Vere aŭ Fantazie
Claude Piron
底本: Claude Piron『Vere aŭ Fantazie』
========================================================================
ANTAŬPAROLO
まえがき
========================================================================
Kara leganto,
親愛なる読者よ、
Vi komencis
lerni esperant
on.
あなたはエスペラントを学び始めました。
Kaj nun vi volas
iri plu
antaŭen.
そして今、あなたはさらに先へ進みたいと思っています。
Vi deziras plibonig
i
(pli-bonig
i) vian sci
on de la lingv
o.
あなたはこの言語の知識をもっと深めたいと思っています。
Ĉi tiu libro
estas por
vi.
この本はあなたのためのものです。
Por povi uz
i la lingvon pli
bone, kaj
por ĝin pli
bone kompreni,
vi bezon
as lern
i novajn vortojn.
その言語をよりよく使い、またそれをよりよく理解するためには、あなたは新しい語を学ぶ必要があります。
La libro, kiun
vi nun ten
as per
la mano, pov
os servi al vi
tiucele: ĝi
iom post iom
venig
os vin
al
la kompreno de la
mil vortoj aŭ
vorto-partoj,
kiujn oni plej
multe uzas en Esperant
o,
kaj per kiuj oni pov
as
fari multajn milojn da
aliaj vortoj, kiuj, fakte, ebl
ig
as parol
i kaj skribi
pri ĉio.
あなたが今手に持っているこの本は、その目的のためにあなたの役に立つでしょう。すなわち、エスペラントで最も多く使われる千の語、または語の部分の理解へと、少しずつあなたを導いてくれるのです。そして、それらによって実際にはさらに何千もの別の語を作ることができ、それらの語によってあらゆることについて話し、書くことが可能になります。
* * *
Dum mia vivo, mi hav
is la grand
an feliĉon mult
e vojaĝi tra la
mondo kaj
labori en landoj plej divers
aj.
私は人生のあいだに、世界中をたくさん旅し、実にさまざまな国々で働くという大きな幸運に恵まれました。
Ĉie mi parolis kun
la lokan
oj kaj provis
kompreni
iliajn vivojn, iliajn zorgojn, ili
ajn
feliĉojn.
どこでも私はその土地の人々と話し、彼らの生活、彼らの悩み、彼らの幸せを理解しようと努めました。
Kaj ĉie mi aŭdis
rakontojn; ili
raportis kelk
foje pri
veraj okazaĵ
oj, alifoje estis
rakontoj, kiujn hom
oj elpens
is*, kaj,
ofte, kiujn ge
patroj trans
donas al
siaj gefiloj, jam de
mult
aj jarcent
oj.
そしてどこでも私は物語を耳にしました。あるものは実際の出来事を語るものであり、またあるものは人々が自分で作り出した話*であり、さらに多くは、親がもう何世紀にもわたって子どもたちへ語り伝えてきた話でした。
Kiam mi havis la
ideon havigi lego-libr
on
al personoj, kiu
j antaŭ ne
longe komenc
is lern
i
la lingvon, mi
pensis: ”Mi uzos kelk
ajn
el tiuj
rakont
oj.”
その言語を学び始めてまだ日の浅い人たちのために読本を用意しようと思い立ったとき、私はこう考えました。『それらの物語のいくつかを使おう。』
Tion mi faris.
私はそのとおりにしました。
Al tiuj mi al
donis
aliajn, kiujn
mi
elpens
is mem kaj
ankaŭ afer
ojn, kiuj okaz
is
al mi, aŭ pri kiu
j
iu informis min.
それらに私は、自分で作った別の話や、自分に起こったこと、あるいは誰かが私に知らせてくれた事柄も加えました。
Kiam mi rakontis ion ver
an,
mi kompreneble enmet
is la
ŝanĝ
ojn necesajn, por
ke neniu re
konu la
person
ojn, pri kiuj mi parol
as
.
何か本当のことを語るときには、もちろん、私が話している人々を誰にも見分けられないように、必要な変更を加えました。
Tiel naskiĝ
is ĉi tiu rakontar
o.
こうしてこの物語集が生まれたのです。
* * *
Mia granda zorgo est
is
rakonti per vort
oj,
kiujn vi
pov
os plej
parte kompreni,
kaj
vi certe pardonos
min, se mi
nun prenos
iom de
via tempo
por klarig
i, kiel mi
far
is.
私がとくに気を配ったのは、あなたが大部分を理解できる語だけで語ることでした。ですから、いま少しだけ時間をいただいて、私がどのようにしたかを説明することを、どうかお許しください。
Ni rigardu, ekzemple,
la vorton "mal
bona".
たとえば、「malbon
a」という語を見てみましょう。
Ĝi havas tri partojn: mal
, bon, a.
それには三つの部分があります。mal、bon
、aです。
Same, "nekompreneble" hav
as kvar partojn: ne, kompren,
eble, e.
同様に、「nekompreneble」には四つの部分があります。ne、kompren
、eble、eです。
Ni povas nomi tiajn partojn sub
vortoj.
このような部分を下位語要素と呼ぶことができます。
Vi verŝajne konas, pli
malpli, 400 sub
vortojn, ĉar ilin instru
as preskaŭ
ĉiu lern
olibro.
あなたはおそらく、多かれ少なかれ四百の下位語要素を知っているでしょう。というのも、ほとんどすべての教科書がそれらを教えるからです。
Fakte, persono, kiu lern
is per
la
Zagreba Metodo, lern
is 620 sub
vort
ojn; iu, kiu uzis la
libr
eton Gerda Malaperis!, lern
is 744; kaj leg
anto, kiu
povas kompreni la plej
facilan parton de la revuo
Kontakto, kon
as
520.
実際、ザグレブ方式で学んだ人は六百二十の下位語要素を学んでおり、小冊子『Gerda Malaperis!
』を使った人は七百四十四を学んでおり、雑誌『Kontakto
』の最もやさしい部分を理解できる読者は五百二十を知っています。
Nur 405 subvort
oj aperas
en ĉiuj tri vortar
et
oj, tio estas: en
la
vortar
eto de Kontakto
kaj en
la du ĉi-supre nomitaj lernolibr
oj.
わずか四百五の下位語要素だけが、その三つすべての小語彙集、すなわち『Kontakto
』の小語彙集と上に挙げた二つの教科書の中に現れます。
Mi prenis tiu
jn 405 kiel
komencan vort-havaĵon.
私はその四百五を出発点の語彙として採用しました。
Mi deiris de la
ide
o, ke tiujn vi
sufiĉe facile kompren
os
, kaj ke vi do
ne bezonos serĉi ilin
en
vortar
o.
私は、それらならあなたがかなり容易に理解でき、したがって辞書で引く必要はないだろう、という考えから出発しました。
Ĉi tiu antaŭ
parol
o uzas
nur subvort
ojn, kiuj
troviĝas
inter tiuj
405.
この前書きは、その四百五の中にある下位語要素だけを使っています。
Ĉu vi ĝin
kompren
as?
あなたはこれを理解できますか。
Se jes, mi invitas vi
n daŭrigi
la legad
on de la tuta libro.
もしそうなら、私はあなたにこの本全体を読み進めるようお勧めします。
Fakte, se vi leg
os ĉiun rakont
on unu post la
alia, vi lernos
ĉiu
foje du
dekon aŭ dudek
kvinon da
nov
aj
subvortoj.
実際、もしあなたがそれぞれの物語を一つずつ続けて読んでいけば、そのたびに二十ほど、あるいは二十五ほどの新しい下位語要素を学ぶことになります。
Ĉar ili troviĝas
kun multaj,
kiujn vi
konas, vi jam sci
os ĉion neces
an por pov
i kompreni 97 aŭ
98
el
centojn de ĉiu rakont
o.
それらはあなたの知っている多くのものと一緒に出てくるので、あなたはすでに各物語の九七パーセントか九八パーセントを理解するのに必要なことをすべて知っていることになります。
Post ĉiu
rakonto mi skrib
is tiu
jn
novajn subvortojn, kiujn vi bezonos
por kompreni
ĝin tute.
各物語のあとに、あなたがそれを完全に理解するために必要となる新しい下位語要素を書いておきました。
Tiel vi
pov
os serĉ
i ilin en
vortaro aŭ
demandi pri ili amikon aŭ
instruiston,
ĉu antaŭ ol legi la
rakonton, ĉu – mi
aopinie, ĉi tio
estas pli bona – post
unua legado, dum kiu
vi prov
is
kompreni sen zorgi pri
tiu aŭ alia vorto, kiun vi ankoraŭ
ne konas.
こうして、それらを辞書で調べたり、友人や先生に尋ねたりできます。それは物語を読む前でもよいし、あるいは――私としてはこちらのほうがよいと思いますが――まず一度読み、そのあいだはまだ知らない語にいちいちこだわらずに理解しようと努めたあとでもよいのです。
Tiuj novaj sub
vortoj re
aperas kaj reaper
ad
as mult
foje en la libro.
それらの新しい下位語要素は、この本の中で何度も何度も再び現れます。
Ili do en
skribiĝ
os en via memoro sen
devig
i vi
n multe labori
por ili
n lerni.
したがって、それらは、あなたにそれを学ぶための大きな労力を強いることなく、あなたの記憶に刻み込まれるでしょう。
La lastaj rakontoj
preskaŭ ne en
havas
novajn vortojn; ilia celo est
as
nur doni al vi
eblecon re
vidi ree
kaj ree vort
ojn, kiujn vi
antaŭe ne
sufiĉe ofte
renkontis.
最後のほうの物語には、ほとんど新しい語は含まれていません。その目的はただ、以前にはまだ十分な回数出会っていなかった語を、あなたが何度も何度も見直す機会を与えることだけです。
Kiam vi
alvenos
al la fin
o de la
lasta rakonto, vi tiel
kon
os iom
pli ol mil
subvort
ojn, per kiuj
vi
povos paroli pri
ĉiu afero de la ĉiu
taga vivo.
最後の物語の終わりにたどり着くころには、こうしてあなたは千を少し超える下位語要素を知ることになり、それらによって日常生活のあらゆる事柄について話せるようになるでしょう。
* * *
Kelkaj el la rakontoj, kiu
jn vi leg
os, jam aperis en
Kontakto aŭ en
Franca Esperantisto,
sed mi faris en
ili ŝanĝojn,
por ke vi povu, per
ĉiu el
ili, lerni ion
novan lingve.
あなたがこれから読む物語のいくつかは、すでに『Kontakto』や『Franca
Esperantisto
』に掲載されたものですが、私はそれらに変更を加えました。あなたがその一つ一つによって、言語の面で何か新しいことを学べるようにするためです。
* * *
Mi fine diru
ankaŭ ion alian, kio
por mi gravas: mi
provis rakonti bele, iom
arte.
最後に、私にとって大切な別のことも言わせてください。私は、美しく、いくらか芸術的に語ろうと努めました。
Tio ne ĉiam estas
facila, kiam oni rajtas
uzi nur mal
multajn sub
vortojn, sed
tamen
mi opiniis, ke
estas mia
devo tion provi.
使ってよい下位語要素が少ししかないとき、それはいつも簡単というわけではありませんが、それでも私は、それを試みるのが自分の務めだと考えました。
Ĉu mi sukcesis?
私は成功したでしょうか。
Ne mi povus
diri.
それは私には言えません。
Sed mi esperas, ke
mia rakontar
o estos
ne nur instrua al vi, sed
ankaŭ plaĉa.
しかし、私の物語集があなたにとって、ためになるだけでなく、楽しいものでもあることを願っています。
Claude Piron
クロード・ピロン
*elpensi: fari, ne el io vera
aŭ fakta, sed
el siaj
pensoj.
*elpens
i:何か真実のことや事実からではなく、自分の考えから作り出すこと。
========================================================================
1. BONA RESTORACIO,
SED MULTEKOST
A
おいしいレストラン、でも高い
========================================================================
Ĉu vi jam
aŭdis pri
Afanti?
あなたはもうアファンティのことを聞いたことがありますか。
Afanti est
is
ano de
la ujgura popol
o, kiu vivis kaj
vivas en Centra Azio.
アファンティは、中央アジアに昔も今も住んでいるウイグル民族の一員でした。
Oni multe rakontas pri li,
ĉar li havis tre
specialan, tute
person
an, manieron eliri el
malfacilaj situacioj.
彼については多くの話が語られています。というのも、彼は困難な状況から抜け出すための、とても特別で、まったく独自のやり方を持っていたからです。
Foje, malriĉa amiko ven
is al
li.
あるとき、貧しい友人が彼のところへやって来ました。
"Afanti, kara
amik
o," li dir
is, "mi ven
is pet
i vian helpon.
「アファンティ、親愛なる友よ」と彼は言いました。「私は君の助けを求めに来たのです。
Hieraŭ mi staris apud
la enir
ejo de
restoracio por riĉ
uloj, sur
la ĉefa strat
o...
昨日、私は大通りにある金持ち向けのレストランの入口のそばに立っていました……
Ĉu vi sci
as, pri kiu restoracio mi
parol
as?
どのレストランのことを言っているか、わかりますか。
Ĝi havas neordinaran nom
on:
La Brila Sun
o aŭ La Brila Ĉielo, aŭ
ion similan.
それは変わった名前で、『輝く太陽』だとか『輝く空』だとか、そんなような名前です。
Vi loĝis en la apuda
dom
o antaŭ kelk
aj jaroj, ĉu ne?"
君は数年前、その隣の家に住んでいましたよね。」
"Jes," respondis Afanti, "mi
konas tiu
n lokon.
「ええ」とアファンティは答えました。「その場所は知っています。
La Brila Ĉielo estas ĝia
nomo."
『輝く空』がその名前です。」
"Ĝuste.
「そのとおりです。
Mi staris tie
tute trankvil
a.
私はそこでまったくおとなしく立っていました。
Mi faris
nenion specialan.
何か特別なことは何もしませんでした。
Estis muzikistoj en
e,
kaj mi tie
staris
por trankvile aŭskult
i la muzik
on
kaj rigardi la
homojn, kiuj
ir
is kaj
venis
sur la strato."
中には音楽家たちがいて、私はそこで静かにその音楽を聞き、通りを行き来する人々を見るために立っていたのです。」
"Kio okazis?"
「何が起こったのですか。」
"Io ne-kredebla.
「信じられないことです。
Jen elven
as la
restoraciisto, rigard
as mi
n,
kiel oni
rigardus mal
amikan beston
aŭ unu el
tiuj kresk
aĵoj, kiuj
kaŭz
as mal
sanojn, kaj li demandas
, kion mi faras tie
.
するとレストランの主人が出てきて、まるで敵の獣か、病気を引き起こす草木でも見るような目で私を見て、そこで何をしているのかと尋ねたのです。
Nenion, mi respondas.
何もしていません、と私は答えました。
Jes, jes, vi faras
ion, li dir
as, kaj
por
tio vi
dev
as pag
i..."
いやいや、お前は何かしている、と彼は言い、そしてそのためにお前は払わなければならない……。」
"Kion?
「何をですって。
Li volis,
ke vi
pagu, ĉu?
彼はあなたに払えと言ったのですか。
Ke vi pagu
kion?"
何を払えと。」
"Ĝuste tion mi
demandis.
「まさにそれを私は尋ねました。
Kaj ĉu vi scias
, kion li respond
is?"
それで、彼が何と答えたか、わかりますか。」
"Kiel mi pov
us?"
「わかるはずがありません。」
"Li respondis:
vi star
as ĉi tie por
sent
i la bon
an odoron de
miaj manĝoj; tiun odoron kaŭz
as mi; tiu
odor
o ne ekzist
us sen mia laboro; tiun odoron vi do dev
as
pagi al
mi."
「彼はこう答えました。お前はここに立って、私の料理のよい匂いをかいでいる。その匂いを生み出しているのは私だ。その匂いは私の仕事なしには存在しない。だからその匂いの代金を私に払わなければならない、と。」
"Kion vi
faris?"
「あなたはどうしたのですか。」
"Mi malkonsentis.
「私は同意しませんでした。
Sed tiam li iĝis
ege malkontenta.
しかしすると、彼はひどく不機嫌になりました。
Li pli kaj pli
volis,
ke
mi pag
u.
彼はますます、私に払わせようとしました。
Mi plu respondadis: ne.
私は答え続けました。いやだ、と。
Tiam li decidis ir
i
al la juĝisto.
すると彼は裁判官のところへ行くことに決めました。
Kaj nun la
juĝisto vol
as, ke mi ir
u al
li!
そして今、その裁判官が私に自分のところへ来いと言っているのです。
Ĉu vi bon
volos
ven
i kun mi?
私と一緒に来てくださいますか。
Mi timas, ke, sola, mi ne
sukcesos far
i, ke tiu
afero finiĝ
u bone por mi."
一人では、この件を自分にとってよい形で終わらせられないのではないかと心配なのです。」
Afanti dum
minut
eto pripens
is, nenion
dirante.
アファンティは少しのあいだ、何も言わずに考えました。
"Estis bona ideo ven
i peti mian
helpon," li fin
e elparol
is.
「私の助けを求めに来たのはよい考えでした」と彼はついに言いました。
"Tiu afero ne
estas
ordinara.
「その件は普通ではありません。
Ĝi tre interes
as
min.
私はとても興味をひかれます。
Venu, ni iru kune al
la juĝej
o."
さあ、一緒に裁判所へ行きましょう。」
Ĉiuj en la urbo kon
is Afanti
n.
町の誰もがアファンティを知っていました。
Vidante
lin iri al
la juĝejo, multaj hom
oj decidis
sekv
i.
彼が裁判所へ向かうのを見て、多くの人がついて行くことにしました。
Ili sciis
, ke
Afanti ĝenerale
havas special
an manieron respond
i
al riĉul
oj kaj grand
-povuloj, kaj ili volis ne
perd
i bonan okaz
on ridi.
人々は、アファンティがふつう、金持ちや権力者たちに対して特別なやり方で答えることを知っており、笑うよい機会を逃したくなかったのです。
Kiam Afanti,
li
a malriĉ
a amiko kaj la
multaj urb
anoj eniris, la
juĝisto estis parol
anta plej
amike kun la
restoraciisto.
アファンティとその貧しい友人、そして多くの町の人々が入ってきたとき、裁判官はレストランの主人ときわめて親しげに話していました。
Estis klare, ke tiu
j du est
as amik
oj.
その二人が友人同士であることは明らかでした。
Tion tuj montr
is la
unuaj paroloj
de la juĝ
isto:
それは裁判官の最初の言葉がすぐに示しました。
"Mi aŭdis, ke vi
malkonsent
as
pagi al ĉi
tiu restoraci
isto la prezon
de
la odor
o, kiun vi
enigis en vin
ĉe lia restoracio.
「あなたは、この主人の店で料理の匂いをかいだ代金を払うことに同意していないと聞きました。
Tio ne estas akcept
ebla..."
それは受け入れられません……。」
"Minuteton, sinjoro juĝist
o, bonvolu
atend
i minutet
on," Afanti inter
-rompis.
「少々お待ちください、裁判官さま、少々お待ちください」とアファンティは口をさしはさみました。
"Ĉi tiu homo
estas mi
a frato, kaj mi pagos
por li."
「この人は私の兄弟です。私が彼の分を払います。」
Afanti hav
is kun
si
saketon plenan je mon
o.
アファンティは、金のいっぱい入った小袋を持っていました。
Nun li prenis ĝi
n, ir
is apud la restoraci
iston kaj rapid
e movadis
tien kaj
reen la saketon antaŭ
lia vizaĝo, tiel
ke
la mono bele
aŭd
eble son
is.
彼はそれを取り出し、レストランの主人のそばへ行き、その顔の前で小袋をすばやく行ったり来たりさせました。すると、中の金が心地よくはっきり聞こえる音を立てました。
"Ĉi tiu saket
o estas
plena je
mono.
「この小袋は金でいっぱいです。
Ĉu vi aŭd
as ĝin?
聞こえますか。
Bone aŭskultu.
よくお聞きなさい。
Ĉu vi aŭd
as la
mon
on?" li demand
is al
la restoraciist
o.
金の音が聞こえますか」と彼はレストランの主人に尋ねました。
"Kompreneble mi aŭdas
la monon.
「もちろん金の音は聞こえます。
Mia aŭd-povo estas tre
bona.
私の聴力はとてもよいのです。
Kaj eĉ se ĝi ne est
us bona, je tia proksim
eco, mi ne povus
ne aŭdi ĝi
n.
それに、たとえそれがよくなくても、こんな近さでは聞こえないはずがありません。
Certe estas multe da
mono en via sako.
あなたの袋にはきっとたくさん金が入っているのでしょう。
Mi aŭdis pli ol sufiĉ
e.
私は十分すぎるほど聞きました。
Mi bezonas, ne aŭdi la
monon, sed ricevi ĝin.
私に必要なのは、金の音を聞くことではなく、それを受け取ることです。
Donu ĝin al mi.
それを私に渡しなさい。
Kion vi
atendas?"
何を待っているのですか。」
"Mi atendas nenion.
「私は何も待っていません。
Mia frato kaptis la odor
on de vi
aj
manĝoj.
私の兄弟はあなたの料理の匂いを受け取りました。
Nun vi
kaptis la
sonon de mi
a mono.
今度はあなたが私の金の音を受け取りました。
Vi ricevis pag
on similan al tio, kio
n
vi
vendis."
あなたは、自分が売ったものに見合う、同じたぐいの支払いを受け取ったのです。」
Afanti turn
is sin
al la ĉe-est
ant
oj.
アファンティはその場にいた人々のほうへ向き直りました。
"Ĉu ne ĝuste?"
「そのとおりではありませんか。」
"Tute ĝuste!" ĉiuj sam-temp
e
respondis.
