas resti sola.
『私はここに一人で残れます。
Mi ne timas
.
私は恐れていません。
Mi gardos la kamelojn kaj
la pakaĵ
ojn."
ラクダと荷物は私が見ていましょう。』
La du amikoj kune do mal
proksimiĝis.
そこで二人の友人は、連れ立ってその場を離れた。
Kiam ili ating
is la
riverbordon,
Jajo proponis al Adum,
ke ĉi-lasta mal
suprenir
u ĝis la tru
o, por pren
i akvon.
川岸に着くと、ヤヨはアドゥムに、穴のところまで降りて水を汲んでくるよう勧めた。
"Kial mi?"
「なぜ私が?」
Adum respondis
.
とアドゥムは答えた。
"Eble vi
volas uz
i tiun temp
on,
dum mi pene iras
mal
supren, por
rapidi al
via ino
kaj forkameli
kun ŝi, lasante min sol
a.
『どうせ君は、私が苦労して下っていくあいだに、その娘のところへ戻って、私を置き去りにしたまま二人でラクダに乗って逃げるつもりなのだろう。
Nun vi hav
as am
atinon kun
vi, vi
ne plu sol
as,
vi ne plu
bezonas
min.
今では君には恋人がいる、もう独りではない、もう私を必要としていない。
Mi ege timas
.
私はとても怖い。
Krome, ne estus just
e.
それに、公平ではない。
La penan laboron,
kial faru
nur mi?"
つらい仕事を、なぜ私だけがやらなければならないのか?」
"Adum, kio al vi
okazas?
『アドゥム、どうしたんだ?
Ĉu vi ne
estas mi
a amiko?
きみは私の友だちじゃないのか。
Ĉu mi ne ĉiam
estis
just
a al vi?
私はいつだって、きみに公平にしてきただろう。
Por montri, ke mi tute
ne volas lasi al
vi sola
la penajn task
ojn,
mi
iros
mem."
つらい仕事をきみに一人で押しつける気などまったくないことを示すために、私も行くよ。』
"Sed tiam mi
restos
sola ĉi tie supre!" preskaŭ plor
e
plendis Adum
.
『でも、そうしたら私はこの上にひとりで残ることになるじゃないか!』と、アドゥムは泣きそうになって訴えた。
"Kio okazos
al mi, se
leonoj venos?
『ライオンが来たら、私はどうなるの?
Ili estas
akradent
aj, kaj mi ilin timas
!"
あいつらは歯が鋭いし、私はこわいんだ!』
"Adum, Adum
mia kara, vi ne est
as kunulo, kun kiu vivo facil
as.
『アドゥム、愛しい友よ、きみは本当に、いっしょにいるのが楽な仲間ではないな。
Feliĉe, ke vi est
as mia
bon
a
amiko, kaj ke mia patr
in
o edukis min ag
i
help
eme.
ありがたいことに、きみは私のよい友だし、私の母は、人に親切にふるまうよう私を育ててくれた。
Ni iru kune,
kaj kune re
venu supren."
一緒に行って、一緒に戻って来よう。』
Efektive, la malsupreniro
estis pen
a, kaj eĉ pli
pena la reveno al
la bordosupro, kun
la akvo, kiu pezis
,
kaj kiun plej singard
e necesis
porti.
確かに、下降は困難でしたが、水が重く、最も慎重に運ぶ必要があったため、堤防の頂上に戻るのはさらに困難でした。
Sed ĉio dis
volviĝis plej bon
e, kaj vigle
diskutante
pri leonoj, ili
revenis al la
loko, kie la
junulin
o sidis
.
しかし、すべてがうまくいき、ライオンについて活発に議論した後、彼らは若い女性が座っていた場所に戻りました。
"Jam estas vespero," Jajo
diris
.
『もう夕方だよ』とヤヨは言った。
"Ni tranoktu ĉi tie.
『ここで一晩過ごそう。
Morgaŭ ni daŭrigos
la
vojaĝon."
明日、旅を続けよう。』
Ili manĝis kaj trink
is, manĝ
igis
kaj
trinkig
is la
kamel
ojn, elpren
is
la kovr
ilojn kaj
aranĝis la
pakaĵojn por komforte pas
igi la nokt
on.