「まったくそのとおりだ!」と皆が同時に答えました。
La juĝisto ne plu pov
is help
i al sia amik
o.
裁判官はもはや自分の友人を助けることができませんでした。
La popolo vid
eble est
is kun Afanti
kaj kun la malriĉ
ul
o, kontraŭ li
kaj lia restoraci
a kunul
o.
人々がはっきりとアファンティとその貧しい男の側に立ち、裁判官とあのレストランの主人に反対していたからです。
Ĉiuj elir
is el la juĝ
ejo ridant
e.
皆は笑いながら裁判所を出ました。
Sed ne rid
is la
restoraciisto.
しかし、レストランの主人は笑いませんでした。
Nek la juĝisto.
裁判官もまた笑いませんでした。
NOVAJ VORTOJ
新出語
Azio
アジア
besto
動物
brili
輝く
centro
中心
ĉielo
空
interesi
興味を引く
juĝi
判断する
kaŭzi
引き起こす
kreski
成長する
loĝi
住む
muziko
音楽
nek
~も~もない
odori
におう
ordinara
普通の
prezo
値段
restoracio
レストラン
rompi
壊す
sako
袋
speciala
特別な
trankvila
静かな
turni
回す
ujguro
ウイグル人
vizaĝo
顔
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
ĉe-esti
立ち会う
inter-rompi
途中で壊す
kresk-aĵo
生えたもの
========================================================================
2. LA MIRIGA SKATOLO
不思議な箱
========================================================================
Dum mi laboris en
Afrik
o por Tutmonda
San-Organizo, mi
ĉeestis
multajn mirig
ajn okazaĵ
ojn, kiujn eĉ post
longa pripensado mi
ne
sukcesas
kompreni.
私がアフリカで世界保健機関のために働いていたあいだ、私は多くの驚くべき出来事に立ち会いましたが、それらは長く考えたあとでもなお理解できません。
Jen unu.
その一つをお話ししましょう。
Foje mi estis en
vilaĝo kaj unu el la
jun
uloj tie
ek-malsan-iĝ
is.
あるとき私は村にいて、そこの若者の一人が病気になり始めました。
Li ne plu pov
is stari.
彼はもう立つことができませんでした。
Se oni starigis lin,
li falis.
人が彼を立たせると、彼は倒れました。
Kaj li preskaŭ ne plu
povis mov
i sin.
そして彼はほとんどもう身動きもできませんでした。
Nur malfacile li parol
is.
話すこともやっとでした。
Ne temis pri ŝajnig
o,
ekzemple pro deziro ne labori,
aŭ
io simil
a.
それは、たとえば働きたくないから病気のふりをしている、というようなことではありませんでした。
La eŭropa doktoro,
kiu tie troviĝis
kun mi, far
is ĉiu
jn provojn necesajn en
tia okazo por certiĝi
pri la ver
o.
そこに私と一緒にいたヨーロッパ人の医師は、このような場合に真実を確かめるために必要なすべての検査を行いました。
Estus ne
eble kaŝi al li la
veron, ĉar li konis
ĉiujn eblecojn kaj sci
is, kia
manier
e agi por ricevi cert
econ.
彼には真実を隠すことは不可能だったでしょう。なぜなら、彼はあらゆる可能性を知っており、確実さを得るためにどのように行動すべきかを知っていたからです。
La eŭropa doktoro far
is mult
ajn demandojn al
la juna mal
sanulo kaj longe, stud
e,
rigardis ĉion en li
el ĉiuj
flankoj, sed li
povis nur diri:
そのヨーロッパ人医師は若い病人に多くの質問をし、長いあいだ、注意深く、彼のあらゆる面をあらゆる方向から観察しましたが、ただこう言うことしかできませんでした。
"Mi ne komprenas.
「私にはわかりません。
Ĉio devus
funkcii bone.
すべては正常に働くはずです。
Vi ŝajne est
as en bon
ega sano.
あなたは見たところ、とても健康です。
Vi devus pov
i stari kaj
moviĝi, sed
vi ne pov
as, kaj
mi ne komprenas, kial
."
立つことも動くこともできるはずなのに、あなたにはできない。そして私には、その理由がわからないのです。」
Iu amiko de la junulo
decidis vizit
i tiun-kiu
-havas
-povon-pri-nevid-ebl
aĵoj — la fakulon pri super
-naturaj aferoj:
la sorĉist
on — kaj li akcept
is, ke ni ir
u
kun li.
その若者のある友人は、「見えないものごとに力を持つ者」――超自然の事柄の専門家、すなわち呪術師――を訪ねることに決め、私たちが一緒に行くことも受け入れました。
"Nun ni vidos ion interes
an," la doktoro
diris al
mi.
「これで何か面白いものが見られるでしょう」と医師は私に言いました。
Mi jesis.
私はうなずきました。
Mi min demandis, kian
metodon la sorĉisto uz
os por
prov
i re-sanigi
la junul
on.
私は、呪術師がその若者を再び健康にしようとして、どんな方法を使うのだろうかと自問していました。
La sorĉisto
estis mal
juna viro,
kiu bonven
igis
nin plej amik
e.
その呪術師は老人で、私たちをきわめて親切に迎え入れました。
Tio iom mirig
is min, ĉar
mia antaŭa sperto estis
, ke vilaĝaj
sorĉ
istoj ne ŝatas
eŭrop
ajn doktorojn.
それは私を少し驚かせました。というのも、私のそれまでの経験では、村の呪術師たちはヨーロッパ人の医師を好まなかったからです。
Nia kunulo rakontis pri
la malsan
o.
私たちの同行者がその病気について話しました。
Dum longa tempo la sorĉ
isto dir
is kaj
faris nenio
n.
長いあいだ、呪術師は何も言わず、何もしませんでした。
Fine li ek
staris
por iri preni brilan aĵ
on,
kiu trov
iĝis ie
en lia hejm
o.
ついに彼は立ち上がり、自分の家のどこかにあった、光る物を取りに行きました。
Mi diras "aĵon",
ĉar mi ver
e
ne povus
priskribi ĝi
n.
私が「物」と言うのは、それを本当に説明できないからです。
Estis eta afero kun
multaj brilaj flankoj, kiuj don
is al
ĝi malsimpl
an formon.
それは多くの光る面を持った小さなもので、そのために複雑な形をしていました。
Kiam oni vidis tiu
n aĵon, oni tute ne pov
is bildig
i al si,
kio povas
esti ĝia uzo.
その物を見ると、それが何に使うものなのか、まるで想像できなかった。
Tiun aĵon li
metis
sur tabl
eton kaj
rigard
is tre
fort
e, sen-mov
e.
彼はその物を小さな台の上に置き、身動きせずに、非常に強くそれを見つめました。
Neniam li turnis si
n al
ni aŭ
al la
vilaĝano.
彼は一度も私たちやその村人のほうへ向きませんでした。
Li nur rigard
is la
afer
on.
ただその物を見つめているだけでした。
Post du aŭ tri minut
oj,
li komencis
eligi
tre malalt
ajn sonojn, pli
malpli kant
ajn.
二、三分たつと、彼は非常に低い音を、いくらか歌うように出し始めました。
Ĉu estis
kanto, ĉu estis poem
o,
ĉu estis simple re
diraĵo,
kiun li ree
kaj
ree ripet
is, mi ne
povas
sciigi al
vi, ĉar ni
ne kompren
is
la vort
ojn.
それが歌だったのか、詩だったのか、それとも彼が何度も何度も繰り返していた単なる言い回しだったのか、私にはあなたにお伝えできません。というのも、私たちにはその言葉が理解できなかったからです。
Eĉ la vilaĝan
o ne komprenis
.
その村人でさえ理解できませんでした。
La sono, fakte, estis
tre malforta,
preskaŭ ne aŭdebla.
実際、その音はとても弱く、ほとんど聞こえないほどでした。
Eble eĉ ne estis vort
oj, nur sonoj
sen
lingva signifo.
もしかすると、それは言葉ですらなく、ただ言語的意味を持たない音だったのかもしれません。
Dum li tiel elkant
is siajn
ekster-ordinarajn
sonojn, li mal
rapid
e movis
sin.
そのように異様な音を歌うように出しながら、彼はゆっくりと体を動かしました。
Li restis sida, kompren
eble, sed la
supra duono
de li mov
iĝis dekstr
en kaj mal
dekstren, tien
kaj reen, foj
foje ankaŭ
antaŭen kaj mal
antaŭen.
もちろん座ったままでしたが、彼の上半身は右へ左へ、あちらへこちらへ、ときには前へ後ろへも動きました。
La movoj kuniris kun
la kanto.
その動きは、その歌に合わせていた。
Dum li tiel faris
, li ĉiam rigardis sam
e forte la brilan formon antaŭ
si.
そのようにしているあいだじゅう、彼は常に、自分の前にあるその光る形を同じ強さで見つめていました。
La supra parto de li mov
iĝ
is, sed
lia rigardo rest
is sam
-direkta: ĉiam
ĝin tenis
la brilaĵo.
彼の上半身は動いていましたが、その視線は同じ方向のままでした。いつもその光る物が彼の視線を引きつけていたのです。
Kiom da temp
o ni rest
is tie,
senmove, sen
parole, mi ne
povus
diri.
私たちがどれほどのあいだそこで、身動きもせず、口もきかずにいたのか、私には言えなかった。
Estis tag-meze ekster
e, kaj en la ĉielo bril
is varmeg
a suno, sed en la sen
-fenestra hejmo,
kie ni sid
is, oni pov
us pens
i,
ke nun estas nokt
o,
ĉar preskaŭ nenio
videbl
is: nur
tiu
brila dudek-flanka
afer
o, kaj, iom
ete, la sorĉisto,
kiu movis
sin malrapide per mov
oj, kiu
j kunfunkciis kun
la muziko de lia ne
komprenebla
kant
o.
外は真昼で、空には焼けつくような太陽が輝いていたが、私たちが座っていた窓のない家の中では、今は夜なのだと思ってしまいそうだった。というのも、ほとんど何も見えなかったからである。見えたのは、あの輝く二十面体の物と、わずかに、理解できない歌の音楽に呼応する動きでゆっくり身を動かしていた呪術師だけだった。
Kaj jen li finis
si
an mirigan agad
on.
すると彼は、その驚くべき行為を終えた。
Dum minuto li restis
senmova.
一分ほど、彼は動かないままでいた。
Nenio aŭdiĝis.
何も聞こえなかった。
Iom post iom li aper
is kiel homo, kiu mal
rapide el
iras
el
dormo.
しだいに彼は、ゆっくり眠りから出てくる人のように見えてきた。
Li ekrigardis nin, kaj
ŝajnis, ke li ne
estas tute certa, kie
li
troviĝ
as kaj kiuj sidas apud li.
彼は私たちを見やり、今自分がどこにいて、そばに座っているのが誰なのか、完全にはわかっていないように見えた。
Li diris
kelkajn vortojn en
la loka lingvo.
彼は現地の言葉で二言三言話した。
Nia kunulo tradukis:
私たちの連れが訳した。
"La malsanon kaŭzis lia
fratino," li
diris, "la
fratino de
la junul
o."
「病気を引き起こしたのは、あの若者の姉か妹です」と彼は言った。
"Kiel?", "Kial
?"
ni du diris sam
temp
e.
「どうやって?」「なぜ?」と、私たち二人は同時に言った。
"Kial?
「なぜかって?
Ĉar, ŝia-opinie, li ag
is
malbon
e, kaj ŝi sentis fort
an malamon al li.
彼女の考えでは、彼は悪いことをしたので、それで彼女は彼を強く憎むようになったのです。
Ŝi ne akceptas, ke li
am
as la
knabinon, kun kiu li
pli kaj pli
ofte pas
igas
la
tempon."
彼が、ある娘とますます頻繁に時を過ごし、その娘を愛していることを、彼女は受け入れられないのです。」
"Kion ŝi faris por
malsanigi sian frat
on?"
「自分の兄か弟を病気にするために、彼女は何をしたのですか?」
"Ŝi kaptis li
an volon, metis ĝi
n en
ujon, kaj
kaŝis ĝin ie en
la
naturo."
「彼の意志をつかまえ、それを容器に入れ、自然のどこかに隠したのです。」
"Lian volon, ĉu?"
「彼の意志、ですって?」
Ni ne komprenis, sed ven
is neniu
respond
o.
私たちにはわからなかったが、返事は来なかった。
"Kion ni faru?" demandis
la doktoro.
「私たちはどうしたらよいのですか」と医者がたずねた。
La sorĉisto ek
staris
.
呪術師は立ち上がった。
"Ni iru viziti
la
fratin
on,
kaj paroligu ŝin."
「その姉か妹を訪ねて、話をさせよう。」
Kiam ni eliris
el lia nokto-plena hejm
o,
la
suno ig
is nin unu
-minute sen
vidaj, tiel
brila ĝi estis.
夜のように暗い彼の家から出ると、太陽があまりにまぶしくて、私たちはしばらく目が見えなかった。
Ni eksekvis la sorĉ
iston al
dometo.
私たちは呪術師のあとについて小さな家へ向かった。
Tie la frat
ino loĝis.
そこに、その姉か妹が住んでいた。
La sorĉisto al
prenis plej tim
ig
an sin-tenon, gravul
an.
呪術師は、威厳に満ちた、実に恐ろしい身構えをとった。
Oni sentis, ke li
estas ulo grand-pov
a,
kiun oni ne
kontraŭ-staru,
se
oni deziras plu
vivi bonan viv
on.
彼は大きな力を持つ男であり、これからもよい暮らしをしたいなら逆らってはならない相手なのだ、と感じられた。
"Mi scias, kio
n vi far
is al
via frat
o,"
li diris.
「お前が自分の兄か弟に何をしたか、私は知っている」と彼は言った。
Videble, ŝi ege ek
tim
is.
見たところ、彼女はひどくおびえた。
"Mi devus scii, ke vi venos
,
kaj ke utilos al
nenio fari mi
an faron," ŝi
respondis
.
「あなたが来ることも、私のしたことが何の役にも立たないことも、知っているべきでした」と彼女は答えた。
Ŝia sinteno montris, ke
ŝi unu-flank
e sub-metas
sin, dum
ali-flanke ŝi plej fort
e
deziras malakcepti la
inter
venon de
"la ulo kun
la povoj".
その態度は、一方では従おうとしながら、他方では「力を持つ男」の介入をどうしても拒みたがっていることを示していた。
Sed kion ŝi
povus fari?
だが、彼女に何ができただろうか。
Al sorĉisto
oni ne pov
as kontraŭ
-stari.
呪術師には逆らえないのだ。
"Diru, kien vi met
is ĝin!"
「どこにそれを置いたのか言え!」
Ŝi ne demandis, pri kio
li
parolas
.
彼女は、彼が何のことを言っているのか尋ねなかった。
Ŝi ne miris pri li
a diro.
彼の言葉に驚きもしなかった。
Ŝi eligis tre
simplajn vortojn: "Ven
u
kun mi!"
彼女が口にしたのは、ごく簡単な言葉だった。「私と来て!」
Ni forlasis la vilaĝ
on.
私たちは村を離れた。
Post longa irado, komenc
e sur mal
larĝa voj
et
o,
poste inter altaj kreskaĵ
oj,
kie neniu vojo plu troviĝis
, ni
alven
is apud
rivereton.
長く歩き、最初は細い小道を、その後はもう道などまったくない丈高い草木のあいだを進んで、私たちは小川のほとりに着いた。
Ŝi montris ter
-levaĵ
on,
malgrandan monteton, kiu
n iuj
bestetoj faris el
tero kaj pec
oj de malnovaj kreskaĵ
oj.
彼女は土の盛り上がり、小さな塚を指さした。それは小さな動物たちが土と古い草木のかけらで作ったものだった。
"Mi ĝin kaŝis en tio
,"
ŝi diris.
「私はそれをその中に隠しました」と彼女は言った。
Ni ĉiuj star
is flank
e, dum la sorĉ
ist
o malkonstruis la
alt
aĵet
on.
呪術師がその小高まりを崩しているあいだ、私たちはみな脇に立っていた。
El ĝi li fin
e elig
is la
ujon: tre etan
skatol
on, kiu ne povus
enhavi pli
ol ion ege
malgrandan.
やがて彼はその中から容器を取り出した。とても小さな箱で、きわめて小さなものしか入らないはずのものだった。
Mi esperis,
ke li tuj
malfermos ĝin, sed
tion li ne faris
.
私は彼がすぐにそれを開けることを期待したが、彼はそうしなかった。
Nia grupeto samvoje re
venis
vilaĝ
en.
私たちの小さな一行は同じ道を通って村へ戻った。
Tuj ni iris al
la
loĝej
o de la malsana vir
o.
そしてすぐに病気の男の住まいへ向かった。
Li kuŝis
sur la ter
o ĉe sia
pordo, duon
e
ene, duon
e ekstere.
彼は戸口のところの地面に、半ば中に、半ば外に出るようにして横たわっていた。
La sorĉisto al
parolis lin:
呪術師は彼に呼びかけた。
"Vian volon for
prenis
via fratin
o,
kaj ĝin kaŝis, sed
ni
devig
is ŝin redon
i ĝin al
ni.
「お前の意志は、お前の姉か妹に取り去られて隠された。だが私たちは、彼女にそれを返させた。
Tamen, antaŭ ol vi
rajtos ĝi
n
ricevi, mi devas unue
scii, kion vi volas
, ke okazu
al via
fratino."
だが、それをお前に返す前に、お前がその姉か妹にどうなってほしいのかを、まず私は知らねばならない。」
La frato restis senparol
a.
その若者は言葉を失ったままだった。
Li movis sin eĉ ne iom
ete.
彼はほんの少しも動かなかった。
Malrapide li
turnis
la rigardon al la frat
ino.
ゆっくりと彼は視線を姉か妹へ向けた。
En ĝi estis nek
miro nek mal
amo.
そのまなざしの中には、驚きも憎しみもなかった。
"Nenio speciala okaz
u al ŝi," li
fine dir
is, ege
mal
rapide.
「彼女に特別なことは何も起こらないでほしい」と、彼はついに、きわめてゆっくりと言った。
Ŝajnis, ke li ne
havas forton sufiĉan por
far
i la et
ajn movojn necesajn
por
paroli.
話すのに必要なわずかな動きをするだけの力さえ、彼には足りないように思われた。
Kaj li aldonis
: "Ŝi
komprenos.
そして彼は付け加えた。「彼女はわかるでしょう。
Eble jam nun
ŝi komprenis
.
もう今すでにわかったかもしれません。
Tio sufiĉas."
それで十分です。」
La sorĉisto
transdonis
la skatolon.
呪術師は箱を手渡した。
La malsanul
o ĝin malfermis.
病人はそれを開けた。
Mi staris tut
e proksime kaj
tre bone
povis vidi: en ĝi
estis
nenio.
私はすぐそばに立っていて、はっきり見ることができた。中には何もなかった。
Dum la jun
ulo rigardegis
plu kaj plu
tiun nenion,
lia maniero si
n teni ŝanĝ
iĝis.
その若者がその何もないものをいつまでも見つめているうちに、彼の身のこなしは変わっていった。
Lia senbrila rigard
o refar
iĝis bril
a; li, antaŭe senmova, komenc
is moviĝ
i; vivo re
venis
en
homon tri-kvarone en
dorman.
生気のなかった目はふたたび輝きを取り戻し、さっきまで動かなかった彼は動き始め、四分の三眠ったようだった人間に生命が戻ってきた。
Fine, li facil
-move ekstaris kaj
larĝe ridetis al
ni.
ついには彼は軽やかに立ち上がり、私たちに大きく微笑んだ。
Li dankis ni
n kaj komenc
is paroli
tute rapide.
彼は私たちに礼を言い、実に早口で話し始めた。
El la timiga malsano
rest
is nenio
plu.
あの恐ろしい病気はもう何も残っていなかった。
Longe la eŭropa doktoro kaj
mi priparol
is tiun
okazaĵon, sed ni ne
trovis
respondon al ni
aj
sindemandoj.
ヨーロッパ人の医者と私は、その出来事について長いあいだ話し合ったが、自分たちの問いへの答えを見つけることはできなかった。
Miriga
okazaĵo, kiu
aldoniĝ
is al
aliaj mir
igaĵoj, kiujn ni tra
-viv
is en Afrik
o.
それは、私たちがアフリカで体験したほかの不思議な出来事に加わる、驚くべき出来事だった。
Eĉ hodiaŭ mi ne scias
,
kio
n opinii pri
ĝi.
今日に至るまで、私はそれについてどう考えるべきかわからない。
Kaj vi, amiko leganto, ĉu
vi spert
is simil
ajn aferojn aŭ aŭd
is
pri ili de ver
-ama
person
o, kiun vi bone kon
as kaj al kiu vi povas
kredi?
では読者の友よ、あなたは似たようなことを体験したことがあるだろうか、あるいは、よく知っていて信じることのできる真実を愛する人から、そのような話を聞いたことがあるだろうか。
Kion vi
opinias?
あなたはどう思うか。
NOVAJ VORTOJ
新出語
Afriko
アフリカ
Eŭropo
ヨーロッパ
fako
専門分野
formo
形
konstrui
建てる
lingvo
言語
levi
持ち上げる
metodo
方法
pasi
過ぎる
poemo
詩
ripeti
繰り返す
rivero
川
signifi
意味する
skatolo
箱
sorĉi
魔法をかける
sperti
経験する
temo
テーマ
traduki
翻訳する
utila
役に立つ
vilaĝo
村
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
bon-ven-igi
歓迎する
pri-skribi
書き記す
sin-teno
態度
sub-meti
下に置く
========================================================================
3. LA RIĈULO, KIU VOL
IS DONI
贈りたかった金持ち
========================================================================
Tan Fu est
is tre
riĉa, tiel riĉa, fakte, ke
li ne konis la
ĝust
an valoron de
sia mono.