彼らは食べたり飲んだり、ラクダに餌や水を与えたり、毛布を取り出したり、夜を快適に過ごせるように荷物を整理したりしました。
"Ni bone dojmos ĉi tie,"
Jajo
diris, kontente rigard
ante la
lokon.
『ここなら気持ちよく眠れそうだ』とヤヨは満足そうにその場所を見回しながら言った。
"Ni kuŝu, mi
ĉi-flank
e, vi tiuflanke, kaj
ŝi inter ni."
『横になろう。私がこちら、きみがそちら、そして彼女が真ん中だ。』
"Ho Jajo, kiel
vi
povas tion propon
i?"
『ああ、ヤヨ、どうしてそんな提案ができるのですか』
Adum zorgvizaĝe demandis.
アドゥムが心配そうな顔で尋ねた。
"Se mi kuŝos
ekstere, leono venos
sen
soifiĝ
i per mia sango, satiĝ
i
per mia viando."
『私が外側に寝たら、ライオンが来て、私の血で渇きをいやし、私の肉で腹を満たしてしまいます。』
Jajo kaj lia amat
in
o interŝanĝ
is signif
plen
an rigardon.
ヤヨとその恋人は、意味ありげな視線を交わした。
"Ne gravas al mi," la knab
ino diris
.
「気にしないよ」と少女は言った。
"Adum, kuŝu
mez
e, inter ni."
『アドゥム、私たちの間の真ん中に寝なさい。』
Tiel est
is aranĝ
ite, kaj la
tri baldaŭ en
dormiĝis.
こうして予定は決まり、三人はすぐに眠りについた。
Sed meze de la nokto,
Jajo
kaj la
junulin
o vekiĝ
is, dum
Adum plu dorm
is profunde.
しかし真夜中になると、ヤヨと娘は目を覚まし、アドゥムはぐっすり眠り続けていた。
La geknaboj ridetis
al si, ĝojaj
konstati, ke ambaŭ
vekiĝis
samtemp
e.
二人は、同時に目を覚ましたことに喜び、互いにほほえみ合った。
En tiu fakto
ili vidis
, ke io
ligas ilin, iu lig
ilo jam fort
a, eĉ se ilia amo ankoraŭ
estas tre freŝdat
a.
その事実の中に、二人は自分たちを結ぶ何か、まだ生まれたばかりとはいえすでに強い絆を見た。
Jajo puŝis for sian
kovrilon, ekstaris
, kaj signis al
la amat
in
o, ke ŝi
venu al
li.
ヤヨは毛布を押しのけて立ち上がり、恋人にこちらへ来るよう合図した。
Ankaŭ ŝi forpuŝis
la kovril
on kaj al
proksim
iĝis
al la knabo.
彼女も毛布を押しのけて、ヤヨのほうへ近づいた。
"Mi havas ide
on," Jajo diris tiel
mallaŭte, ke ŝi apenaŭ
povis
aŭd
i.
『考えがあるんだ』とヤヨは、彼女にかろうじて聞こえるほどの小さな声で言った。
"Ni faru ŝercon
al Adum.
『アドゥムにいたずらをしよう。
Kiam mi iris preni
akvon, mi konstatis, ke
sur la
riverbordo troviĝas
sekaj arboj, kiuj falis
foje, verŝajn
e trafit
e
de fulmo.
水を汲みに行ったとき、川岸に、たぶん雷に打たれて倒れたのであろう、乾いた木があるのに気づいたんだ。
Inter ili estas kelk
aj samgrandaj
kiel vi
kaj
mi.
その中に、君や私と同じくらいの大きさのものが何本かある。
Ĉu vi bon
volos
ven
i kun mi ĝis
tiu bord
o kolekti du?
あそこまで行って、そのうち二本取って来てくれないか。
Ni kuŝig
os ilin
ambaŭflanke de
Adum
kaj met
os sur
ilin niajn kovrilojn.
それをアドゥムの両側に寝かせて、その上に私たちの毛布をかけよう。
Tiel li imagos, ke estas
vi kaj mi.