タン・フーは非常に裕福で、実のところ、自分の金の正確な額さえ知らないほどだった。
Sed mono kontentigas
nur
la bezonon havi, ĝi
ne liberigas el
la deziro est
i.
だが金は、持つという欲求を満たすだけで、ある者でありたいという欲望からは解放してくれない。
Kaj Tan Fu sent
is tiu-rilate mank
on, kiu for
pren
is mult
on el lia viv
-plezuro.
そしてタン・フーは、その点で何か足りないものを感じており、それが彼の人生の楽しみを大いに奪っていた。
Mankis al li universala fam
o.
彼に欠けていたのは、広く行き渡る名声だった。
Li opiniis, ke
oni ne
sufiĉe konsider
as lin.
彼は、自分は十分に重んじられていないと思っていた。
Li forte deziris, ke ĉiu
j ordinaraj homoj
trov
u lin ekster-ordinara.
彼は、すべての普通の人々が自分を並外れた人物だと思うことを強く望んでいた。
Li volis,
ke la tut
a urbo rigardu
lin grava kaj
bona, ke la tuta region
o
pri-kantu lin kiel altan
mult-povul
on.
町じゅうが自分を重要で善良な人物として見なし、地域じゅうが自分を高貴で大きな力を持つ者として歌い上げることを、彼は望んでいた。
Li bezonis
senti, per la
diroj de
la sam-urb
anoj, ke
li estas
rimarkinda
homo.
町の人々の言葉によって、自分が注目すべき人間であると感じることを、彼は必要としていた。
Proksime al li
vivis
malriĉa
Ĝjaŭ.
彼の近くには、貧しいジャウが住んでいた。
Ĉi-lasta lin konis bon
e,
sed neniam vizitis
sian riĉan proksim
ulon.
ジャウは彼をよく知っていたが、その金持ちの隣人の家を一度も訪ねたことがなかった。
Pro tio Tan Fu
ege mal
kontentis.
そのことでタン・フーはひどく不満だった。
Li vidis
en tio superecan sin
tenon de
Ĝjaŭ al li.
彼は、そのことの中に、ジャウが自分を見下している態度を読み取っていた。
'Se li venus', li pens
is, 'mi don
us
al li mon
on, grandul
e, kaj li certe rakontus
pri mia bona koro en
la tuta regiono.
『もし彼が来たなら』と彼は思った。『私は彼に気前よく金をやるだろうし、彼はきっと私のやさしい心を地域じゅうで語るだろう。
Oni ĉie pri-kantus
mian altan valor
on.
人々はどこでも私の大きな価値を歌い上げるだろう。
Li bel-parolus al mi
pri mi, kun la
espero ricevi
pli
, kaj tiel sentig
us al mi
mian grandegan povon.
彼は、もっともらえることを期待して、私に向かって私のことを美辞麗句で語り、そうして私に自分の巨大な力を感じさせるだろう。
Estus plaĉe ricevi li
an
dankan rigardon.
彼の感謝に満ちたまなざしを受けるのは気持ちがよいだろう。
Kaj ne nur rigarde li
dankus, sed ankaŭ bel
-vorte.
しかも彼は目つきだけでなく、美しい言葉でも感謝するだろう。
Li amus mi
n kaj li raportus al
la tuta loĝantar
o, kiel bon
-kor
a mi estas.
彼は私を愛し、私がどれほど善良な心の持ち主であるかを住民全体に伝えるだろう。
La homoj salutus min estim
e kiel bon
-far
anton.
人々は善行者として敬意をもって私にあいさつするだろう。
Kaj tut-lande mia famo
fin
e brilus
kiel suno.'
そしてついには国じゅうで私の名声が太陽のように輝くだろう。』
Sed Ĝjaŭ neniam ven
is.
だがジャウは決して来なかった。
Tamen foje, nevole, ili
renkontiĝis.
しかしあるとき、望まずして二人は出会った。
"Kial vi
neniam vizit
as min?"
Tan Fu demandis
.
「なぜ君は一度も私を訪ねないのか」とタン・フーはたずねた。
"Mi estas riĉ
a.
「私は金持ちだ。
Mi ŝatas don
i, kaj vi bezonas
monon.
私は与えるのが好きで、君は金を必要としている。
Se vi nur
ven
us kaj
petus...
君がただ来て頼みさえすれば……。
Estas granda feliĉo en
la fakto sent
i sin dank
inda.
感謝されるに値する者だと感じることには大きな幸福がある。
Se tiun plezuron
vi
havig
us al mi, vi ricev
us multe.
もしその喜びを君が私に与えてくれるなら、君は多くを受け取るだろう。
Multe pli ol vi antaŭ
-vidus
.
君の予想よりはるかに多くだ。
Mi ja sci-povas larĝ
e
doni.
私は実際、気前よく与えることができるのだ。
Mi havas grand
an koron."
私は大きな心を持っている。」
"Certe, certe," Ĝjaŭ
respondis.
「なるほど、なるほど」とジャウは答えた。
"Vi havas mult
e da mon
o.
「あなたにはたくさんのお金があります。
Sed el viaj paroloj klar
as, ke vi
ne volas doni sen
pag
e.
ですが、あなたの言葉から明らかなのは、あなたが無償で与えたいのではないということです。
Vi pretas, ne
doni, sed
inter-ŝanĝi vian monon
kontraŭ plezuro: la
plezuro ricevi
dank
ojn kaj senti vin bon
a.
あなたは与える準備があるのではなく、自分の金を喜びと交換する用意があるのです。すなわち、感謝を受け取り、自分を善人だと感じる喜びと。
Se mi poste rakontus, ke
vi ŝat
as doni pro simpla am
o doni, pro pur
a ŝato igi homon feliĉ
a —
kaj nur tio est
as homa bon
eco, ĉu ne? — tiam mi dir
us malveron.
もしあとで私が、あなたはただ与えること自体を愛して、ただ人を幸福にしたいという純粋な気持ちから与えるのだ――そしてそれだけが人間的な善なのですよね?――と語ったなら、私はうそを言うことになります。
Ĉu dono, kiun la ricev
anto devas
pagi, eĉ se nur per vort
oj,
ankoraŭ estas
dono?"
受け取る者が、たとえ言葉だけであっても代価を払わねばならない贈り物は、まだ贈り物と言えるのでしょうか。」
'Li ne komprenas mian bon
-korecon', Tan Fu
pensis
.
『彼は私の善意を理解していない』とタン・フーは思った。
'Por lin dev
igi ekkoni ĝin, mi
prezentos
al li ide
on tiel mir
igan, ke
li
ĵetos
sin al miaj piedoj por
elmontri danko-plenan mir
on'.
『それを彼に思い知らせるために、私はあまりに驚くべき考えを示して、彼が感謝に満ちた驚きを表すために私の足元に身を投げ出すほどにしてやろう。』
"Mi pretas doni al vi, li
diris,
"tut
an kvinon
on de miaj riĉ
aĵoj.
「私は君に」と彼は言った。「私の財産のまるまる五分の一を与える用意がある。
Vi tiam
ne povos
ne
i,
ke mi estas grand
a
bonulo.
そうなれば、私がたいへんな善人だということを君は否定できまい。
Vi ir
os rakonti ĉie la
feliĉon, kiun mi
kaŭzis
al vi
.
君は、私が君にもたらした幸福をあちこちで語って回るだろう。
Oni diras, ke vi
brile poemas.
君は見事な詩を作ると言われている。
Certe vi
verkos pri
mi poemon, kiun la tut
a
lando ripetos al si
."
きっと君は私について、国じゅうが口にする詩を書くことだろう。」
Sed Ĝjaŭ ne konsentis:
だがジャウは同意しなかった。
"Mi timas, sinjoro mult-monulo,
ke
vi ne
hav
as
ĝustan komprenon
pri
la situaci
o.
「おそれながら、大金持ちの旦那さま、あなたはこの状況を正しく理解しておられないようです。
Kiel eblus fari,
kion vi dezir
as?
どうしてあなたの望むことが可能でしょうか。
Ni tute ne estos egal
aj.
私たちはまったく対等にはなりません。
Ni eĉ estos tro
malegal
aj.
むしろ、あまりにも不平等です。
Vi hav
os
kvar kvinon
ojn,
mi havos nur unu
.
あなたは五分の四を持ち、私はたった五分の一しか持ちません。
Mi sentos tiel fort
e mi
an subecon!
私は自分の劣った立場を痛いほど感じるでしょう。
Mia situacio aperos al mi
malplaĉa rilat
e al la
via.
私の境遇は、あなたのそれと比べると、不愉快なものに思えるでしょう。
Mi ne pov
os
ne pensi multe pri tiuj kvar kvin
onoj, kiu
jn vi havos
.
あなたが持つその五分の四のことを、私はどうしても何度も考えてしまうでしょう。
Pripensu do: vi estos
kvaroble pli riĉa ol mi!
考えてみてください。あなたは私の四倍も豊かなのです。
Kiel mi pov
us tio
n ŝati?
どうしてそんなことを私が好めるでしょう。
Mi malam
os
vin pro
tio, ke
la pli grand
an parton de vi
a riĉo
vi tenis
por vi.
あなたが財産のより大きな部分を自分のために取っておいたことで、私はあなたを憎むでしょう。
Ne.
いいえ。
Mi ne pov
us
poeme prezenti
vin bonul
o."
私はあなたを善人として詩に描くことなどできません。」
"Kaj se mi donos
al vi
la duon
on
de mia tuta havaĵ
o?"
「では、私の全財産の半分を君にやるとしたら?」
"La duon
on, ĉu vere?
「半分ですって、本当に?
Tio kompren
eble est
as
io alia.
それはもちろん別の話です。
Ekde tiam, niaj
situacioj est
os samaj.
そうなれば、その時から私たちの境遇は同じになります。
Pri tio mi estos
vere feliĉa.
それなら私は本当にうれしいでしょう。
Mi plezure sentos mi
n riĉ
a.
自分を金持ちだと感じられるのは、きっと楽しいことです。
Mi ĝojos
.
私はうれしいでしょう。
Sed ve!
けれども、残念ながら!
Mi ne pov
os
grand-paroli
pri via
ekster-ordinara grav
eco, kiel
vi dezir
as, ĉar ĝi
ne plu est
os io speciala.
あなたの望むように、あなたの並外れた偉さを大げさに語ることはできません。もはやそれは特別なものではなくなるからです。
Mi estos same riĉa, sam
e ekster-ordinara,
ĉar
mi iĝ
os riĉa
en unu minut
o, dum vi
longe laboris komerce por
riĉigi vi
n.
私も同じだけ裕福で、同じだけ並外れた者になるのですから。私は一分で金持ちになるのに対し、あなたは金持ちになるために長いあいだ商売で働いたのです。
Mi povos daŭre pensi kaj
pensadi, mi
ne trov
os en vi
superec
on,
kiun mi pov
us prikanti."
いくら考えてみても、あなたの中には、私がたたえて歌えるような優れたところを見いだせないでしょう。」
"Bone, bone," Tan Fu dir
is, pli kaj
pli
malkontent
a.
「よろしい、よろしい」とタン・フーは、ますます不機嫌になりながら言った。
"Mi donos al vi ĉio
n, kion mi havas."
「私は君に、私の持っているものを全部やろう。」
"La tuton, ĉu vere?"
「全部ですって、本当に?」
"La tuton."
「全部だ。」
"La tutan tuton, ĉu"
「全部の全部、ですか?」
"La tutan tuton, ĉion."
「全部の全部、何もかもだ。」
"Ĉion, ĉion, ĉion?"
「何もかも、何もかも、何もかも?」
"Ĉion, ĉion, ĉion."
「何もかも、何もかも、何もかもだ。」
Ĝjaŭ larĝe ridetis.
ジャウは大きく微笑んだ。
"Bone.
「よろしい。
Bonege.
すばらしい。
Mi estos ege riĉa.
私はとても金持ちになります。
Tio est
as boneg
a
ideo.
それは実にすばらしい考えです。
Mia koro estos
en pac
o,
ĉar mi ne
plu hav
os zorgojn
pri
mono.
私はもう金の心配をしなくてよくなるので、心は安らぐでしょう。
Kaj eble ankaŭ via kor
o
estos paca, ĉar vi
ne plu havos zorg
ojn pri famo.
そしてたぶん、あなたの心も安らぐでしょう。もう名声の心配をしなくてよくなるのですから。
La tuta lando ja certe parol
os
pri vi, ĉu
ne?"
国じゅうがきっとあなたのことを話すでしょう、そうでしょう?」
"Tute certe, jes.
「まったくその通り、そうだ。
Mi fin-fine ricevos la
famon, kiun mi
indas
ricevi."
私はついに、自分が受けるに値する名声を手に入れるのだ。」
"Jes, vi eg
e ĝojos
.
「ええ、あなたはたいそう喜ぶでしょう。
Ankaŭ mi ĝojos.
私も喜ぶでしょう。
Kiam mi montriĝos
publike, la tut
a ĉeest
ant
aro salutos min
kun granda estimo.
私が人前に姿を見せれば、その場の人々はみな大きな敬意をもって私にあいさつするでしょう。
Homoj ja ĝenerale alte konsider
as riĉul
ojn.
人は一般に金持ちを高く評価するものですから。
Mi ĝojos
pri tiu ĝeneral
a
konsiderado,
kiun dank' al
vi mi
ricevos, same
kiel
mi ĝojas nun
pri la propr
a mem-estimo,
pri
mia bon
a
sano kaj pri mia propr
a rid
-plena manier
o konsideri la
vivon.
私は、あなたのおかげで受け取るその世間一般の高い評価を喜ぶでしょう。ちょうど今、自分自身への尊敬、自分の健康、そして笑いに満ちた自分自身の人生の見方を喜んでいるのと同じように。
Mi nur povos senti mi
n vere danka
al vi,
ĉu ne?"
私はただ本当にあなたに感謝していると感じることができるだけでしょう、そうですよね?」
Tan Fu ridetis, kvankam
li sentis sin iom
malĝoja kaj
ne sciis, kiel re
agi al
la
paroloj de
Ĝjaŭ.
タン・フーは少し悲しい気持ちになり、ジャウの言葉にどう反応してよいかわからなかったが、それでも微笑んだ。
"Jes, certe," li respondis
.
「うむ、もちろんだ」と彼は答えた。
"Danka al mi
."
「私に感謝するのだ。」
"Tio ĝojigos vi
n, kiu tiom
ŝatas dankojn.
「感謝がそんなに好きなあなたは、それでうれしいでしょう。
Donu do al mi vi
an tutan riĉon,
mi
plezure akceptos.
では私にあなたの全財産をください、喜んで受け取りましょう。
Vi hav
os
plu nenion.
あなたはもう何も持たなくなります。
Kaj mi, tiel supera al vi en la
rigardo de la socio, ne
bezon
os bel
-vorti pri vi
.
そして私は、社会の目から見てあなたよりはるかに上位になるので、あなたについて美辞麗句を述べる必要はありません。
Kial mi tio
n far
us?
なぜそんなことをするでしょう。
Vi ja est
os nur senhava mal
riĉulo.
あなたはただの無一文の貧乏人になるのですから。
Mi plezure poemos pri la
propr
a feliĉo.
私は喜んで自分自身の幸福について詩を書くでしょう。
Sed kiu venos por
prikanti la
grandecon de la alia,
kun forta espero tiel ricev
i
iom da mon
o?
だが、そうして少しばかり金を得たいという強い望みを抱いて、他人の偉大さを歌いに来るのは誰でしょう。
Kiu venos eldiri sian grand
an
estim
on kaj alt
an konsiderad
on?
大きな敬意と高い評価を口にするために来るのは誰でしょう。
Venos vi, ĉu ne?
来るのはあなたでしょう、そうですよね。
Ĉu ne mirige, ke kun aŭ sen
mono, mi ĉiam kontentas
pli?"
金があってもなくても、私のほうがいつもより満足しているとは、不思議ではありませんか。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
egala
等しい
estimi
尊敬する
famo
名声
ĝoji
喜ぶ
ja
はい
komerco
商売
konsideri
考慮する
koro
心
kvankam
〜だけれども
paco
平和
plezuro
喜び
preta
準備できた
propra
自分の
publiko
公共の
regiono
地域
socio
社会
universala
普遍的な
ve
ああ
verki
書く
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
re-koni
見分ける
sci-povi
知ることができる
========================================================================
4. SERĈAS LETERAN AMIKON
文通相手を探して
========================================================================
Atentu, amiko leganto!
読者のあなた、ちょっと注意してください!
Ĉi tiu rakont
o est
as long
a.
この物語は長い。
Se vi
trov
os
ĝin tro
longa, legu
hodiaŭ
nur la
unuan duonon.
もし長すぎると感じたら、今日は前半だけ読んでください。
Se vi
sukcesas
legi ĝi
n ĝisfine en
unu foj
o,
tio signif
as, ke
vi jam hav
as bonan kompren
on de esperant
o.
もし一度で最後まで読めるなら、あなたはもうエスペラントをかなりよく理解しているということです。
Kial Anjo
opini
is, ke ŝi estas
mal
bela, neniu
povus diri, sed tio estis
fakto.
アンヨがなぜ自分を美しくないと思っていたのか、それはだれにもわからなかったが、とにかくそれは事実だった。
Jes ja, ŝi ne
estis
super
beleg
a, kaj oni eble ne akcept
us ŝin sen
plia pripens
o
por ludi junan belul
inon en
film
o, sed ŝi estis
plaĉa, kaj nenie
,
kiam ŝi aperis, vir
oj
forturnis
la rigardon.
なるほど、彼女は飛びきりの美女ではなく、映画で若い美人の役をやるのに、何も考えずにすぐ選ばれるような人ではなかったかもしれない。だが彼女は感じのよい娘であり、彼女が現れると、どこでも男たちは顔をそむけたりはしなかった。
Male.
その反対だった。
Kiam ŝi en
iris
en publikan lok
on, la knaboj
unu-move direkt
is la
rigardon al ŝi.
彼女が人の集まる場所に入ると、若者たちは一斉に彼女へ視線を向けた。
Kaj kion ili vidis
, tio plaĉ
is, ĉiu
-foje.
そして、彼らの目に映るものは、いつ見ても好ましいものだった。
Rigardi Anjon
ĉiam estis plezuro.
アンヨを見るのはいつでも楽しいことだった。
Sed Anjo tion ne kred
is
, kaj nun, dum ŝi tri
a-foje legis
la leter
on, kiun ŝi
antaŭ
nelong
e ricevis
el trans-mar
a lando, ŝi
sent
is si
n senhelpa.
だがアンヨはそれを信じておらず、今、少し前に海の向こうの国から受け取った手紙を三度目に読みながら、自分はどうしようもないと感じていた。
La junul
o, kiu skribis
al ŝi, ja diris:
"Bonvolu sendi
foton de vi".
というのも、彼女に手紙を書いてきた若者がこう言っていたからである。「どうかあなたの写真を送ってください。」
Tiu letero
estis
respondo al pet
o,
kiun ŝi presigis en revuo
kun la cel
o
interŝanĝi leterojn en la
nova lingvo, kiun ŝi komenc
is lern
i.
その手紙は、彼女が学び始めた新しい言語で手紙を交換する目的で雑誌に載せた募集への返事だった。
Ŝi deziris pli
bonig
i
sian scion de la lingv
o; ĉu devi legi kaj respond
i leterojn ne
estus bon
a metodo tiu
-cel
e?
彼女はその言語の力をもっと伸ばしたいと思っていた。手紙を読み、返事を書かなければならないのは、そのためのよい方法ではないだろうか。
La knabo, kiu skribis
al ŝi, montriĝ
is
mult-rilate inda far
iĝ
i amiko.
彼女に手紙を書いたその少年は、多くの点で友人になるに値することがわかった。
Sed lia pet
o pri foto -
eĉ
se
plej natura kaj kompren
ebl
a - metis
ŝin en malplaĉan situacion.
だが、写真を求める彼の頼みは――それがきわめて自然で理解できるものであったとしても――彼女を不快な立場に置いた。
Ŝi ne sciis, kion far
i.
彼女にはどうしてよいかわからなかった。
"Ne gravas
," ŝi fine decid
is; "li loĝ
as tiel mal
proksime, ke
neniam ni renkontiĝos.
「かまわないわ」と彼女はついに決めた。「彼はあまりに遠くに住んでいるから、私たちは決して会わないでしょう。
Mi povas
sendi al li
fot
on de iu alia.
私はほかの誰かの写真を彼に送ることができる。
Li neniam scios la
ver
on."
彼は決して本当のことを知るまい。」
Kaj, kontenta pri tiu
ide
o, ŝi enmetis kun
sia responda letero belan foton de si
a bel
ega amik
ino Lenjo,
tiu,
kiu deziris fari
el filmiĝo
si
an tutvivan okupon, aŭ, se
tion ŝi ne sukcesos
,
ĉiu-tage montr
iĝi televid
e.
そして、その考えに満足して、彼女は返事の手紙に、美しい友人レンヨの写真を同封した。その友人は、映画に出ることを生涯の仕事にしたいと望んでおり、それがかなわないなら、毎日のようにテレビに出る仕事をしたいと思っていた。
Antaŭ ol ferm
i la leter
on, Anjo al
donis jen
ajn vortojn: "Mi ĉi
-kune send
as al vi
mian
foton, kaj kompren
as, ke
vi dezir
as scii, kia
mi aperas, sed kial
vi ne hav
igis al mi
vian?
手紙を閉じる前に、アンヨは次の言葉をつけ加えた。『この手紙に私の写真を同封します。あなたが、私がどんなふうに見えるのか知りたいと思うのはわかります。でも、どうしてあなたはご自分の写真を私に送ってくださらなかったのですか。
Mi forte esperas, ke
en
la letero, kiu
n vi
certe baldaŭ adres
os al mi
, mi trovos
vian fot
on."
きっとまもなく私あてに送ってくださる手紙の中に、あなたの写真が入っていることを強く願っています。」
* * *
Ivo multrilate feliĉis
pri
la letero de Anjo.
イーヴォは、さまざまな点でアンヨの手紙をうれしく思った。
Ŝi skribis simpl
e, sed ŝi
aj vortoj est
ig
is en
li ian senton
de varma kontenteco, kiu
n
li ne pov
is bone
klarigi, sed
kiu ege
plaĉis al li.
彼女の文章は素朴だったが、その言葉は彼の中に、うまく説明はできないけれどとても心地よい、あたたかな満足感のようなものを生み出した。
Longe li rigardis ŝi
an
foton.
彼は長いこと彼女の写真を見つめていた。
Ŝi estis
nekredebl
e
bela.
彼女は信じられないほど美しかった。
Ne tute natura, eble, sed
...
foto estas
nur
foto.
もしかすると、まったく自然ではないのかもしれないが……写真はしょせん写真だ。
Sed nun li
devis send
i sian bild
on.
だが今や、彼は自分の写真を送らねばならなかった。
Pri tio li malkontent
is
.
そのことについて彼は不満だった。
Kiam li skribis al ŝi,
lia sci-volo estis
pli forta ol ĉio.
彼が彼女に手紙を書いたときには、知りたいという気持ちが何よりも強かった。
Li duon
e
sentis, ke
ne estas ĝuste pet
i
foton sen
sendi propran, sed
tiun penson
li forĵet
is mal
proksimen de
si, kaj
li ne provis bild
ig
i al si, kio
okaz
os,
kiam venos ŝia respond
o.
自分の写真を送らずに相手の写真を求めるのは正しくないと、彼は半ば感じていた。だがその考えを彼は遠くへ追い払い、返事が来たとき何が起こるかを思い描こうともしなかった。
Kaj nun, li
ne povis elturn
i
sin el la neceso kontent
ig
i ŝin: sendi fot
on
al ŝia adreso li
dev
is.
そして今、彼女を満足させるには、彼女の住所へ写真を送らないわけにはいかなくなっていた。
Sendi foton,
jes ja, sed
ĉu
necese sian?
写真を送る、なるほど。だが自分の写真でなければならないのだろうか。
"Mi havas ideon," li
pens
is, "mi
sendos fot
on de Alberto."
「いい考えがある」と彼は思った。「アルベルトの写真を送ろう。」
Eble vi
opinias, ke
Ivo hav
is
problemon similan al
Anjo.
おそらくあなたは、イーヴォもアンヨと似た悩みを抱えていたのだと思うだろう。
Tute ne.
まったく違う。
Kontraŭe, eĉ.
むしろその反対ですらあった。
Ivo sciis
, ke li
estas bela,
tre bela.
イーヴォは、自分が美しい、非常に美しいと知っていた。
Tion lia patrino mult
foje dir
is al
li.
それを彼の母親は何度も彼に言っていた。
Kaj ofte li rimarkis,
ke,
kiam iu lin unuafoje
ekvidas
, tiu ek
sentas...
kiel diri?...
frapon.
そして彼はよく気づいていた。誰かが彼を初めて目にすると、その人は……何と言えばいいだろう……衝撃を感じるのだと。
Ivo sentis, ke
li dis
radias ian sun
-brilon, ian ĉiel
an plaĉon, tiel
bela li montriĝas.
イーヴォは、自分が何か太陽の輝きのようなもの、何か天上的な快さのようなものを放っていると感じていた。それほど彼は美しく見えたのである。
Li ne estis hom
o,
li
estis
vid
a poemo pri belec
o.
彼は人間というより、美を目に見える形にした詩のような存在だった。
Kiam Naturo naskis lin,
ĝi
certe faris ĉef
-verkon.
自然が彼を生み出したとき、きっと傑作を作ったのだ。
Se vi
kred
as, ke estas facil
e
akcepti, ke
oni estas
mirind
aĵo de
la
naturo, vi
malĝuste opini
as.
自分が自然の驚異なのだと受け入れるのは簡単だ、とあなたが思うなら、それは間違っています。
Kun sia beleco Ivo
ne
povis
re
paciĝi.
イーヴォは、自分の美しさと折り合いをつけることができなかった。
Ĉie, kien li iris
, li sentis la rigard
ojn.
彼はどこへ行っても、視線を感じた。
Lin rigardis mez-junaj
sinjorinoj, kaj li rimark
is, ke
lia vido ek
turn
as ili
ajn sentojn ĉiu
-direkte.
中年にさしかかった婦人たちが彼を見つめ、そして彼は、自分の姿が彼女たちの感情をあらゆる方向へとかき乱すのに気づいた。
Lin rigardis knabinoj,
kiuj mir
is kaj
tuj
pretis
am
i.
少女たちも彼を見つめた。彼女たちは驚き、すぐにも恋する心の準備ができていた。
Lin rigardis viroj, pli
diverse: kelkaj, tut
e certe, sent
is deziron
amik
iĝi, sed
al multaj Ivo ne mal
pli
certe vidiĝis kiel
io troa, kion necesus
for
igi, ĉar
lia ĉeesto nur
povos ŝanĝi
la
situacion rilate al knab
inoj.
男たちも彼を見つめたが、その反応はよりさまざまだった。何人かは、まちがいなく親しくなりたいという願いを感じたが、多くの者には、イーヴォはやはりまちがいなく余計な存在、取り除くべき何かとして映った。というのも、彼の存在は、女の子たちとの関係における状況を変えてしまうだけだからである。
Ĉe kelkaj viroj li eĉ preskaŭ
sent
is, ke
ili
dezirus
kapti lian bel
econ kaj
ĝin proprigi al si.
中には、彼の美しさをつかまえて自分のものにしたいとさえ思っているのではないか、とほとんど感じられる男たちもいた。
Ĝis malam
o tio kelk
foje ir
is
.
それが憎しみにまで達することさえ、ときにはあった。
Tial al Ivo ne plaĉ
is
la propra neordinara bel
eco.
だからこそ、イーヴォは自分の並はずれた美しさを好まなかった。
Nun mankus nur — por
mal
simplig
i lian vivon -
ke
Anjo, pro foto, enam
iĝu al li,
aŭ
eĉ nur
rigardu
lin kiel iu ekster
ordinara.
今の彼の人生をいっそうややこしくするために、あと足りないのはただ、アンヨが写真のせいで彼に恋したり、あるいはただ彼を何か特別な人間として見たりすることだけだった。
Tion li ne povus
akcept
i.
それを彼は受け入れられなかっただろう。
Li ne deziris amon, eble
eĉ
ankaŭ ne veran amikiĝ
on.
彼は愛を望んでいなかったし、たぶん本当の友情すら望んでいなかった。
Li deziris informojn.
彼が望んでいたのは情報だった。
Li deziris scii pri
ŝi
a lando, pri la
situacio tie
, pri la tiea popolo kaj
ĝia pens-manier
o.
彼は彼女の国について、そこでの状況について、そこの人々とその考え方について知りたかった。
Li studis en universitat
o, kaj
la leter-afer
on li al
iris
kun universitata
sinteno: stud
i
kaj
informiĝ
i estis
li
aj celoj.
彼は大学で学んでおり、文通ということにも学ぶ者らしい姿勢で向き合っていた。学び、情報を得ることが彼の目的だった。
Pri Alberto vi
demand
as, ĉu?
アルベルトのことを聞くのですか。
Ene, kaj en-vere,
Alberto est
is bona knabo, ĉiam
preta doni kaj
helpi, kun
forta sento pri respondecoj
kaj kun povo ĝuste ag
i
en
malfacil
aj situacioj, eĉ
se, oft
e, lia unua reago estis tim
o.
内面では、そして本当のところ、アルベルトはよい若者だった。いつも与え、助ける用意があり、責任感が強く、しばしば最初の反応は恐れであったにしても、難しい状況で正しく行動する力を持っていた。
Sed ekstere, en apero, li
montr
iĝis
sen-forma
dikulo, ŝajn
e ne tute homa, besteg
o
plej malplaĉa al rigard
o.
しかし外見だけ見れば、彼は輪郭のぼんやりした太った男で、まるで人間離れした、見る者にきわめて不快な獣めいた大男に見えた。
Li estis
tiel malbel
a, fakte, ke
li
a foto nur povos
for
igi la
eblecon, ke Anjo ek
sentu amon al
sia leter-kun
ulo.
実際、彼はあまりにも醜かったので、その写真なら、アンヨが文通相手に恋心を抱く可能性を消し去るはずだった。
Skribante la
adreson, Ivo rid
is al si:
li
sukcesis
trovi kontent
igan el
iron el
sia problemo.
住所を書きながら、イーヴォはひとり笑った。彼は自分の問題から満足のいく抜け道を見つけることができたのだ。
* * *
Letero sekvis leteron,
el ĉi tiu
land
o al tiu
alia, el tiu alia al
tiu ĉi.
手紙が手紙に続いた。こちらの国からあちらの国へ、あちらの国からこちらの国へ。
Kun ĉiu
letero plifort
iĝis la intereso de Anjo al
Ivo, de
Ivo pri Anjo.
手紙を重ねるごとに、アンヨのイーヴォへの関心も、イーヴォのアンヨへの関心も強まっていった。
Jes, vi bon
e legis
.
ええ、あなたはちゃんと読みました。
Ivo, nia
universitatulo, kiu
deziris nur
informiĝi, trovis
pli kaj pli
da plezuro en
la leteroj de Anjo.
ただ情報を得たいと望んでいた、われらが大学生イーヴォは、アンヨの手紙の中にますます大きな喜びを見いだすようになった。
Iom post iom io ŝanĝ
iĝis
en
li.
少しずつ、彼の中で何かが変わっていった。
Iom post iom sentoj okup
is
kampon, kie antaŭe viv
is nur
pens
ado.
少しずつ、以前は思考だけが生きていた場所を、感情が占めるようになった。
La lingvon ili uzis
pli
kaj pli bon
e.
二人はその言語をますます上手に使うようになった。
Venis la tago, kiam
,
same en tiu
lando kiel
en
ĉi tiu,
Anjo
kaj Ivo
akceptis respondec
ojn
en siaj pri
lingvaj junularaj organiz
oj.
そして、あちらの国でもこちらの国でも、アンヨとイーヴォがそれぞれ言語に関わる青年組織で責任ある役目を引き受ける日が来た。
Kaj kiam la gravuloj
de la inter
nacia asocio
decidis, ke
tut-mond
a
junul-kongres
o okazos en la urb
o
de Anjo, ĉiuj en la
lando
de Ivo opiniis, ke li estos
ili
a plej bon
a homo por parol
i tie nom
e de la landa organizo.
そして国際協会の要人たちが、世界青年大会をアンヨの町で開くと決めたとき、イーヴォの国の誰もが、そこで自国組織を代表して話すのに彼が最適の人物だと考えた。
"Ni pagos
al vi la
vojaĝon kaj ĉiu
jn loĝ-
kaj manĝo-kost
ojn",
ili diris
.
「旅費と宿泊費、それに食費もすべてこちらで出します」と彼らは言った。
Ĉu eblus
al tio dir
i: ne?
これに『いいえ』と言えるだろうか。
Ivo kompren
eble jesis
.
イーヴォはもちろん承諾した。
* * *
"Anjo!"
「アンヨ!」
La nomo, kiun li el
parol
is kun
forto, reson
is plu en
la grand
a
salonego.
彼が力をこめて発したその名は、大きなホールになお響き続けた。
Sed ŝi eĉ
ne
turnis
sin al li.
だが彼女は彼のほうに振り向きさえしなかった。
Li rapidis post ŝi.
彼は急いで彼女のあとを追った。
"Anjo! Pardonu,
ke mi alparol
as vin
tiel
... tiel... kiel
proksimulo, kiel amik
o
aŭ familian
o, dum al
vi ŝajn
as, ke
vi ne kon
as min, sed mi vin konas
.
「アンヨ! こんなふうに……こんなふうに……親しい者のように、友人や家族のようにあなたに声をかけるのを許してください……あなたには私をご存じないように思えるでしょうが、私はあなたを知っています。
Ni fakte konas unu
la
alian.
私たちは実際には互いに知り合いなのです。
Mi klarigos ĉion.
すべて説明します。
Estas granda plezuro por
mi renkonti vin."
あなたにお会いできて、私はとてもうれしいのです。」
"Se vi
kon
us
min, sinjor
o, vi sci
us, ke
mi nomiĝ
as Lenjo,
ne Anjo.
「もし私をご存じでしたら、あなた、私の名がアンヨではなくレンヨだとご存じのはずです。
Mi konas iun Anjon,
sed ŝi
tute
ne similas
al mi, kaj
vi ne pov
us vere
preni min por
ŝi.
私はアンヨという人を知っていますが、彼女は私にまったく似ていませんし、あなたが本気で私を彼女と取り違えるはずはありません。
Via maniero al
iri knab
in
ojn povas plaĉ
i al kelk
aj, sed ne al mi.
あなたの女の子への近づき方は、気に入る人もいるでしょうが、私は違います。
Lasu min, mi
petas.
放っておいてください、お願いします。
Mi havas multegon
por
fari en ĉi tiu mil
-hom
a kongreso."
この千人規模の大会で、私はしなければならないことが山ほどあるのです。」
Ŝi parolis tiel
malvarme, superul
e,
forĵete, ke
Ivo sent
is sin
kiel eta infano, al
kiu la patrino tim
ige el
diras
si
an nekontentec
on.
彼女はあまりに冷たく、上から目線で、突き放すように話したので、イーヴォは、母親が恐ろしい口調で不満を言い渡すのを聞かされる小さな子どものような気持ちになった。
Ne ĉiufoje, ŝajnas
,
lia
beleco igis vir
in
ojn ami li
n.
どうやら、彼の美しさがいつでも女性たちに彼を愛させたわけではなかった。
* * *
Antaŭ ol la kongreso mal
fermiĝis, Anjo
multe pensis kaj
pens
adis pri la
situaci
o, en kiu
n ŝin lokis
la ideo fot
e malveri al Ivo.
大会が始まる前、アンヨは、写真でイーヴォに偽ったという考えによって自分が置かれた状況について、ずいぶんと思い悩んでいた。
Ŝi fine decidis ne tuj
diri la
veron, sed serĉ
i lin, igi li
n amika al
ŝi kaj iom post iom
venigi
lin al kompreno pri ŝia
ver
a esto.
彼女はついに、すぐには真実を告げず、まず彼を探し、彼を自分に親しくさせ、少しずつ自分の本当のあり方を理解させようと決めた。
Nun montriĝis bon
a
okazo.
今、よい機会が現れた。
La malbel
a juna solulo,
kiu sid
is ĉe tabl
o
antaŭ preskaŭ mal
plena glas
o, tiel simil
is
la foton, ke Anjo
est
is plej
-plej cert
a.
ほとんど空になったグラスの前でテーブルにひとり座っていたその醜い若者は、写真にあまりによく似ていたので、アンヨはこれ以上なく確信した。
Ŝi aliris lin.
彼女は彼に近づいた。
"Mi scias, el kiu
lando vi ven
is", ŝi dir
is al li tuj
post
sia saluto.
「あなたがどこの国から来たのか、私にはわかります」と、挨拶のすぐあとで彼女は彼に言った。
Li volis
ekparoli, sed
antaŭ ol
li povis
,
jam ŝi interrompis
li
n: ŝi nom
is la land
on.
彼は話し始めようとしたが、その前に彼女がもう彼をさえぎり、その国の名を言ってしまった。
"Kiel vi
scias?" li demandis
.
「どうしてわかるのですか」と彼はたずねた。
"Tion mi eksciis
per unu rigardo al vi
a tuta persono,
sed ĝenerale mi
bezonas
studi manon por
ĉion scii
pri
homo.
「それはあなたの全体をひと目見てわかったのです。でも、ふつうは人についてすべてを知るには手を調べる必要があります。
Donu al mi vian mal
dekstran", ŝi
diris, kaj
ĝin pren
is
mem.
左手を出してください」と彼女は言い、自分でその手を取った。
"Haha! Mi vidas
! Mi vid
as multon!" dir
is ŝi,
kaj ŝi met
is en si
an parol-manieron
ian
gravecon, kiu igis
Alberton miri
preskaŭ
time.
「はは! 見えます! たくさん見えます!」と彼女は言い、その話しぶりにある種の重々しさをこめたので、アルベルトはほとんど恐れるほど驚いた。
'Kia ekster
ordinara knab
in
o!' li pensis, sed jam
ŝi daŭrigis:
『なんて並はずれた女の子なんだ!』と彼は思ったが、彼女はもう続けていた。
"Via mano informas
min pri
multego.
「あなたの手は、たいへん多くのことを私に教えてくれます。
Mi scias, kie vi
loĝas, kie
vi nask
iĝis, kio
n
vi far
as
en la
vivo, mi volas diri: kian okup
on
vi hav
as
.
あなたがどこに住んでいるか、どこで生まれたか、人生で何をしているか、つまりどんな仕事をしているか、私にはわかります。
Mi scias, kiel nom
iĝ
as viaj
frat
o kaj frat
ino.
あなたの兄弟姉妹の名前も知っています。
Mi scias, ke vi
havis
frat
on, kiu mort
is antaŭ
du jaroj, kaj
mi povas
eĉ diri
al vi,
kiel".
二年前に亡くなった兄弟がいたことも知っていますし、どう亡くなったかさえ言えます。」
Kaj ŝi diris al
li ĉion.
そして彼女は彼にすべてを語った。
Ne estis malfacile,
ĉar
Ivo multe
rakont
is pri
si
a persona kaj
familia vivo en
siaj leteroj,
kaj ŝi ĉio
n
bone memoris.
それは難しくなかった。というのも、イーヴォが手紙の中で自分の個人的・家庭的な生活について多くを語っており、彼女はそれをすべてよく覚えていたからである。
Ŝi rimarkis, ke
la mal
bela junulo aperas
pli kaj pli
tima kaj senkomprena, sed
tio
venis, ŝiaopini
e,
de la ĝust
eco de ŝiaj in-formoj.
彼女は、その醜い若者がますますおびえ、ますますわけがわからないという顔つきになっていくのに気づいたが、それは自分の情報の正確さから来ているのだ、と彼女には思われた。
Sed post kiam ŝi fin
is, li rigard
egis sian manon
kun tia tim
kaj mir
-plena mal
cert
eco, preskaŭ
malamike, ke
ankaŭ ŝi iĝ
is ne
certa pri si.
だが彼女が語り終えたあと、彼は自分の手を、恐れと驚きに満ちた、ほとんど敵意すら帯びた不確かさでじっと見つめたので、彼女のほうも自信を失った。
Tamen kun ŝajna memcert
ec
o ŝi ek
diris
:
それでも彼女は見かけ上は自信ありげに、こう言い始めた。
"Ĉu io mal
plaĉas al
vi?
「何かお気に召しませんか。
Ĉu vin tim
igas
la
fakto, ke
mi scias
tiom pri
vi?"
私があなたのことをそんなに知っているのが、怖いのですか。」
Ŝi komencis rid
i.
彼女は笑い始めた。
"Ne timu, estas nur
ludo, mi tuj
klar
igos
!"
「怖がらないで、ただの遊びです、すぐ説明します!」
Kaj ŝi rid
is plu.
そして彼女はさらに笑った。
Sed li ne, kaj
lia senrido malhelp
is ŝin daŭr
igi.
だが彼は笑わず、彼のその無笑いが彼女の続きの言葉を妨げた。
Nur post senvorta minut
o
li ekparol
is, per mal
fortaj, mal
altaj sonoj, kiu
j ŝajnis
direktiĝi
pli al li mem ol
al ŝi.
ただ、無言の一分ほどのあとで、彼はようやく話し始めた。その弱々しく低い声は、彼女に向けられているというより、自分自身に向けられているように思えた。
Aŭdeblis, ke li
malfacile sukces
as akcepti
la propran pens
on:
自分の考えを受け入れるのに苦労しているのが、その声から聞き取れた。
"Ŝajnas, ke tiu ĉi man
o estas
ne mia, sed
tiu de mia samklub
ano Ivo."
「どうやら、この手は私のではなく、同じクラブの仲間であるイーヴォのものらしい。」
Nun mirege lin rigard
is
ŝi.
今度は彼女のほうが、驚ききって彼を見つめた。
* * *
"Ĉu vi do
ne estas
Ivo?" ŝi
demand
is.
「では、あなたはイーヴォではないのですか」と彼女はたずねた。
"Rigardu min," li respondis,
ne tre kontente.
「私を見てください」と、あまり愉快ではなさそうに彼は答えた。
"Ĉu vi iam
vidis pli malbelan
viron?
あなたはこれより醜い男を見たことがありますか。
Mi scias, kia mi
aper
as, kaj tio ĝenerale
faras nenio
n
al mi.
自分がどう見えるか、私は知っていますし、ふつうそれは私に何の影響も与えません。
Sed Ivo estas alta
fort
ulo, bela vir-besto, kiu certe nur
pov
as dolĉ
i al virin
aj rigardoj.
しかしイーヴォは、背が高く力強い、美しい男で、女たちの目にはどうしたって魅力的に映るような人物です。
Vi montr
is, ke
al vi mankas
neniu informo
pri tiu knab
o.
あなたは、その若者について何ひとつ情報を欠いていないことを示しました。
Kiel vi
pov
us ne-scii, al kio
li similas
?