そうすれば、彼はあなたと私だと想像するでしょう。
Ni tuj foriros sur
kamele.
私たちはすぐにラクダに乗って出発する。
Kiam tagiĝ
os kaj la sunradioj
vek
os ni
an timulon, tio est
os leciono por
li.
夜が明けて、朝の光があの怖がりを起こせば、それは彼にとってよい教訓になるだろう。
Li konstatos, ke li dorm
is tute
sola, kaj ke
neniu leono
li
n manĝis
!"
彼は自分が一人で眠っていたこと、そしてライオンに食べられなかったことに気づくでしょう!」
Ŝi ridis silente.
彼女は静かに笑った。
"Ŝercema vi estas
, Jajo, ŝerc
ema!
『ほんとうに、あなたはいたずら好きなのね、ヤヨ。
Al mi tio plaĉ
as!"
私はそういうの、嫌いじゃないわ。』
Tion ili
faris evit
ante far
i bruon aŭ
mov
ojn, kiuj povus vek
i
Adum
, ĝojaj pri la sent
o de
komunec
o, de agrabla
kunlaboro en
ŝerco.
二人は、アドゥムを起こしてしまいそうな物音や動きをできるだけ避けながら、その計画を実行した。いたずらをいっしょにやる楽しさと、二人で協力している心地よさが、彼らをうれしくさせた。
Kaj, meze de la bela
stelplena nokt
o, ili sur
kamelis for.
そして、美しい星空の真夜中に、彼らはラクダに乗って去っていきました。
Kiam Adum vekiĝis, li terure
konstatis, ke
liaj ge
kunuloj for
iris
kaj ke... leono
staras tuj
apud
li.
アドゥムが目を覚ますと、仲間たちが去り、そして…ライオンが彼のすぐ隣に立っていることに恐怖を感じました。
La leciono pri nedanĝero leon
a
vere estis fuŝita!
ライオンに危険はないと教えてやろうという、その教訓は、見事に失敗したのだった。
Lin kaptis tia tim
eg
o, ke, ne plen
e konscia, kion
li faras
— eble li ankoraŭ
duon
dormis —
li saltis
sur la
dorson de l' leono kaj ek
kaptis
ties du orel
ojn.
彼はあまりにも怖くなったので、自分が何をしているのかよくわからず、おそらくまだ寝ぼけていたのでしょうが、ライオンの背中に飛び乗って、その両耳をつかみました。
Sentante iun
sur si, ne sci
ante, kio
n fari, la
leon
o ekkur
is tra la
senhom
ejo.
自分の上に何かが乗ったのを感じ、どうしてよいかわからなくなったライオンは、人気のない野を走り出した。
Tenante ĝiajn orelojn, Adum
rimarkis
, ke li
kapablas direkt
i ĝin.
耳をつかんだまま、アドゥムは、自分がそのライオンを操れることに気づいた。
Li ĝin turnis jen al
tiu direkt
o,
jen al
tiu alia, ĝis
li konduk
is ĝin
al sia vilaĝ
o.
彼はあちらへ、こちらへと向きを変えさせ、ついには自分の村まで連れて行った。
Kiam li alvenis
en la vilaĝon,
Jajo kaj la knabino
ankoraŭ ne est
is revenintaj.
彼が村に着いたとき、ヤヨと娘はまだ帰って来ていなかった。
Ili ĝuis sian kun
eston for
de ĉiuj ceter
aj homoj, kaj
tute ne dezir
is rapidi
hejmen.
二人は、人目を離れて一緒にいることを楽しんでいて、急いで村へ帰りたいとはまったく思っていなかった。
Vidante
Adum enir
i fulmrapide la
vilaĝon, sid
e sur kur
anta leon
o, la vilaĝanoj
apenaŭ
povis
kredi al
la
propraj okul
oj.
走るライオンの上にまたがって、アドゥムが稲妻のような速さで村へ入って来るのを見て、村人たちはわが目を疑った。
Krioj sonis:
叫び声が響き渡った。
"Estas Adum!
『アドゥムだ!
Kia kuraĝulo!
なんと勇敢な男でしょう!
Kiu dir
is, ke
li estas
tim
ema?