それなのに、彼がどんな見た目か知らないなんて、どうしてありえますか。
Sed mi ne
komprenas
vian lud
on.
でも、あなたのこの遊びは私にはわかりません。
Kion vi
celas?
何をねらっているのですか。
Kial rakonti
al
mi li
an tutan viv
on,
kaj ŝajnigi, ke ĝi
estas mia?
なぜ彼の人生をそっくり私に語り、それが私のものだと装うのですか。
Via ag-maniero
troviĝas
trans
mia kompren
povo."
あなたのやり方は、私の理解力を超えています。」
Dum longa minuto ŝi rest
is sen
parol
a.
しばらく彼女は言葉を失っていた。
Kiel ŝi pov
us klar
igi la afer
on?
このことをどう説明すればよいのだろう。
"Kompreneble, se vi
ne est
as
Ivo, mia
far
-maniero ŝajn
as al
vi plej mir
iga..." ŝi
komenc
is.
「もちろん、もしあなたがイーヴォでないなら、私のやり方はあなたにはこの上なく奇妙に思えるでしょう……」と彼女は言い始めた。
Sed tuj ŝi
interromp
is sin,
ĉar
ŝi ne sciis, kiel daŭrig
i.
だがすぐに彼女は自分で言葉を切った。どう続ければよいのかわからなかったからである。
Tamen post kelka tempo ŝia
pensado ekfunkciis
pli klare kaj
ŝi provis ĉion rakont
i.
それでもしばらくすると、彼女の思考はよりはっきりと働き始め、彼女はすべてを語ろうとした。
Dum ŝi parolis, ŝi
pli
kaj pli
sentis, ke ŝiaj klar
igoj ne est
as tre verŝajn
aj.
話しながら、彼女は自分の説明があまりもっともらしくないことを、ますます強く感じた。
Interalie, ŝi ne pov
is klar
igi, kial Ivo
send
us kiel
sian la fot
on de Alberto
.
とりわけ、なぜイーヴォがアルベルトの写真を自分のものとして送るのか、彼女には説明できなかった。
Kiu kaŭzo pov
us ig
i belan knabon
ŝajnigi si
n malbela?
美しい若者に、自分を醜く見せかけさせるような理由が、いったい何だというのか。
Sed kion fari?
だが、どうしようもなかった。
Kiam, post sia longa mal
simpl
a vortig
ado, ŝi
fine diris "ĝis re
vido", ŝi
sentis, ke
li ne kred
as ŝin.
長く入り組んだ説明の末、彼女が最後に「またお会いしましょう」と言ったとき、彼が自分を信じていないのを彼女は感じた。
* * *
Ĉar ŝi laboris por
la
kongreso, Anjo facile povis
trovi, kie
loĝas ĉiu
membro, kiu
parto-prenas
en ĝi.
大会のために働いていたので、アンヨは参加者一人ひとりがどこに泊まっているかを簡単に調べることができた。
Malfeliĉa pri sia renkont
o
kun
Alberto, ŝi
decid
is telefon
i
al Ivo.
アルベルトとの出会いに気落ちした彼女は、イーヴォに電話をかけることにした。
Post kelkaj sensukcesaj prov
oj
— li ne estis en
sia ĉambro — ŝi
fine decid
is atend
i ĝis la morgaŭ
a tag
o.
何度かうまくいかない試みのあと――彼は部屋にいなかった――、彼女はついに翌日まで待つことに決めた。
Sed ĝuste tiam ŝia telefon
o
eksonis.
だがちょうどそのとき、彼女の電話が鳴った。
Estis li.
彼だった。
"Anjo, mi ege bezonas parol
i
kun vi, aŭ mi ne sukces
os dormi ĉi-nokt
e.
「アンヨ、どうしてもあなたと話さなければ、私は今夜眠れそうにありません。
Dum la tuta nokto mi
prov
os trovi respondon al
miaj demandoj.
夜じゅう、私は自分の疑問への答えを探し続けるでしょう。
Kial vi
estis
tiel malvarm
a?
なぜあなたはあんなに冷たかったのですか。
Kial vi
tiel maldolĉ
e parolis
al vi
a
letera amiko?
なぜ文通の友だちである私に、あんなにつらく話したのですか。
Vere mi ne
komprenas.
本当にわかりません。
Kaj tiu
ne-kompreno malhelp
as min vivi."
そして、そのわからなさが私の生を妨げています。」
Rapidaj, neklaraj, sed fort
aj
sentoj turniĝ
is en Anjo
.
速く、はっきりしないが、強い感情がアンヨの中で渦巻いた。
Komence, ŝi ne sciis,
kion pensi.
最初、彼女はどう考えてよいかわからなかった。
Sed baldaŭ ŝin kaptis dezir
o ridi.
だがまもなく、笑いたい気持ちが彼女をとらえた。
Ŝi pretiĝis paroli,
kiam liaj vort
oj eĉ
pli rapid
e ek
flugis,
sento-plene:
彼女が話そうと身構えたとき、彼の言葉はさらに速く、感情いっぱいに飛び出した。
"Anjo, kial
vi
restas senparola?
「アンヨ、どうして黙っているのですか。
Kio okazis?
何があったのですか。
Jes ja, mi
malbone ag
is
pri la
foto.
ええ、そうです、写真のことで私は悪いことをしました。
Bonvolu pardon
i min.
どうか許してください。
Tio est
is mal
bon
a ideo.
あれは悪い考えでした。
Kiam vi
vidis mi
n, vi ne
povis kompreni.
あなたが私を見たとき、理解できなかったのも無理はありません。
Sed klarigo ekzistas
,
kaj mi vol
as doni ĝin al vi.
でも説明はありますし、それをあなたにしたいのです。
Tamen, mi petegas
vin, unue
diru, ke
vi min ne
malam
as."
ただ、お願いです、まず私を憎んではいないと言ってください。」
"Atendu, Ivo,
atendu, mi cert
iĝu,
ke mi aŭdis vi
n bone.
「待って、イーヴォ、待って、私がちゃんと聞き取ったか確かめさせて。
Vi vid
is
min, ĉu
ne
tion vi
diris?"
あなたは私を見た、と今そう言ったのよね。」
"Certe mi vidis vin, ĝuste pro
tio..."
「もちろんあなたを見ました、まさにそのために……」
Ŝi interrompis:
彼女はさえぎった。
"Se vidi
min metis
vin en tia
n
sento-movan situaci
on, ke pro ĝi vi
ne povos
dormi ĉi-nokt
e, mi... mi...
mi unue bezonas kompren
i.
「私を見たことが、あなたをそんな感情の揺れた状態に置いて、今夜眠れなくなるほどだというのなら、私……私……まず理解しなければならないわ。
Rakontu do,
kion mi dir
is, kia mi
est
is."
だから話してちょうだい、私は何を言って、どんなふうだったのか。」
"Al mi ne plaĉas memor
i
pri tio.
「私はそれを思い出したくありません。
Kial vi
ludas per miaj sent
oj?
なぜあなたは私の感情をもてあそぶのですか。
Letere ni amikiĝis
.
手紙では、私たちは友だちになったではありませんか。
Kial ŝanĝi
tiun rilaton?
なぜその関係を変えるのですか。
Tion mi pensis, kiam
vi respond
is al mi,
ke
vi ne
kon
as
min kaj ke mia metodo por al
iri knabin
ojn ne sukcesos
kun vi.
あなたが、私を知らない、そして女の子に近づく私のやり方はあなたには通じない、と私に答えたとき、私はそう思ったのです。
Mi nur volis klar
igi, kiu mi
est
as, kaj kial mi
ne similas
al la fot
o, kiun
mi sendis
."
私はただ、自分が誰で、なぜ自分が送った写真に似ていないのかを説明したかっただけです。」
"Ivo kara, mi povus lasi
vin paroli
plu, tio ebl
e igus mi
n ridi, kaj
okazon ridi oni neniam perd
u,
ĉu
「イーヴォ、あなた、もっと話し続けさせてもよかったのだけれど、そうすれば私は笑えたかもしれないわね。そして笑う機会は決して逃してはいけない、でしょう。
Sed mi ne
volas
esti malbon
-kora.
でも、私は意地悪になりたくないの。
Vi rajtas
scii la ver
on.
あなたには真実を知る権利があるわ。
Mi neniam malvarme kaj
mal
kontente reagis al
vi pro
plej simpla
kaŭzo: ni neniam
renkontiĝis
.
私があなたに冷たく不満げにふるまったことは一度もないわ。理由はきわめて単純、私たちは一度も会っていないから。
La persono, kiun vi pren
is por
mi,
cert
e estas
Lenjo,
amikino mi
a.
あなたが私だと思った人は、きっと私の友人レンヨよ。
Kiam vi
petis foton, mi adres
is
al vi ŝian, ĉar
mi estas tre mal
bela.
あなたが写真を求めたとき、私は彼女のものをあなたに送ったの。だって私はとても醜いから。
Mi pensis: nia rilat
o
estos nur
leter
a, kaj ni
vivas
tiel mal
proksime unu de
la alia!
私はこう思ったの。私たちの関係は手紙だけのものになるし、それに私たちはこんなにも遠く離れて暮らしているのだから!
Kial ne kred
igi mi
n pli bela ol mi estas?
本当よりきれいだと思わせたっていいじゃない。
Sed ne estas plaĉ
e
paroli pri ĉio ĉi telefone,
kial ni ne
renkontiĝus
?
でも、こんなことを電話で話すのは気持ちのよいものではないわ。会わない?
Mi ja ankaŭ devas raport
i
al vi
mian sperton kun tiu mal
bel
a sed am
inda Alberto
.
それに、あの醜いけれど感じのよいアルベルトとの私の体験も、あなたに報告しなければならないし。
Ĉu vi pov
us trov
iĝ
i en la kongresa trinkej
o post duon-horo?"
三十分後に大会のバーに来られる?」
"Jes, jes, kun granda plezur
o,
sed
kiel ni rekon
os
unu la
alian, se vi ne
estas la
knabino sur mia fot
o?"
「はい、はい、よろこんで。でも、あなたが私の写真の女の子ではないなら、どうやってお互いを見分けるのですか。」
"Mi certe tuj rekonos
vin.
「私はきっとすぐにあなたがわかるわ。
El la vortoj de Alberto mi
kompren
is, ke
vi
estas
rimark
ind
e bela viro, da
kiaj estas tre
malmulte, ĉu
ne vere?"
アルベルトの言葉から、あなたが目立って美しい男で、そんな人はごくわずかだとわかったもの。本当でしょう?」
"Je-e-es."
「え、ええ……。」
"Mi certe alvenos
antaŭ
ol vi
,
ĉar mi loĝas
tuj apude.
「私はきっとあなたより先に着くわ。すぐ近くに泊まっているから。
Mi do atendos vi
n.
だから待っているわね。
Mi legos
numeron de "Kontakto
", tiel vi
tuj sci
os, kiu
mi
estas.
『Kontakto』の一冊を読んでいることにするわ、そうすればあなたはすぐに私が誰かわかる。
Sed eĉ sen tio vi scius: nur
elekt
u la plej
malbelan knabinon."
でも、そんなものがなくてもわかるわ。いちばん醜い女の子を選べばいいだけだから。」
* * *
Kiam Ivo eniris la
trinkejon, li sentis
-
kiel ĝenerale -
ke
ĉiuj rigard
oj
direktiĝ
as al li.
イーヴォがバーに入ったとき、彼は――いつものように――すべての視線が自分に向けられるのを感じた。
Dum ĉe la plimulto
el la ĉe
estant
oj
la rigardado daŭris
kelk-tempe, bela knabin
o, sol
a ĉe tabl
o, nur ĵet
is al
li
etan rapidan
rigardon, kiu
tuj reven
is al
ŝia legad
o.
その場にいた大半の人々はしばらく彼を見続けたが、テーブルにひとりでいた美しい少女だけは、彼に小さなすばやい一瞥を投げただけで、その視線はすぐ読書へ戻った。
Li ĉirkaŭ-rigardis.
彼はあたりを見回した。
Kontakto montr
iĝis
kvar
loke, ĉe
apartaj tabloj.
『Kontakto』は四か所、別々のテーブルで見つかった。
Kvar knabin
oj ja, du solaj,
du kun ge
kunuloj, sid
is kun
numero de
tiu revuo, ĉu
en la
mano, ĉu apud si sur
tabl
e.
四人の少女、二人はひとりで、二人は仲間と一緒に、その雑誌の一冊を手に持つか、あるいはテーブルの上にそば置いて座っていた。
Unu el la solul
inoj est
is ege mal
bela kaj
rigard
is lin sen kaŝi si
an intereson.
ひとりでいる娘の一人はひどく醜く、興味を隠さずに彼を見ていた。
Ŝi ridetis al li, esper
e.
彼女は期待をこめて彼にほほえんだ。
Li decidis ŝin al
iri.
彼は彼女に近づくことに決めた。
"Anjo, mi ĝojas..." li komenc
is, sed la
junulino tuj inter
-rompis:
「アンヨ、うれしいです……」と彼は言い始めたが、その若い娘はすぐにさえぎった。
"Mi ne estas Anjo
," ŝi
diris, kaj
io
ete malfeliĉ
a bildiĝis tie, kie
antaŭ nelong
e brilis
espero.
「私はアンヨではありません」と彼女は言い、少し前まで希望が輝いていたその顔に、かすかな失望が浮かんだ。
"Ne, mi ne estas Anjo
,
sed
mi scias, ke la
knab
ino tie
havas tiun nomon.
「いいえ、私はアンヨではないの。でも、あそこにいる女の子がその名前だと知っています。
Eble ŝin vi
serĉas."
たぶん、あなたが探しているのは彼女です。」
Ŝi montris la alian sol
ulinon.
彼女は、もう一人の、一人で座っていた娘を指さした。
Ivo pardon-pet
is kaj
turn
is sin tie
n.
イーヴォは詫びて、そちらに向き直った。
Li rigardis la knabin
on,
nekomprene.
彼はその娘を、わけがわからないという顔で見つめた。
Estis tiu, kiu
ĵetis al li tiu
n
rapid
an rigardon, kiam li en
ir
is.
それは、彼が入ってきたときにあのすばやい一瞥を投げた娘だった。
Kiel ŝi pov
us est
i Anjo?
どうして彼女がアンヨでありえよう。
Ĉi tiu estis
bela.
この娘は美しかった。
Fakte, li trovis ŝin pli
bela, multe pli bela ol
Lenjo
,
ĉar kun beleco pli
natura.
実際、彼は彼女をレンヨより美しい、ずっと美しいと感じた。より自然な美しさを備えていたからである。
Lenjo havis
la bel
econ
de filmul
ino.
レンヨは映画女優のような美しさを持っていた。
Estis io grand-urb
ana en ŝi, kio
tute ne respondis al
la Iva kompreno pri
belec
o.
彼女には大都会的な何かがあり、それはイーヴォの美についての理解にまったく合っていなかった。
Anjo sia-flanke estis
plezuro por la
vido: ŝi bel
is pli simpl
e, pli hejm
ece, pli vilaĝe.
それに対してアンヨは、見ることそれ自体の喜びだった。彼女の美しさはもっと素朴で、もっと家庭的で、もっと村娘らしかった。
Sed tiu natur
a est-manier
o ne mal
pliigis
ŝian plaĉ-pov
on.
だが、その自然なあり方は彼女の魅力を少しも減じてはいなかった。
Tute male.
まったくその反対だった。
"Ĉu vi est
as
Anjo?" li ne
certe demand
is.
「あなたがアンヨですか」と彼はおずおずとたずねた。
"Jes, sinjoro, tio estas
mia nomo.
「はい、あなた、それが私の名前です。
Kiel mi pov
as util
i
al vi?"
どんなご用でしょうか。」
"Ĉu vi ne
komprenas
, kiu mi est
as?
「私が誰かわからないのですか。
Ivo, kun kiu
vi
telefon
is antaŭ
du
on-horo!"
さっき三十分前にあなたが電話で話したイーヴォです!」
"Ivo!
「イーヴォ!
Vi!
あなたが!
Ĉu vere?"
本当に?」
Ŝi longe rigardis lin.
彼女は長く彼を見つめた。
"Sed vi
estas tut
e ordinara person
o!"
「でも、あなたってまったく普通の人なのね!」
Tiujn vortojn
Ivo vere ne
atend
is, sed
ĝuste ili kaŭz
is en li senton, kiun li sen
-sci
e atendis jam de
longe.
その言葉をイーヴォは本当に予想していなかった。だがまさにその言葉が、彼の中に、長いあいだ無意識に待ち望んでいた感情を引き起こした。
Io tre paca, plaĉ
a, dolĉa tra
iris
lian tutan estaĵon.
とても穏やかで、心地よく、やさしいものが、彼の全身を通り抜けた。
Ĝojo, kian li neniam spert
is antaŭe.
彼がこれまで一度も味わったことのない喜びだった。
Ŝi plu parolis, sed li
ne aŭskultis
ŝin.
彼女はなお話し続けたが、彼は聞いていなかった。
Li ekkomprenis, ke dum
sia tuta vivo li atend
is ĉi tiu
n
minuton: esti
ordinara, esti
kiel
la ali
aj.
彼は悟り始めた。自分は生涯ずっとこの瞬間を待っていたのだ、と。普通であること、ほかの人たちのようであることを。
Kia ĉiela dono!
なんという天からの贈り物だろう!
Kia ĝojo sensimila!
なんという比べもののない喜びだろう!
"Ĉu vi ne
aŭskult
is mi
n?"
「私の話、聞いていなかったの?」
Li rerigardis ŝin, plej amik
e,
kaj dolĉa-sone respondis
:
彼はあらためて彼女をこの上なく親しげに見て、やさしい声で答えた。
"Ne, pardonu, mi ne
aŭskultis
.
「いいえ、ごめんなさい、聞いていませんでした。
Mi pripensis.
考えていたのです。
Mi provis kompreni.
理解しようとしていたのです。
Kial vi
diris mal
veron?
なぜあなたは嘘をついたのですか。
Vi est
as ege
bela.
あなたはとても美しい。
Multe pli bel
a ol tiu
malvarma alt
ulino, kiu
rigardis min de supr
e kiel mal
util
an, malsan
-portan, mort
ig
indan besteton.
上から私を、有害で、病気を運び、殺されるべき小動物のように見おろした、あの冷たい背の高い女より、ずっと美しい。
Anjo!
アンヨ!
Kiel eblas koni si
n tiel mal
ĝust
e?
どうして自分のことを、そんなに思い違いできるのですか。
Vi bildig
as vin al
vi mem
tut
e alia ol
vi fakte
est
as..."
あなたは、自分を実際とはまったく違うものとして思い描いているのですね……」
"Kaj ankaŭ vi vin,
se vi trov
as vi
n belega!" ŝi tuj dir
is.
「それはあなたも同じよ、自分をものすごく美しいと思っているのなら!」と彼女はすぐに言った。
Ili ekridis sam
temp
e.
二人は同時に笑いだした。
Tiel komenc
iĝis
person
a interrilato
ankoraŭ
pli plaĉ
a ol la
jam plaĉa leter
a.
こうして、すでに楽しかった文通以上に、さらに心地よい直接の交際が始まった。
* * *
En Eŭropo, malnovaj rakontoj ĝeneral
e finiĝas per la
vortoj: ili ge
edziĝis, estis
feliĉaj, kaj hav
is mult
ajn infanojn.
ヨーロッパでは、昔話はたいてい「二人は結婚し、幸福に暮らし、たくさんの子どもをもうけました」という言葉で終わる。
Ĉu tiel fini ĉi tiun?
この話もそう終えるべきだろうか。
Ne.
いや。
Ĉar tio estus dir
i malver
aĵ
on.
なぜなら、それでは嘘を語ることになるからだ。
Ili ne geedziĝ
is.
二人は結婚しなかった。
Post kiam la kongreso fin
iĝis kaj
Ivo reven
is hejm
en, ili dum iom
pli ol unu jaro daŭr
igis
si
an leteran kontakt
on.
大会が終わってイーヴォが帰郷したあとも、二人は一年あまり文通を続けた。
Poste ili iom
post iom
forgesis
unu la ali
an.
その後、二人は少しずつ互いを忘れていった。
Sed antaŭ ol disiĝi,
fin
e de la
kongreso, ili
renkontiĝis kun Alberto
kaj
Lenjo, al
kiuj
ili ridoplene rakontis
la aferon.
だが別れる前に、大会の終わりに、二人はアルベルトとレンヨに会い、この出来事を笑いながら語った。
Pasis ok jaroj.
八年が過ぎた。
Nun Alberto kaj
Lenjo eg
e feliĉas.
今、アルベルトとレンヨはとても幸福である。
Kune kun siaj sep infan
oj.
七人の子どもたちとともに。
NOVAJ VORTOJ
新出語
adreso
住所
aparta
特別な
asocio
協会
ĉirkaŭ
〜の周りに
elekti
選ぶ
filmo
映画
frapi
たたく
ha
はっ
klubo
クラブ
kongreso
大会
kontakto
接触
membro
会員
okupi
占める
presi
印刷する
radio
ラジオ
revuo
雑誌
salono
広間
studi
勉強する
telefono
電話
televido
テレビ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
ĉef-verko
傑作
el-paroli
言い表す
el-turni sin
向きを変える
preni por
〜とみなす
re-agi
反応する
re-pac-iĝi
仲直りする
re-koni
見分ける
respond-eco
応答性
sen-helpa
自力の
========================================================================
5. AL MONDO TRANSA
海の向こうの世界へ
========================================================================
Jam de longe la Tero
ne plu vid
eblis.