あいつが怖がりだなんて、だれが言った?
Rigardu!
見て!
Kia neordinara kuraĝo!
何という並外れた勇気でしょう!
Li sidas sur leono
kaj direktas
ĝin!"
ライオンにまたがって、それを乗りこなしているぞ!』
"Li indas fariĝi nia
ĉef
o!" iu proponis.
『彼こそ私たちの長にふさわしい!』と、だれかが言い出した。
La antaŭa vilaĝestr
o antaŭ ne
longe mortis, kaj oni
ankoraŭ ne estr
igis iun, kiu anstataŭ
u lin.
先代の村長がつい最近亡くなり、後任にはまだ誰も任命されていない。
"Jes!
『そうだ!
Adum nia ĉefo!
アドゥムを、私たちの長に!
Adum estu
nia ĉefo!" ĉiaj voĉoj laŭt
is
.
アドゥムを、私たちの長にしよう!』と、あちこちから声が上がった。
Ili ne konsciis, ke
Adum est
as
preskaŭ morta pro tim
o.
彼らはアドゥムが恐怖で死にそうになったことに気づいていませんでした。
Sed ĉi-lasta bezonis help
on.
だが、当のアドゥムには助けが必要だった。
"Amikoj!
『みんな!
Mortigu ĉi tiun leon
on," li kri
is
per voĉo, kiun markis
timo.
このライオンを殺してくれ!』と彼は恐怖にふるえる声で叫んだ。
Sed oni ĉiam
aŭdas laŭ tio, kio
n oni imagas
, kaj anstataŭ timon aŭd
i,
la vilaĝanoj
aŭdis venkosenton.
だが、人は自分が思いこんでいるものに従って聞く。村人たちは恐怖ではなく、勝利の響きを聞き取った。
Kiel, se
ne
venke, pov
us reagi viro kapabl
a
vojaĝi sur
leono?
ライオンに乗ってやって来られる男が、勝者の調子でなくて何であろう。
Jam ili sentis lin
superulo kaj deziris
lin obei.
彼らはすでに彼を自分たちより上の存在と感じ、その命に従いたいと思っていた。
Ili do mort
igis
la leonon.
それで彼らはライオンを殺しました。
Nur tiam
Adum sukcesis deiĝi
de sur la
sovaĝa, plej
timiga best
o.
そうして初めて、アドゥムはその、最も恐ろしい野獣の背から降りることができた。
Tiel li fariĝis
vilaĝestro.
こうして彼は村長になった。
Kiam Jajo kaj lia am
at
ino alvenis
,
la vilaĝanoj
anoncis al ili,
ke nova estr
o
ĵus est
is elekt
ita: Adum.
ヤヨとその恋人が着くと、村人たちは、たった今アドゥムが新しい長に選ばれたのだと告げた。
"Adum, ĉu vere?
『アドゥム、本当か?
Ĉu vi ŝerc
as?
冗談だろう?
Kia nekredebla anonc
o!"
なんと信じられない発表だろう!」
Jajo ekmiris.
とヤヨは驚いて言った。
Oni klarigis, ke
tute ne tem
as pri ŝerco, sed pri
la efektiva,
de ĉiuj
konstatita, kuraĝ
o de Adum,
alveninta side sur
leono.
それは冗談ではまったくなく、ライオンにまたがってやって来たアドゥムの現実の勇気を、だれもが見たのだと説明された。
Pri tiu antaŭ
e ne imag
ebla evoluo, la
du ge
amantoj
ne sciis, kion pens
i.
二人の恋人たちは、これまで想像もできなかったこの展開について何を考えるべきかわかりませんでした。
Sed ĉar temis pri
bonkora kaj
certe plej sincera amiko, ili
plezure akceptis lin kiel ĉefon.
けれども、相手は心優しく、疑いなく誠実な友だったので、二人は喜んで彼を長として受け入れた。
Ĉiuj ekaktivis por
prepari grandan
feston kaj pri
kanti la novan ĉefon kaj
lian historian
grandfaron.
だれもが、大きな祝いを準備し、新しい長と、その歴史に残る偉業を歌い上げるために動きはじめた。
Oni kuiris bonajn
viandojn, trinkis,
laŭ la tradicio, multe da
tre
sukerita teo, kaj
lasis gliti tra la
lipoj, ĝue, tiun
gren
bieron, kiun, laŭ la
religi
o, oni dev
us ne trinki, sed... nu, Islamo alvenis
ĉi
tie
n ne antaŭ
tiel longe,
kaj
ĝi ne
sukcesis plene forpuŝ
i la antaŭajn
kutimojn.
人々はうまい肉を煮炊きし、伝統どおり、とても甘い茶をたくさん飲み、宗教上は飲むべきでないはずの穀物の酒まで、うまそうに口へ流し込んだ。もっとも、イスラムがこの地に来たのはまだそれほど昔のことではなく、それ以前の習慣を完全に追い払うには至っていなかったのだ。
Ekde tiu tago,
Adum neniam plu
timis
.
その日以来、アドゥムはもう二度と怖がらなかった。
Ĉiuj rigardis
lin kuraĝ
ulo.
だれもが彼を勇敢な男として見た。
Kion li pov
is fari,
krom
agi kuraĝe?
彼に、勇敢にふるまうほかに何ができただろうか。
Tion far
ante, li
rimarkis, ke
ne estas tiel terur
e,
ke li efektive povas
:
kuraĝo iom post iom fiks
iĝ
is en
li.
そうふるまううちに、彼は、それほど恐ろしくはないのだ、自分にも本当にできるのだと気づいた。こうして勇気は少しずつ彼の中に根づいていった。
Kaj ĉar li
estis
lert
a, inteligenta, kunsentema,
li
montriĝ
is bonega vilaĝestr
o.
しかも彼は器用で、知的で、思いやり深かったから、すばらしい村長になった。
Nur kiam li mem ir
is
ŝteli edzinon, li
diris al
ŝi (ĉar
ambaŭ amis unu la
ali
an sincere, kaj
li ne volis kaŝ
i
for de ŝi
la veron):
彼自身が妻をさらいに行ったときにだけ、彼は彼女に言った(というのも、二人は互いを心から愛し合っており、彼はその真実を彼女から隠したくなかったからである):
"Ĉu vi sci
as
, kial mi alven
is
ĝis la
vilaĝo sur
leon
e?"
「私がなぜライオンに乗って村まで来たか知っていますか?」
"Ne," ŝi scivol
e respondis
.
「いいえ」と彼女は不思議そうに答えた。
Eĉ al amata edzino
ne
estis facile klar
ig
i.
愛する妻にさえ説明するのは簡単ではありませんでした。
"Ĉar mi... nu, pro
timo mi... mi... mia
korpo elig
is
ĉion superfluan, ĉu
vi
komprenas?
『だって私は……その、怖さのあまり……体の中の余計なものをみんな出してしまったんだ。わかるだろう?
Mi malsekiĝ
is.
私は濡れてしまった。
Nu... ĉio, kion mi antaŭe manĝ
is kaj
trinkis, elfluis
kaj
elglit
is tra la
malsupr
aj
korpotruoj.
その前に食べたり飲んだりしたものが、みんな下の穴から流れ出て、すべり落ちてしまったんだ。
Pro la sun
o kaj la varmo, la for
ĵetaĵoj duone re
sekiĝis kaj form
is
kvazaŭ glu
aĵon, tiel ke mi
restis glu
e fiksita
al
la dors
o de tiu
leon
o.
太陽と暑さのせいで、その汚れが半ば乾いて、まるで糊のようになり、私はあのライオンの背中にぴったり張りついたままになってしまった。
Pro tio ĝis la vilaĝ
o mi restis sur ĝi!"
だから、村までずっとあの上に乗ったままだったのさ!』
NOVA/ VORTOJ: glui, Islamo, kamelo,
Saharo,
zafiaŭo
新しい単語: 接着する、イスラム教、ラクダ、サハラ、ザフィアウ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
egal-anima
平静な、落ち着いた
est-onta
未来の
freŝ-data
ごく最近の
kovr-ilo
ふた、カバー
mez-nombro
平均数、中間の数
speco de
〜の一種
super-flua
余分な、不要な