地球はもうずっと前から見えなくなっていた。
Ili forlasis ĝin
antaŭ tiom
da tempo, ke la sur
tera vivo
ŝajn
is ne plu
ekzisti.
彼らがそこを離れてからあまりに長い時間がたっていたので、地上の生活はもはや存在しないかのように思われた。
Ĝi estis
nur memoro.
それはただの記憶にすぎなかった。
La vera vivo est
is en
ĉi tiu
vojaĝ
ilo, kiu
tra
flugis
la senfinon kun ne
pensebla rapideco.
本当の生活は、この、思いもよらぬ速さで無限を飛び抜けていく乗り物の中にあった。
Baldaŭ ili alvenos
.
まもなく彼らは到着する。
Kaj refoj
e ili kune
si
n demandis, kia est
os tiu
mondo, al kiu ili nun
proksimiĝas.
そしてまた彼らは一緒に、いま近づいているその世界はどのようなものだろうかと自問した。
"Mi timas
," diris Joĉjo.
「こわいよ」とジョーチョは言った。
"Ni estas frenezaj.
「ぼくらは狂っている。
Ni iras tien kiel la
unuaj eŭropanoj al Afrik
o, sed la situaci
o estas
tute malsama.
ぼくらは最初のヨーロッパ人たちがアフリカへ行ったようにそこへ向かっているが、状況はまったく違う。
Kontraŭ la bestegoj, kiu
jn ni renkont
os, kion
ni
povos fari?
出会うことになる巨大な獣たちに対して、ぼくらに何ができるだろう。
Eble du minutojn post ni
a
alveno ni
jam ne plu vivos
.
たぶん到着して二分後には、ぼくらはもう生きていない。
Ĉi tio estas ne
vojaĝ
o, nur sin
mort
igo, freneza sinmort
igo."
これは旅なんかじゃない、ただの自殺だ、狂った自殺だ。」
"Kial best
egoj?"
「どうして巨大な獣なの?」
Sjaoli demandis.
シャオリはたずねた。
"Kial ne ĉef
e estaĵ
oj, kiuj pens
as
?"
「むしろ考える存在たちだとは、なぜ思わないの?」
"Se ili
pensas, ili
plej
verŝajne
akceptos ni
n
malamike.
「もし彼らが考えるなら、十中八九ぼくらを敵意をもって迎えるだろう。
Kaj ili estos en
la
propra land
o, en lokoj, kiujn ili
konas sen
manke, kun
aĵoj, bestoj, kiujn ili pov
os utiligi kontraŭ ni, dum
ni rest
os senhelp
aj.
しかも相手は自分たちの国にいて、その場所をすみずみまで知っていて、物や動物までぼくらに対して利用できるのに、こちらは無力なままだ。
Ili plej facile kaptos
ni
n, antaŭ ol ni hav
os la temp
on rimarki, kio
okaz
as.
何が起きているのか気づく時間もないうちに、彼らはごく簡単にぼくらを捕えるだろう。
Sed eĉ se nenio viv
as
tie, kiel
sci
i, kontraŭ kio
ni dev
as esti
pretaj?
だが、たとえそこに何も生きていないとしても、何に備えなければならないのか、どうしてわかる?
Kiel ni pov
os ag
i lerte ĉe
plej simpla problem
o?
いちばん単純な問題に対してでさえ、どうやってうまく行動できる?
Mi min demandas, kial mi
konsentis veni.
どうして来ることに同意してしまったのかと、自分でも思う。
Tiuj, kiuj
ni
n sendis
, ne havas
senton pri
respondeco.
ぼくらを送り出した連中には責任感がない。
Aŭ ili est
as same
frenez
aj, kiel ni
."
あるいは、ぼくらと同じように狂っているんだ。」
"Mi komprenas vin,"
dir
is Rajmondo, "sed mi
vid
as la aferon tute mal
same."
「君の言うことはわかるよ」とラジモンドは言った。「でも、ぼくはそのことをまったく違って見ている。」
"Mi scias, mi
scias
, kaj mi ne povas
kompreni vi
an
mankon de tim
o.
「わかってる、わかってる、でも君の恐れのなさは理解できない。
Pardonu, se
mi diros
ion malplaĉan,
sed miaopini
e io malbone funkcias
en vi: vi
a
manko de timo estas
mank
o de pri
-penso."
不快なことを言うなら許してほしいが、ぼくの考えでは君の中では何かがうまく働いていない。君に恐れがないのは、よく考えることが欠けているからだ。」
"Mi ne konsentas.
「ぼくはそうは思わない。
Miaj ideoj aperas al mi
plej verŝajn
aj.
自分の考えのほうがいちばんありそうに思える。
Rigardu ĉi tiun region
on, ĉi tiun
ĉielon,
en kiu
n ni envenas.
この地域を、この、ぼくらが入りつつある空を見てごらん。
La sunoj ĉi tie est
as sufiĉ
e proksimaj unu
al la ali
aj, dum la ni
a estas
flanka suno, sol
eca.
ここの太陽たちは互いにかなり近いが、ぼくらの太陽は端にある孤独な太陽だ。
Kaj preskaŭ ĉiu el
tiuj multaj sun
oj
havas siajn terojn, en
loĝ
eblajn.
そして、その多くの太陽のほとんどそれぞれが、住むことのできる地球のような星々を持っている。
Kial ne est
us ĝust
e opinii, ke
ili
aj loĝantoj, dank' al tiu
proksimec
o,
havas longan historion de
inter-rilat
oj?
その近さのおかげで、そこの住民たちが長い相互交流の歴史を持っていると考えるのが、なぜ正しくないだろう?
Kaj tio neces
e ege antaŭ
enigis
ilian komprenon
pri la mond
o, pri ĉio.
そしてそれは必然的に、世界について、あらゆることについての彼らの理解を大いに前進させたはずだ。
Krome, niaj sciencistoj diras, ke
ili ekzistas
de pli longe ol ni.
そのうえ、ぼくらの科学者たちは、彼らのほうがぼくらより長く存在していると言っている。
Ili do hav
is pli
da tempo
por
fariĝ
i lertaj kaj
spertaj pri ĉio
, por plibonigi si
n, siajn metodojn,
sian sciencon kaj
sian socion."
だから彼らには、あらゆることに巧みで経験豊かになり、自分たち自身や方法や科学や社会を改良するための、より多くの時間があったのだ。」
Joĉjo videble ne
samopini
is, sed li
diris
nenion.
ジョーチョは明らかに同意していなかったが、何も言わなかった。
"Certe," Rajmondo
daŭrigis
, "ĉe ili ekzist
as
ĉiu-kampe maŝinoj kun
funkciado super
a al ĉio, kion ni
konas.
「きっと」とラジモンドは続けた。「彼らのところには、あらゆる分野で、ぼくらの知っている何よりもすぐれた働きをする機械がある。
Eble maŝino ne estas
ĝust
a vorto.
いや、機械というのは正しい言葉ではないかもしれない。
Maŝino estas
tro mal
simpla.
機械というには、あまりに複雑すぎる。
Verŝajne ili uzas
malgrandajn iletojn,
preskaŭ ne vid
eblajn, sed kun grandeg
a povo.
たぶん彼らは、ほとんど見えないほど小さいが、巨大な力を持つ道具を使っているんだ。
Mi ne mirus, se ili
povus transsendi si
an
penson sen eldiri aŭ
skribi ĝin.
もし彼らが、自分の思考を口に出したり書いたりせずに伝送できるとしても、ぼくは驚かない。
Malĝojiga fakto est
as
, ke ili certe hav
as formon tre malsimil
an al ni, tiel
ke ili
aperos al
ni malbelaj.
残念な事実は、彼らはきっとぼくらとは非常に違う姿をしていて、そのためぼくらには醜く見えるだろうということだ。
Tiun senton
ni esperebl
e iom post iom
sukcesos
superi.
その感情は、おそらく少しずつ乗り越えられるだろう。
Sed pri ilia scienca super
eco mi estas tut
e
certa."
だが、彼らの科学的優越については、ぼくはまったく確信している。」
Tiel ili
parol
is, plu
kaj plu, ĝis venis
la horo ĉion pretigi por la
al
veno.
そんなふうに彼らはいつまでも話し続け、ついに到着のためにすべてを準備する時が来た。
Antaŭe, ili est
is lac
aj pro la
long
a neni-faro.
それまでは、長いあいだ何もしないことのために、彼らは疲れていた。
Nun ĉio ŝanĝiĝis
.
いまやすべてが変わった。
Ili plenis je nov
a energio.
彼らは新しい活力に満ちていた。
Ili sentis sin grav
aj antaŭ tiu
historie signif
-plena minut
o: baldaŭ ja okaz
os la
unu
a
ekrilato de homoj kun
mondo ali-ĉiel
a.
彼らは、この歴史的に意義深い瞬間を前にして、自分たちを重要な存在だと感じていた。まもなく、人類と異なる天の世界との最初の接触が本当に起こるのだから。
* * *
Montriĝis, ke Joĉjo, kun
sia timo al bestegoj
kaj al malamika akcept
o,
faris al
si tre malĝustan
ide
on pri la
nova mondo, kien ili ven
is
.
巨大な獣や敵対的な迎え方を恐れていたジョーチョが、彼らの来たその新しい世界について、ひどくまちがったイメージを抱いていたことが明らかになった。
Sed ne mal
pli Rajmondo,
kun sia bril
-kolora, scienc
-bilda pens
ad
o.
しかし、きらびやかで科学小説めいた考えをしていたラジモンドも、それに劣らずそうだった。
"Rigardu!"
「見て!」
Sjaoli mire ek
diris
.
シャオリが驚いて声を上げた。
"Ĉu ne urbo?"
「あれ、町じゃない?」
"Urbeto!"
「小さな町だ!」
Joĉjo pliĝustigis.
とジョーチョが言い直した。
Ili igis la vojaĝ
ilon al
pren
i la ir
manieron de
malrapida flug
-maŝino kaj
direktis ĝi
n al la
flanko de la
malgranda urbo.
彼らは乗り物をゆっくり飛ぶ飛行機のような動き方に切り替え、小さな町のほうへ向けた。
Bela loko prezentiĝis
por facila alteriĝo.
楽に着陸できそうなよい場所が現れた。
Ili aliris ĝi
n senprobleme.
彼らはそこへ問題なく近づいた。
Time kaj sci-vole, ili
fine eliĝis
.
恐れながらも知りたくてたまらず、彼らはついに外へ出た。
La urbo ne estis mal
proksima, kaj
ili decidis
pied-ir
i
al ĝi.
町は遠くなかったので、彼らはそこまで歩いて行くことにした。
Grandeco kaj
pluraj aliaj ec
oj igis
ĉi tiun
mond
on
tre simila al la for
a Tero, de kie
ili ven
is.
大きさやいくつかのほかの性質のために、この世界は、彼らの来た遠い地球にとてもよく似ていた。
Tial oni elektis ĝi
n
kiel unuan
trans-sunan cel
on.
それゆえ、それは最初の恒星間目的地として選ばれたのだった。
Kaj tial ili nun pov
is movi si
n facile, sen
lace, preskaŭ
kiel hejme.
そしてそのために彼らは今、ほとんど自宅にいるかのように、楽に、疲れずに動くことができた。
Ili iris ne mult
e pli ol
kvin minutojn, kiam
ili ek
vid
is la unuan lok
anon.
彼らが最初の現地人を見かけたのは、歩き始めて五分少しほどしかたたないときだった。
Estis viro.
男だった。
Homo kiel vi
kaj mi.
あなたや私と同じような人間だった。
Li rigardis ili
n kun timo kaj miro,
kaj unue ŝajnis, ke
li deziras ilin alparoli, sed
li
ŝanĝis
sian decidon
kaj turnis
sin kiel
por
ŝajnig
i, ke la
alvenantoj ne interes
as lin.
彼は恐れと驚きをもって彼らを見つめ、はじめは彼らに話しかけたがっているように見えたが、考えを変え、到着者たちには興味がないふりをするかのように背を向けた。
Ili eniris en
la
urbon.
彼らは町に入った。
La loĝantoj, pli kaj
pli
multaj, rigardis ilin sen
kaŝi sian miron.
住民たちは次第に数を増し、驚きを隠そうともせず彼らを見つめた。
Viroj, virin
oj, knaboj, knab
inoj, sam
-grand
aj kiel ni,
direkt
is al
ili rigardojn,
en kiuj leg
iĝ
is jen timo, jen
deziro ekrilati, jen gravaj
sindemandoj, kiuj samtemp
e invitis
kaj malhelpis al
kontakto.
男たちも女たちも、少年たちも少女たちも、ぼくらと同じくらいの大きさで彼らに視線を向けた。その視線には、あるときは恐れが、あるときは近づいて関わりたいという思いが、またあるときは、接触を促しも妨げもする深い迷いが読み取れた。
La tiumonda suno brilis
kaj la ĉielo estis
plej pur
a.
その世界の太陽は輝き、空はこの上なく澄んでいた。
Sur la stratoj malrapid
is
veturiloj, kiujn best
oj tiris
.
通りでは、動物に引かれた乗り物がゆっくり進んでいた。
La tri alvenis al
larĝa, plaĉa loko, kie floroj
multkoloris en tre
bela kunmet
o.
三人は、花々がたいへん美しい取り合わせで色とりどりに咲く、広くて心地よい場所に着いた。
Inter la floroj kaj ali
aj
kreskaĵoj, dolĉ
aj al la
vido, seĝoj kaj
tabloj star
is.
目にやさしい花やほかの植物のあいだに、椅子やテーブルが置かれていた。
Ĉe multaj sidis
lokan
oj.
その多くには土地の人々が座っていた。
Videble tio estis
publika trink
ejo.
どうやらそこは公共の飲み屋だった。
La teranoj rigardis mire.
地球人たちは驚いて見回した。
Ĉe unu tablo, kvar kvindek
-jaruloj kart
-lud
is.
一つのテーブルでは、五十歳くらいの四人がトランプ遊びをしていた。
Certe ne estis kart
oj
tute-tute similaj al la
niaj, sed la
movoj de la viroj, la
esprimo de la vizaĝoj, la
maniero teni la dik-paper
aĵojn enmane,
ride paroli unu al la
alia kaj ĵeti
sur la tablon finan kart
on por ĉion lert
e kolekti kun
la brila rigard
o de tiu, kiu super
-fortis la
kunlud
antojn en
plej paca milit
eto, ĉio ĉi estis tiel nature ter
ana,
ke niaj amikoj preskaŭ ne
povis kred
i, ke est
as vera
vidaĵo.
もちろん、それはぼくらのものとまったく同じ札ではなかった。だが、男たちの動き、顔の表情、厚い紙片を手に持つしぐさ、笑いながら互いに話す様子、そしてこの上なく平和な小さな戦いで相手より強かった者が、きらっとした目つきで最後の札をテーブルに投げて巧みにすべてをかき集める、そのあり方のすべてが、あまりにも自然に地球的だったので、ぼくらの友人たちはそれが現実の光景だとほとんど信じられなかった。
Iu amike alparolis
ilin.
だれかが親しげに彼らに声をかけた。
Ne necesas
diri, ke la
lingvon ili ne komprenis.
言うまでもなく、その言葉は彼らにはわからなかった。
Sed la mov
o de la mano, la rid
eto, la rigardo estis
sufiĉe klar
aj.
しかし、手の動き、ほほえみ、まなざしは十分にはっきりしていた。
Li invitis ilin al
sia tablo.
その人は彼らを自分のテーブルへ招いた。
Kiam oni volas kompren
igi sin pri
simplaj afer
oj, oni ofte
sukces
as.
簡単なことなら、こちらの言いたいことを相手に伝えるのは、しばしばうまくいくものだ。
Manoj, movoj, sonoj, rigardoj pov
as kune ag
i por esprimi multeg
on.
手ぶり、身ぶり、声、視線は、組み合わされば実に多くのことを表せる。
Tiel okazis inter la
teranoj kaj la invit
anto.
地球人たちと招いた人とのあいだでも、そうなった。
Post kelkvorta parolo de
ĉi-lasta, servisto alport
is plaĉan
trinkaĵon kun
eta ujo plena je manĝ
aĵetoj.
その人が二言三言話すと、給仕が心地よい飲み物と、つまみの入った小さな器を運んできた。
La teranoj komencis lern
i
la lingvon: montr
i,
demandi, aŭskulti,
ripet
i, kune ridi pri mal
ĝust
aĵoj, kio
estas pli facila?
地球人たちはその言葉を学び始めた。指さし、たずね、聞き、繰り返し、まちがいを一緒に笑う――これよりやさしいことがあるだろうか。
Iom post iom, la ĉirkaŭ
a
pac
o enven
is ilin,
kaj
pli-kaj
-pli okupis ilian
tutan estaĵ
on.
少しずつ、周囲の平和が彼らの中へ入り込み、ますます彼らの全存在を満たしていった。
Fakte, ili lasis si
n eniĝi en amindan
senzorgec
on, kiam ne-atend
ebl
e...
実際、彼らが心地よい無邪気さに身をゆだねていた、そのとき不意に……
Malantaŭ ili ekson
is fortaj
parol
oj, malplaĉaj,
malamikaj.
彼らのうしろで、強い、不快で敵意ある言葉が響いた。
Ektimo re
kaptis
la tri ter
anojn.
三人の地球人はふたたび恐怖にとらえられた。
Ili estis
tiel
feliĉaj, kaj jen!
あんなに幸福だったのに、なのに!
Dekono de
minuto sufiĉ
is, por
ke la paca
sento malaper
u for.
ほんの数秒で、あの平和な気持ちはきれいに消えてしまった。
Kio okazos
?
何が起こるのか。
Zorgo-plene, pretaj kontraŭi
al ĉia per
forta ag
o,
ili
turnis sin al
la direkto de
la sonoj.
不安に満ち、どんな暴力行為にも対抗する用意をしながら、彼らはその音のしたほうへ振り向いた。
Fakte, estis
nur mal
paco en
grupeto de
trinkantoj.
実は、それはただ一群の飲み客のあいだのいさかいにすぎなかった。
Iu aŭdeble ege malkontent
is
pri la
samtabluloj.
だれかが同じテーブルの仲間たちにひどく不満を抱いているのが、はっきり聞き取れた。
Tiu ekstaris, rigard
is la kun
ulojn kun
malamo, kaj ekfrap
is la tabl
on kun tia
forto, ke
glaso falis
teren, romp
iĝe.
その者は立ち上がり、仲間たちを憎しみをこめて見つめ、それからたいへんな力でテーブルをたたいたので、グラスが地面に落ちて砕けた。
Dum ĉiuj
rigardoj turniĝ
is al
li,
li
forlas
is la ejon.
皆の視線が彼に向くなか、彼はその場を去った。
Lia maniero foriri plej sukces
e esprimis
lian egan mal
kontenton.
その去り方は、彼の激しい不満をこれ以上なくよく表していた。
La tri teranoj rigardis unu
la
aliajn.
三人の地球人は互いに顔を見合わせた。
Sen vere scii tute klar
e,
kial, ili
kun
e ekrid
is, ridegis, rid
adis
dum pluraj long
aj, ĝojaj minut
oj.
なぜなのか自分でもはっきりわからないまま、彼らは一緒に笑い出し、笑いころげ、長く楽しい数分間ずっと笑い続けた。
Kompreneble.
もちろんだ。
La vojaĝo est
is tiel longa, la
atend
o tiel problem
-plena, la
sentoj tiel
fortaj kaj ne
ordinaraj!
旅はあまりにも長く、待つあいだはあまりにも問題だらけで、感情はあまりにも強く異様だったのだ!
Tro longe necesis pli
fort
i ol la
scio pri
sia eteco, ol la
timo trov
iĝ
i senpov
a en novaj situaci
oj.
あまりにも長いあいだ、自分たちの小ささを思い知らされる気持ちや、新しい状況の中で無力であることへの恐れを、必死に抑え続けなければならなかった。
Ne facilis estri si
n, igi sin kiel
eble plej pac
a, serĉi en si
la pov
on
elporti
la senrespond
ajn demandojn, de
kiu
j vivo de
pend
os
.
自分を制し、できるだけ平静でいようとし、命がかかっている答えのない問いに耐える力を自分の中に探すことは、容易ではなかった。
Kaj nun ĉio montriĝ
is tiel plaĉa kaj natur
a!
しかも今や、すべてがこんなにも心地よく自然に思えたのだ!
Ilia rido verŝajne est
is reago al
la nefacile
eltenebl
a malcerto, kiu
ilin
tiel longe okup
is kaj kiu
deprenis de
ili pli da
forto, ol
ili konsentis klar-dir
i
al si.
彼らの笑いはおそらく、長いあいだ彼らを支配し、自分たちでもはっきり認めようとする以上に多くの力を奪っていた、その耐えがたい不確かさへの反応だったのだろう。
Ili ĉirkaŭ
rigardis
.
彼らはあたりを見回した。
Ili estig
is, videble, ĝeneral
an
intereson.
彼らはどうやら、あたりの人々の関心を引いていた。
Ilia samtablulo rid
et
is.
同じテーブルの相手はほほえんでいた。
Neniu montris malamik
an sintenon.
だれひとり敵意ある態度を示さなかった。
"Mi atendis ĉio
n, krom tio: senti mi
n
hejm
e," diris Joĉjo.
「何でも予想していたけど、これだけは予想していなかった。自分が家にいるみたいに感じるなんて」とジョーチョは言った。
Dum li parolis, li
far
is unu el tiu
j
movoj, kiajn ni faras sencele kaj
eĉ sen ilin rimarki: li met
is la mal
dekstran manon
malantaŭ si
n.
話しながら、彼は、ぼくらが何の気なしに、しかも自分でも気づかずにするような動作の一つをした。左手を後ろへ回したのである。
Kaj jen li tie sent
is
ion, kontakton preskaŭ
nesent
eblan.
するとそこで彼は何かを感じた。ほとんど感じ取れないほどの接触を。
Ree ek-timo lin prenis.
再び恐怖が彼をとらえた。
Kio denov
e?
今度は何だ?
Zorga, preta
reagi kiel necesos
,
li turnis sin.
警戒し、必要ならどうにでも反応できるよう身構えながら、彼は振り向いた。
Estis knabinet
o.
それは小さな女の子だった。
Ŝi prezentis
tri florojn al
li.
彼女は彼に三本の花を差し出していた。
Dum la lasta horo, tro
da
sentoj sekvis unu
la
alian kun
tro rapidaj
ŝanĝoj: timo, esper
o, sentim
iĝ
o, zorgo, ek
ĝojo...
この一時間のあいだに、あまりにも多くの感情が、あまりにも急な変化とともに次々にやって来た。恐れ、希望、安心、不安、喜びのきざし……
Tro estas tro.
多すぎるものは多すぎるのだ。
Li ne povis elten
i
plu.
彼はもう耐えられなかった。
"Dankon," li diris.
「ありがとう」と彼は言った。
Kaj ekplor
is.
そして泣き出した。
NOVAJ VORTOJ
新出語
energio
エネルギー
esprimi
表現する
estro
上司
floro
花
freneza
狂った
karto
カード
kolekti
集める
laca
疲れた
lerta
器用な
maŝino
機械
pendi
ぶら下がる
plori
泣く
pluraj
いくつかの
tiri
引く
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
de-pendi
依存する
el-porti
運び出す
el-teni
耐える
per-forto
力ずくで
========================================================================
6. LA VOJO LIBERECEN
自由への道
========================================================================
Ĉu estas vi, sinjor
o, kiu kolektas rakont
ojn
pri
faktoj ver
aj, sed ekster
ordinar
aj?
本当の話ではあるけれど並外れた出来事を集めておられるのは、あなたですか。
Jes, ĉu
そうでしょう?
Kion mi tra
vivis,
tio
do interes
os vin.
では、私が体験したことは、あなたの興味をひくでしょう。
Mi donos
al vi ĉiujn necesajn inform
ojn,
por ke vi povu cert
iĝi, ke
mi diras
la veron.
私が真実を語っているとあなたが確かめられるように、必要な情報はすべてお伝えします。
Sed estas plej ver
ŝajne, ke
vi ne kred
os min.
ですが、おそらくあなたは私を信じないでしょう。
Mi estas tio, kio
n oni
nomas "kredanto",
tio estas
:
mi kredas je iu
ekster
tempa, ne
videbla
Senfinul
o,
kiu est
as pli
alt
a,
pli bona, pli
multpova ol ĉiu
kaj ĉio sur
nia Tero, kaj
kiun oni
ĝeneral
e nomas
Dio.
私は、いわゆる「信者」です。つまり、時間を超え、目には見えない無限なる存在を信じています。その存在は、この地上のだれよりも何よりも高く、善く、力強く、一般には神と呼ばれています。
Mi facile akceptas, ke
ali
aj homoj malsam
opinias
, sed, tiel
long
e, kiel mi kaŭzas
malbonon al
neniu, mi
devus hav
i la rajton kred
i, kion mi
kredas, kaj
vivi, kiel mi elekt
is vivi,
ĉu
ne?
ほかの人々が違う考えを持つことは、私はたやすく受け入れます。ですが、だれにも害を与えないかぎり、私は自分の信じることを信じ、自分で選んだように生きる権利を持つべきでしょう、そうではありませんか。
Malfeliĉe, mi vivis
en lando, kie tio ne
eblas.
不幸なことに、私はそれが不可能な国に住んでいました。
La ŝtato tie havas sian
idearon, kaj
ne akceptas
la mi
an.
その国では、国家が独自の思想体系を持っていて、私の考えは受け入れられません。
Eĉ se ĝi ofte dir
as la malon
al la ekstera mondo, ĝi
fakte volus
, ke la
tuta popolo akceptu ĝiajn teori
ojn.
外の世界にはしばしば反対のことを言っていますが、実際には国民全体がその理論を受け入れることを望んでいるのです。
Tiu politiko
estis eg
e malfacil
a por
mi.
その政策は私にとってたいへんつらいものでした。
Ĉu mi ver
e elektis kred
i
je Dio?
私が本当に神を信じることを選んだのでしょうか。
Mi ne pov
us
diri.
それは何とも言えません。
Sed mi kredas kaj
ne povas
forĵeti mi
an kredon.
しかし私は信じており、その信仰を捨てることができません。
Ĝi havigas
al mi
enan pacon kaj feliĉon, kaj
mi rigardas ĝin alt
valora.
その信仰は私に内なる平安と幸福を与えてくれるので、私はそれをかけがえのないものと考えています。
Sed ĝi ankaŭ kunport
as devojn en la ĉiu
taga vivo,
kaj ne ebl
is sin ten
i je tiuj devoj, ĉar
la
leĝoj de
nia ŝtato tion mult
rilate malhelp
as
.
しかしそれはまた日々の生活における義務も伴い、わが国の法律がそれを多くの点で妨げるため、それらの義務を守ることは不可能でした。
Resti tie kaj devi viv
i
en
maniero kontraŭa al la
devoj de mia
kredo, tio
fariĝis
pli kaj pli neel
tenebla.
そこにとどまり、自分の信仰の義務に反する生き方を強いられることは、ますます耐えがたいものになっていきました。
Sed nia ŝtat
o ne permesas
al ŝtat
anoj forlasi sian land
on por iri
vivi alilok
e.
しかし、わが国は国民が国を離れて別の場所に住みに行くことを許しません。
Refoje kaj
refoje mi petis
permeson foriri.
私は何度も何度も出国の許可を求めました。
Neniam mi ricevis ĝi
n.
しかし一度も得られませんでした。
Finfine, post longa pri
pens
ado, mi
decidis
for
iri sen
permese.
ついに、長い熟慮ののち、私は無許可で立ち去る決心をしました。
Miaj samkreduloj dir
as: "Grav
as la volo de Di
o, ne la diroj de la
homoj".
同じ信仰を持つ人々はこう言います。「大切なのは人間の言葉ではなく、神の意志である」と。
Mi havas familion, kaj
ĉiuj akceptis
la ideon for
iri: edzin
o, gefil
oj,
frato, lia edz
ino, ni entute est
is sep.
私には家族があり、妻、子どもたち、弟とその妻も、皆、国を去るという考えを受け入れました。全部で七人でした。
Ni sciis, ke
ne estos facil
e, ĉar
la ŝtat
o
organizis ĉio
n plej bon
e por malhelpi elland
iĝon.
国家が出国を妨げるためにあらゆることをできる限り整えていたので、容易ではないと私たちは知っていました。
Sed ni ne
plu povis resti tie
kaj ni opiniis, ke estas
preferinde morti aŭ re
troviĝi
en malliber
ejo ol viv
i kontraŭe
al tio,
kio por ni
est
as kredo kun dev
oj.
しかし、私たちはもはやそこにとどまれず、義務を伴う信仰であるものに反して生きるくらいなら、死ぬか牢獄に入るほうがましだと考えました。
Krome, mia frato iam labor
is
en region
o, kie, laŭ li
a opinio, dev
us esti
eble translim
iĝi.
そのうえ、弟は以前、自分の見立てでは国境を越えられるはずの地域で働いていました。
Ni decidis iri
tien.
私たちはそこへ行くことに決めました。
La vintra aero estis ne
kredeble mal
varma, kiam
, post longa
vojaĝo envagon
e, ni al
venis
al la monta
region
o, kie ni
intencis
ellandiĝ
i.
長い列車の旅ののち、私たちが出国を企てていた山岳地帯に到着したとき、冬の空気は信じられないほど冷たかったのです。
Mi ne rakontos la tre
multajn okazaĵ
ojn, pro kiuj
ni
a irado estis
plej malplezura sinsekv
o
de timoj kaj
zorgado.
道中を、恐れと心配のひどくつらい連続にした数多くの出来事については、ここでは語りません。
Kiom da foj
oj ni dev
is kaŝi
nin, ĉar kelk
loke konstante
alvenis anoj de
la polico, kiu kontrolas
la regionon por
ne ellasi ŝtatan
ojn
el la lando senpermes
e!
地域を監視して国民を無許可で国外へ出さないようにしている警察の者たちが、ある場所には絶えずやって来たため、私たちはどれほど何度も身を隠さねばならなかったことでしょう!
Kiom ofte
en
la mont
aro kelkaj el ni ek
timis sur
la mal
larĝaj vojetoj, kaj tamen
necesis
plu iri kaj
ne fari iun
son
on, por ke neniu sci
u,
ke ni tie senpermes
e
iradas!
山の中では、私たちの何人かが狭い山道で何度も恐怖に襲われました。それでも進み続け、だれにも私たちが無許可でそこを通っていると知られないよう、物音ひとつ立ててはならなかったのです。
Eĉ neintence faligi plej
et
an ŝtonon estis ne
akcepteble.
どんなに小さな石でも、うっかり落とすことさえ許されませんでした。
Kaj mi ne
parolos pri
tiuj fort
egaj, mal
amikaj best
oj, kiujn ni jen
kaj jen renkont
is, kaj
kiuj rigard
is
nin tiel timig
e,
ke ni estis cert
aj
- verŝajne malĝuste - pri
ili
a deziro nin manĝi.
また、ときおり出会った、ひどく大きく敵意に満ちた獣たちについても語るまいと思います。彼らはこちらをあまりにも恐ろしく見つめたので、たぶん思い違いだったのでしょうが、私たちは彼らが自分たちを食べたがっていると確信しました。
Dum multaj longaj tagoj ni
pied
iris
en la senfina natur
o,
sur altaj mont
oj, en konstant
e malvarma vent
o.
何日も何日も、私たちは果てしない自然の中を、高い山々の上を、絶えず冷たい風の中で歩きました。
Kaj jen finfine, post
semajnoj, dum
kiu
j nin ripete demand
is
, ĉu ni
havos
sufiĉajn fortojn por
alveni
al nia cel
o, jen fin
fine ni
star
is tute
proksime al ĝi.
そしてついに、私たちが目的地までたどり着く力を持っているのだろうかと何度も何度も自問した数週間ののち、ついに私たちはそのすぐ近くに立っていました。
Estis froste, sed la
aero estis pura, la
sun
o brila, kaj
plej bela la vidaĵ
o.
凍えるような寒さでしたが、空気は澄み、太陽は輝き、そして眺めはこの上なく美しかったのです。
Ni staris iom
alte kaj
rigardis malsupren.
私たちは少し高いところに立ち、下を見下ろしていました。
"Tie estas la lim
o,"
mia frato dir
is.
『あそこが国境だ』と弟は言いました。
Li konis
la lokon.
彼はその場所を知っていました。
Kiam li loĝis en
ĉi
tiu regiono
pro sia laboro,
li
jam dezir
is forir
i eksterlanden, kaj interes
iĝis pri la ebl
ecoj tion
organiz
i.
仕事のためにこの地域に住んでいたころ、彼はすでに国外へ出たいと思っており、それをどう実行できるかに関心を持っていたのです。
"Mi povus," li diris
tiutempe,
"sed mi ne
volus tion fari sen
la edzino, kaj ŝia
ĉeesto mal
simplig
as
la problem
on,"
「私一人ならできるかもしれない」と彼は当時言いました。「だが妻を置いてそれをする気はないし、彼女がいることで問題はもっと複雑になる。」
Ĉi-foje, li kaj mi prepar
is
ĉion kiel eble plej
kontentige por
sukcesi ankaŭ kun la
familio.
今回は、家族連れでも成功できるように、彼と私はできるだけ十分にすべてを準備しました。
Ni prenis en
konsideron ĉion, kion ni
sci
is pri similaj far
oj,
kaj la bon
a kono, kiu
n
mia frato havis pri
la regiono, estis plej
utila.
私たちは、似たような試みについて知っていたことをすべて考慮に入れ、また弟のその地域に関する豊富な知識はきわめて役に立ちました。
Sed kvankam, niaopinie, ni
ĉion konsider
is, kaj
kvankam ni prov
is
plani plej bone, tamen
restis demandoj, al kiu
j
ni povos
trovi respond
on
nur sur
loke.
しかし、私たちなりにはすべてを考えたつもりであり、できる限りよく計画しようと努めたにもかかわらず、それでも現地でしか答えを見つけられない問題が残っていました。
Kaj surloke ni nun
preskaŭ
estis.
そして私たちは今、ほとんどその現地にいたのです。
"Rigardu," li plu diris
.
「見てくれ」と彼はさらに言いました。
"Tiu rivero
markas la
limon inter la du land
oj."
「あの川が二つの国の境を示している。」
"Kiom da temp
o ni bezon
os por alveni mal
supren, laŭ vi
a opini
o?"
「下まで着くのに、あなたの考えではどれくらい時間が要るだろう?」
"Ne pli ol du horojn.
「二時間もかからない。
Sed tiam ni devos
trairi la riveron, kaj
tio min zorg
igas.
だがそのあとで川を渡らなければならないし、それが心配なんだ。
Mi sciis,
kie ni pov
us trovi
ĉio
n necesan tiucele, sed
tio est
is antaŭ
pluraj jaroj, kaj
ĉio eble ŝanĝ
iĝis."
そのために必要なものをどこで見つけられるか、以前は知っていた。だがそれは何年も前のことだし、すべて変わってしまっているかもしれない。」
Ni decidis
resti supre dum
tuta tago kaj
atendi la
nokton.
私たちは丸一日上で過ごして夜を待つことに決めました。
Ni estis
senfortaj pro
la longa surmonta
piedirad
o,
kaj
niajn fort
ojn ni certe plej
plene bezonos.
長い山道歩きで私たちはすっかり弱っており、これからこそ力をありったけ必要とするはずでした。
La virinoj decidis pas
igi la tut
an tagon en
preĝo.
女性たちはその一日を丸ごと祈りのうちに過ごすことに決めました。
Fakte, ankaŭ ni, la
mezjun
aj
viroj, preĝis.
実際、私たち中年の男たちも祈りました。
Kaj same la
gejunuloj.
若者たちも同じでした。
Kiam venis la nokto,
ni
malsupr
eniris
ĝis la river
o.
夜が来ると、私たちは川まで下って行きました。
Ĉiujn malhelp
ilojn, kiujn la ŝtat
o
metis, ni sukcesis
tra
iri.
国家が設けたあらゆる障害を、私たちはなんとか通り抜けました。
Ĉiu en nia grupeto
ja plenis
je ideoj kaj povis
fari preskaŭ
ĉion per si
aj manoj.
私たちの小さな一団のだれもが工夫に富み、手でほとんど何でもできたのです。
Krome ni kunprenis
multajn utilajn ilojn.
そのうえ、私たちは役に立つ道具をたくさん持ってきていました。
Tiuj ebligis,
ekzemple, forpren
i
la
teron de
sub unu eg
e larĝa kaj
longa vojferm
ilo por
povi trans
iri sub
ĝi: malrapida labor
o,
ne facila ankaŭ
pro la neces
o agi kaŝe, sed ni
ĝin faris ĝisfin
e.
それらのおかげで、たとえば非常に幅広く長い道路封鎖の下の土を取り除き、その下をくぐって通れるようにすることができました。遅い作業であり、隠れて行動しなければならないためにも容易ではありませんでしたが、私たちは最後までやり遂げました。
Mi ne rakontos ĉion, kio
n ni
devis
prizorgi.
私たちが処理しなければならなかったことを、すべて話すつもりはありません。
Gravas nur, ke ni
sukcesis.
大事なのは、私たちが成功したということだけです。
Sed la last
a malhelpo est
is
natura.
しかし、最後の障害は自然のものだった。
Ne estis
unu el tiuj riveret
oj, kun
malmult
e da akvo, kiujn eblas
trairi
piede.
それは、水が少なくて歩いて渡れるような小川の一つではなかった。
Krome, ĝi estis tiel
rapida kaj
frosta, ke naĝ
i ne est
us eble,
kun
la port
aĵoj.
そのうえ、その流れはあまりにも速く、また凍るように冷たかったので、荷物を持って泳ぐことなど不可能だった。
Malfeliĉe, la ejo, en
kiu mia frat
o opiniis,
ke li trovos ŝip
et
on por transporti nin
transen, ne plu ekzistis
.
不幸なことに、弟が、私たちを向こう岸へ運ぶ小舟が見つかるはずだと思っていた場所は、もはや存在していなかった。
Ni serĉis ĉie, sed
nenie trovis
ion, kio povus
helpi.
私たちはいたるところを探したが、助けになりそうなものはどこにも見つからなかった。
Tiel proksime
al la land
limo, la ŝtata interesiĝo pri ebl
aj sen
permesaj el- kaj en-landiĝoj
est
is aparte viva: an
oj
de la land
lima polico iradis
kaj ven
adis
, tiel ke ni
ree kaj re
e devis ni
n kaŝi.
国境にこれほど近い場所では、無許可の出国や入国の可能性に対する国の警戒はことさら厳しく、国境警察の者たちが行ったり来たりしていたので、私たちは何度も何度も身を隠さなければならなかった。
Ke ili ne vidu nin, ni
tute bone sukcesis, sed
nenion alian.
彼らに見つからないという点では私たちは十分うまくやれたが、それ以外は何一つうまくいかなかった。
Ĉiuj niaj prov
oj trovi
metodon por transiri montr
iĝis sen
utilaj.
渡る方法を見つけようとする私たちのあらゆる試みは、無駄に終わった。
Ni uzis ĉion uzeblan
por fari al ni trans
irilon,
ni
ege laboris, sed ni
ne sukcesis konstrui ion
sufiĉe fortan, por
ke ni
certe alven
u al la
alia flanko.
私たちは、渡るためのものを作ろうとして使えるものは何でも使い、ひどく骨を折ったが、確実に向こう岸へ着けるほど頑丈なものを作ることはできなかった。
Ni faris
ĉion por ne
perdi la esperon, sed ĝi
tamen iom post iom mal
aper
is.
私たちは希望を失うまいとしてあらゆることをしたが、それでも希望は少しずつ消えていった。
Ni trovis
bonan kaŝej
on, en kiu
ni povis
tranokti, cert
aj, ke neniu
nin vid
os, sed ni ege zorg
is pri la
morgaŭo.
私たちは、誰にも見つからないと確信して一夜を過ごせるよい隠れ場所を見つけたが、翌日のことがひどく心配だった。
Kiel mi dir
is, ni
estas
hom
oj kun tre viva kred
o
al Dio.
先ほども言ったように、私たちは神への非常に強い信仰を持つ者たちです。
Sen ĝi, ni ne povus
ekfari vojaĝ
on plenan je
tiom da ne
certeco.
それがなければ、これほど多くの不確かさに満ちた旅を始めることはできなかっただろう。
Ni decidis
lasi al Di
o la zorgon trov
i metodon
por nin ir
igi trans
en.
私たちは、私たちを向こうへ渡らせる方法を見つけることを神にお委ねすることにした。
"Pro Vi ni volas
vivi ali
lande," ni
infan
ece diris
.
「あなたのために、私たちは外国で生きたいのです」と、私たちは子どものように言った。
"Manieron nin alvenig
i
tien bonvolu trovi Vi."
「どうか、私たちをそこへ着かせる方法を、あなたがお見つけください。」
Ni kune longe preĝis
.
私たちは一緒に長いこと祈った。
Mi scias, ke vi
ne kredos
min.
あなたが私を信じないだろうことは、私にもわかっている。
Sed kion mi
povas fari, se ne diri la
ver
on?
だが、真実を語るのでなければ、私に何ができるだろうか。
La postan matenon, ni
trovis nin en
la apuda land
o.
その翌朝、私たちは隣の国にいることに気づいた。
Neniu el ni
komprenis, kiel ni
tien transportiĝis.
どうやってそこへ運ばれたのか、私たちの誰にもわからなかった。
Ni kuŝiĝis nialand
e, ekdormis, kaj kiam
ni eldorm
iĝis
, ni est
is sur
la transa flanko
de la rivero.
私たちは自国側で横になって眠りに落ち、そして目を覚ましたときには、川の向こう側にいた。
La afero ŝajnas nekred
ebla al vi,
ĉu?
この話は、あなたには信じがたく思えるでしょうね。
Sed kiom pli
al ni, kiuj ĝin tra
vivis
!
だが、それを実際に体験した私たちには、なおさらのことだった。
Tamen, fakto restas fakto, eĉ
se
ne klar
igebla.
それでも、説明がつかなくても事実は事実です。
La homoj tie estis eg
e
bonkoraj al ni.
そこの人々は私たちにたいへん親切だった。
Ili donis manĝi kaj
trinki, kaj poste la vilaĝ
estr
o veturis kun ni
al la plej proksima urb
o.
彼らは私たちに食べ物と飲み物を与え、その後、村長が私たちを連れて最寄りの町まで車で行ってくれた。
Tie oni havigis
al ni lokon por tra
nokt
i kaj atend
i la sekvon.
そこで私たちには、泊まってその後の成り行きを待つための場所が用意された。
Dum pluraj tagoj, grava polic
estr
o venigis mi
an
fraton kaj min
multfoje al sia ofic
ej
o por pri
demandi nin.
何日ものあいだ、ある重要な警察署長が弟と私を何度も自分の執務室に呼びつけて尋問しました。
Li volis
scii, kia
maniere ni
trans
venis.
彼は、私たちがどのようにしてこちらへ渡って来たのかを知りたがっていた。
Ni povis diri nur: "Ni ne
scias.
私たちに言えたのはただ、「わかりません。
Ni preĝis, ni endorm
iĝis, kaj
la morgaŭ
on jen ni
estis vi
a-lande."
私たちは祈り、眠りこみ、そして翌朝には、ほら、あなたがたの国にいたのです。」ということだけだった。
Sed li ne
povis kred
i.
だが、彼には信じられなかった。
Post kelkaj tagoj, li montr
is al
ni fotojn, kiu
jn liaj sub
uloj faris
.
数日後、彼は部下たちが撮った写真を私たちに見せた。
Sur la fotoj tre bon
e videblas
la mark
oj
faritaj
de
niaj pied
oj: la tero enhavis
iom da akvo, kaj niaj
piedoj klare markiĝis
en ĝi sur
la du flankoj de la
rivero, sur la
nia-land
a
kaj sur la alia.
その写真には、私たちの足が残した跡がはっきり写っていた。地面には少し水気があり、私たちの足跡は川の両側、自国側にも反対側にも、そこにくっきりと残っていた。
"Ŝajnas, ke vi flug
is," la
policestro diris al
ni
.
「あなたたちは飛んだとしか思えません」と警察署長は私たちに言った。
"Se vi uzus
ion, kio ir
as sur
la akvo, vi alven
us al iom
pli malalta loko; vi
ne povus
alveni
ĝuste vid-al-vid
e de la
deirlok
o, kiel montr
as la piedmarkoj.
「もし水の上を進む何かを使ったのなら、もっと少し下流に着いたはずです。足跡が示しているように、出発地点と正面きっかり向かい合った場所に着くことはできなかったでしょう。
Kaj kompreneble ne ebl
as
piedir
i en la rivero.
それに、もちろん川の中を歩いて渡ることはできません。
Sen paroli pri ĝia ne
elportebla
mal
varmec
o.
その耐えがたい冷たさは言うまでもありません。
Vi ankaŭ ne naĝis.
あなたたちは泳いでもいません。
Pri tio ni havas
certecon, ĉar ni bon
ege stud
is
la lokon kaj viajn irmarkojn.
その点については確信があります。現場とあなたたちの移動の痕跡を徹底的に調べたからです。
Vi do flugis.
では、あなたたちは飛んだのです。
Kian flugmaŝin
on vi
uzis?
どんな飛行機械を使ったのですか。
Kiu funkciigis ĝi
n?"
誰がそれを動かしたのですか。」
Feliĉe, la fakto, ke ni
ne povis
respondi kontentig
e, ne ŝanĝ
is lian sin
tenon rilat
e al ni.
幸い、私たちが満足のいく返答をできなかったという事実は、私たちに対する彼の態度を変えなかった。
Li plu akceptis nin kiel homojn kun
bona volo
kaj kun pur
aj kialoj por
ellandiĝi.
彼は引き続き、私たちを善意を持ち、国を出た理由も潔白な人間として認めてくれた。
Li fine komprenis
, ke
utilos al
nenio nin pridemandi plu
.
彼はついに、これ以上私たちを尋問しても何の役にも立たないと理解した。
Post tio, ĉio
iris
plej bone por ni.
その後は、私たちにとってすべてがこのうえなくうまく運んだ。
Nun ni atendas for
flugon al
Kanado, kie ni komenc
os
novan vivon.
今、私たちはカナダへの出発便を待っている。そこで新しい生活を始めるのだ。
Dankon, ke
vi aŭskult
is mi
n.
私の話を聞いてくれてありがとう。
Mi vidas, ke vi
min ne
kred
as.
あなたが私を信じていないことは、私にもわかる。
Sciu, ke eĉ
mi
preskaŭ ne
povas kredi min.
私自身でさえ、自分のことをほとんど信じられないのだと知ってほしい。
Sed mi estas ĉi tie
,
kaj tio sufiĉas al
mi.
だが、私はここにいる。それで私には十分だ。
La vivo enhavas
pli
da nekompreneblaj okaz
oj ol homoj
povas el
pensi.
人生には、人間が考え出せる以上に多くの不可解な出来事が含まれている。
Se la afero vin interesas
, jen la
nom
o kaj adres
o de tiu
polic
estro.
この件に興味があるなら、これがその警察署長の名前と住所だ。
Li montros
al vi la
fotojn, kaj
cert
e raportos
, al kio
alvenis fine
ili
a serĉado kaj ili
a
ĉia
-metoda provado kompren
i.
彼はあなたに写真を見せ、そしてきっと、彼らの調査や、あらゆる方法で理解しようとした試みが最終的にどこへ行き着いたのかを話してくれるだろう。
Mi ne mirus, se li
sukcesis eltrovi
respondon akcept
ebl
an por ordinara
homa pensad
o.
もし彼が、普通の人間の考え方にとって受け入れやすい答えを見つけ出していたとしても、私は驚かない。
Se tiel, la
respondo est
as malver
a.
もしそうなら、その答えは真実ではありません。
Nenion pli mi povus
aldoni.
これ以上、私に付け加えられることは何もない。
Forto supera al ĉi-mondo ni
n
translokis.
この世を超えた力が、私たちを向こうへ運んだのです。
Al Tiu ir
as nia
plej
ama, plej pura, plej sentoplen
a danko.
その御方にこそ、私たちの最も愛に満ち、最も清く、最も心のこもった感謝が捧げられる。
NOVAJ VORTOJ
新出語
Dio
神
frosto
霜、凍結
intenci
意図する、~するつもりだ
-it-
受動・過去分詞語尾
konstanta
一定の、絶え間ない
kontroli
確認する、調べる
laŭ
~に沿って、~によれば
leĝo
法律
limo
境界、限界
marko
印、マーク
naĝi
泳ぐ
ofico
職務、役職
plano
計画
polico
警察
politiko
政治
preĝi
祈る
prepari
準備する
ŝtato
国家、州
ŝtono
石
teorio
理論
vagono
車両、客車
vento
風
vintro
冬
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
tiel longe
それほど長く、~の間
kiel; vid
-al-vid
e
~のように;向かい合って
========================================================================
7. PLEJ MULTAJ FELIĈU
みんな、幸せに
========================================================================
Antaŭ jarcento tie est
is
vilaĝo, antaŭ kvindek
jar
oj urbet
o, nun urbego staras
kaj grandiĝ
as pli kaj pli.
百年前にはそこは村だった。五十年前には小さな町だった。今では大都市がそびえ、ますます大きくなっている。
Eŭropanoj ja venis
,
kun
siaj scienco kaj il
oj.
ヨーロッパ人たちは、たしかに自分たちの科学と道具を携えてやって来た。
Kaj ene de
la tero ili trovis grandegan
riĉon: metalon.
そして地中に、彼らは莫大な富を見つけた。すなわち金属である。
Ili vidis
, ke el
terigi
ĝin oni pov
os dum jarcentoj.
彼らは、それを採掘することが何世紀にもわたって可能だと見て取った。
Helpe de multa laboro, jes
ja,
sed tio ne estis
problemo: ne mankis laborforto
surloke.
たしかに多くの労働を必要とはしたが、それは問題ではなかった。現地には労働力が不足していなかったからである。
La metalon oni do komencis
elpreni.
そこで、その金属の採掘が始められた。
Tiel, antaŭ
kvindek jar
oj,
aperis la unuaj dom
oj
eŭropecaj.
そうして、五十年前、最初のヨーロッパ風の家々が現れた。
Hodiaŭ videbl
as pli
kaj pli da
altaj domegoj.
今日では、高層の大きな建物がますます多く見られる。
Al ĉi tiu loko
afrika, ŝajn
as, Ameriko ven
is.
このアフリカの地には、まるでアメリカそのものがやって来たかのようだ。
Kun la transmaranoj ven
is laboro
kaj mono, kaj
kun mono ĉio ŝanĝiĝ
is.
海の向こうから来た人々とともに、仕事と金がやって来た。そして金とともに、すべてが変わった。
En tiu urb
-komenca temp
o, la
kamparanoj, kiuj foje
venis, malfacile pov
is kredi
la
propran vid
adon, tiel
mirinda ĉio estis
.
その町のはじまりの時代、ときおりやって来る農民たちは、あまりにすべてが驚くべきものだったので、自分の目を信じることがなかなかできなかった。
Aperis belaj magazenoj, kie
oni trovis ĉion, eĉ
aĵojn, pri kiuj
antaŭe neniu pov
us pens
i.
立派な商店が現れ、そこではあらゆるものが手に入り、以前なら誰ひとり思いつきもしなかったような品物さえ見つかった。
Ĉiu magazeno
plena je mirindaĵoj
havis
montro-fenestron, kiu
lumis
nokt
e.
驚異に満ちたどの店にも、夜に明るく輝くショーウインドーがあった。
Kaj en kelk
aj eĉ pli mir
ig
aj ejoj, oni
povis sid
i en mal
lumo sur
plaĉa seĝo kaj rigardi bril
an
rakonton, en kiu ŝajnis
, ke ĉiu
kaj ĉio vivas kaj
ekzistas en-vere.
そして、さらにいっそう驚くべきいくつかの場所では、心地よい椅子に座って暗闇の中から、あらゆる人や物が本当に生き、存在しているかのように見える輝く物語を眺めることができた。
Filmo oni tion nomis
.
それは映画と呼ばれていた。
Ĝis malproksimaj vilaĝoj al
venis la
famo, ke
tie en la urbo mir
indaĵoj ĉie videblas, kaj
ke tie oni
povas labori, ricevi mon
on, kaj per la mono aĉet
i la mir
indaĵojn.
遠く離れた村々にまで、あの町では至るところで驚くべきものが見られ、そこで働いて金を受け取り、その金でそうした驚異を買うことができるのだ、という評判が届いた。
Tial la iama urbeto
kresk
is, kreskis kaj
plu kreskas.
そのため、かつての小さな町は成長し、成長し、今もなお成長し続けている。
Nun, bicikloj, aŭtobus
oj, aŭtoj veturas kiel
eble plej rapide sur ĝi
aj
stratoj bru-
kaj mov-plen
aj.
今では、自転車、バス、自動車が、騒音と動きに満ちたその街路を、できるかぎり速く走っている。
Kaj la hom
oj forlasas siajn kamp
ojn.
そして人々は自分たちの畑を捨てていく。
Kial daŭrig
i fortoprenan laboron, mal
purigan al
la manoj,
por
malriĉ
e vivi en
seninteresa
loko, dum tie
ĉio belas kaj
brilas?
あちらでは何もかもが美しく輝いているのに、なぜ面白みもなく貧しく暮らすしかない土地で、手を汚す骨の折れる仕事を続けなければならないのか。
Kial milit
adi al
malamika natur
o,
dum ekzistas
aŭtoj kaj
televido, maŝinoj
por
purigi,
maŝinoj por kuiri, maŝinoj por
tio kaj tio ĉi, mirind
aĵo apud mir
indaĵ
o?
自動車やテレビがあり、掃除の機械も料理の機械もあり、あれやこれやの機械があって、驚くものが次から次へとあるのに、なぜ敵のような自然と闘い続けるのか。
Ne ĉiu sukces
as trov
i laboron, tute certe,
sed iamaniere oni el
turniĝas.
もちろん、誰もが仕事を見つけられるわけではないが、それでも何とかやっていく。
Vilaĝe, ĉion decidas mal
junuloj, kaj
libereco tut
e mankas.
村では、何もかも老人たちが決め、自由はまったくない。
Kaj en vilaĝ
o, verdire,
preskaŭ
ne vidiĝas
mono.
それに、村では、正直なところ、金などほとんど見かけない。
Mono!
金!
Pri ĝi mult
ege pensis Mbagema, malkontente.
ムバゲマはそれについて、ひどく不満げに、ずっと考えていた。
Jam de pluraj jaroj li
petis, ke lia ter
peco, en
bon
a
loko ĉe-urba, ricevu la urbajn
akvon kaj elektron.
彼はもう何年も前から、町に近い良い場所にある自分の土地に、都市の水道と電気を引いてもらいたいと求めていた。
Pro la ne-ago de la urbaj
ofic
istoj pri
tio respond
ec
aj, lia ter
peco ne havis la valoron, kiu
n
ĝi indus
havi.
そのことに責任のある市の役人たちが動かなかったために、彼の土地は本来持つべき価値を持っていなかった。
Jam ofte, de pluraj flank
oj, oni petis
lin vend
i ĝin, por tie konstrui
magazenojn, riĉul
an
hotelon aŭ domegon mult
loĝejan.
すでに何度も、さまざまな方面から、そこに商店や高級ホテルや大きな集合住宅を建てるために、その土地を売ってくれと彼は頼まれていた。
Kaj ĉiufoje oni pret
is pagi
tiom da mon
o, ke simple
ne eblas
bildigi al
si, kion ĝi fakte signif
us
en la
vivo.
しかもそのたびに、実際の暮らしの中でそれが何を意味するのか、とても想像もつかないほどの金額を払う用意が相手にはあった。
Sed ree kaj
ree la esperoj ekfal
is ĉe
la sama demand
o: "Ĝi havas
urb
ajn akvon kaj
elektron, ĉu ne?", al kiu, ree kaj
re
e, Mbagema nur povis
respondi: "Ne".
だが、何度も何度も、希望は同じ問いのところで崩れ落ちた。「そこには都市の水道と電気が来ているのですね?」――その問いに対して、ムバゲマは何度も何度も、「いいえ」としか答えられなかった。
Ĉi-foje ne plu eblis
atendi.
今度ばかりは、もう待ってはいられなかった。
La lasta persono, kiu deziris
aĉeti, pret
is doni
tiel altan pag
on, ke tio
aperis donaĵo de
la dioj.
最後に買いたいと言ってきた人は、それが神々からの贈り物に思えるほどの高値を払うつもりでいた。
Ĉu al la dioj oni mal
amik-vort
u?
神々に向かって、敵意ある言葉を吐く者があるだろうか。
Refoje respondi "ne" estus
direkti al la dioj la
plej malbel
an parolon eblan
en la lingv
o.
もう一度「いいえ」と答えることは、言語の中で可能なかぎり最も醜い言葉を神々に向けることになるだろう。
Mbagema decid
is viziti la sorĉist
on.
ムバゲマは呪術師を訪ねることに決めた。
"Montru al mi
la ter
pecon," petis
ĉi-lasta.
「その土地を私に見せてくれ」と後者は頼んだ。
Surloke, li
longe rigard
is, kaj
rest
is same
longe senvort
a.
現地で、彼は長いこと見つめ、同じく長いこと無言のままでいた。
"Revenu viziti min, kiam
la luno re
komencos
kreski," li fin
e diris
.
「月がまた満ち始めたら、もう一度私を訪ねて来なさい」と、彼はついに言った。
Ĉe tiu dua
vizito li havis respond
on.
その二度目の訪問のとき、彼は答えを持っていた。
"Mi rilatis kun
la super
naturaj est
aĵ
oj, kiuj amikas al mi, kaj
ili informis
min," li
diris
tre
malrapid
e, kiel parol
as gravulo.
「私は、私に親しい超自然の存在たちと交信し、彼らが私に知らせてくれた」と、彼は大物が話すように、ひどくゆっくりと言った。
"Mi nun scias, ke tiu
n terpec
on
havis vi
a patro.
「私は今、その土地を持っていたのはお前の父親だったと知っている。
Post lia morto vi pren
is ĝin por
vi sol
a.
彼の死後、お前はそれを自分ひとりのものとして取った。
Sed vi hav
as du
fratojn kaj tri
fratin
ojn."
しかし、お前には二人の兄弟と三人の姉妹がいる。」
"Kiam mortis mia patr
o,"
Mbagema respond
is, "li treege malkontent
is
pri mi
aj gefratoj, ĉar ili mal
bon-agis
al li.
「父が死んだとき」とムバゲマは答えた、「父は私の兄弟姉妹たちにひどく不満を抱いていました。彼らが父に悪いことをしたからです。
Tial li decidis, ke
tiu ter
peco est
os
nur mia.
だから父は、その土地は私だけのものにすると決めたのです。
Tion ili
scias, eĉ se ili dir
as la malon."
彼らもそれは知っています。たとえ反対のことを言っていても。」
"Eble tiel est
as.
「たぶんその通りなのだろう。
Sed viaj
fratoj kaj frat
inoj malamas vi
n
pro tio, kaj
ili met
is sorĉ
aĵon
en vian ter
on, kaj dum
tiu sorĉ
aĵo
tie restos
, nenio utila
al vi
eblos pri
via terpec
o."
だが、お前の兄弟姉妹はそのことでお前を憎み、お前の土地に呪いをかけた。そしてその呪いがそこに残っているかぎり、その土地はお前の役に立つものにはならないのだ。」
"Kio estas tiu sorĉ
aĵo?"
「その呪いとは何ですか。」
"Pli bone, ke vi ne
sciu.
「知らないほうがよい。
Sed ĉu estas tre
grave por vi, ke oni al
ligu vi
an
terpecon al la urbaj
akv- kaj elektr
o-servoj?"
だが、お前の土地が町の水道と電気につながることは、お前にとってそんなに大事なのか。」
"Kompreneble, estas tre
ege grav
e.
「もちろんです。たいへん重要です。
Mi tion dezir
egas."
私はそれを切望しています。」
"Mi povas forpreni la
sorĉaĵon, sed
tio kostos
al mi multe, ĉar la
supernaturaj estaĵoj tre
amas si
an povon tie,
kaj mi dev
os aĉeti mult
egon al
ili por ig
i ilin
konsenti pri for
laso de tiu povo."
「私はその呪いを取り除くことができる。だが、それには私にも大きな費用がかかる。超自然の存在たちはそこにおける自分たちの力をたいへん愛しているので、彼らにその力を手放すことに同意させるには、私は彼らから非常に多くのものを買わねばならないのだ。」
Sekvis long
a interparol
ado pri
mono.
そのあと、金について長い話し合いが続いた。
Mbagema ne sciis, kio
n
fari.
ムバゲマにはどうしたらよいかわからなかった。
Se li akceptos pagi, li
ricevos el
la vendo de la ter
peco ege multe malpli,
ol pagos tiu, kiu
deziras aĉeti.
支払いを受け入れれば、土地の売却から彼が得る金は、買いたがっている者が払う額よりはるかに少なくなってしまう。
Sed ĉu ne
preferindas
iom ol
nenio?
だが、まったく何もないよりは、少しでもあったほうがましではないか。
Mbagema fine jes
is.
ムバゲマはついに承知した。
Post nur unu
semajno la
oficejo, kiu zorgis
pri tiuj
aferoj, informis lin, ke jam la
morgaŭ
an matenon komenciĝos
la laboroj por
havigi
al
lia ter
peco urbajn akv
on kaj elektr
on.
わずか一週間後、それらの事柄を扱う役所は彼に、早くも翌朝には彼の土地に都市の水道と電気を引く工事が始まると知らせた。
Post nelonge la vend
o
okazis.
まもなく売買は成立した。
Mbagema plej feliĉ
is.
ムバゲマはこのうえなく幸福だった。
Li ricevis tiom
da mono, ke eĉ ne
est
is vere malagrabl
e
transdoni grand
an parton de ĝi
al la
"farant
o
de miraĵoj".
彼はあまりにも多くの金を受け取ったので、その大きな部分を「奇跡を起こす者」に渡すことさえ、実はそれほど不快ではなかった。
Ankaŭ feliĉis la sorĉ
isto, al
kiu Mbagema
pagis tiel
bele.
ムバゲマがあれほど気前よく支払った呪術師もまた幸福だった。
Sed ne nur tiuj du
feliĉis.
だが、幸福だったのはその二人だけではない。
Feliĉis krome la greko, per
kiu la vendo okazis
.
そのうえ、売買を仲介したギリシア人も幸福だった。
Li ja transdonis al
Mbagema nur
la dekon
on
de la mon
o, kiun li
ricevis de
la araba aĉet
anto.
というのも、彼はアラブ人の買い手から受け取った金の十分の一しかムバゲマに渡さなかったからである。
Feliĉis la arabo, certa pri
bon
a uzo de
tiu mono, kiu
jar-post-jare hav
igos al li plian
kaj plian riĉ
on.
その金が年ごとにさらに多くの富を自分にもたらすと確信していたアラブ人も幸福だった。
Feliĉis multaj lokan
oj,
ĉar, oni-dir
e, la novaj riĉ
ulaj hotel
o kaj magazenoj
ebligos
al ili trov
i agrablan
laboron.
多くの地元民も幸福だった。というのも、うわさによれば、新しい高級ホテルと商店群のおかげで、彼らも働きやすい仕事にありつけるからである。
Feliĉis la urbestr
o
kaj aliaj urbaj
gravuloj: ili ricevis
belajn mon-donojn de la
araba
aĉet
anto kaj de lia
greka
peranto, ĉar tiuj du
tre
deziris certig
i
al si bonajn rilatojn por
la
posta temp
o.
市長やほかの町の有力者たちも幸福だった。というのも、アラブ人の買い手と、そのギリシア人の仲介人から立派な金の贈り物を受け取ったからである。その二人は、今後に備えてよい関係を確保しておきたかったのだ。
Feliĉis la loka UN-funkci
ulo, kiu
pov
is verki
plian raporton pri sia util
a ag
ado surloke, kiu
n ekzemplig
is tiu
nova riĉig
o
de la urb
o, tiu nova
labordona konstruad
o.
現地の国連職員も幸福だった。その町の新たな富裕化、その新たな雇用を生む建設が、自分の現地での有益な活動の実例だとして、さらにもう一本報告書を書くことができたからである。
Kiuj aliaj feliĉ
is, viaopinie?
ほかに誰が幸福だったと、あなたは思うだろうか。
Ĉu la gefrat
oj?
兄弟姉妹だろうか。
Ne.
違う。
Bona urba sorĉisto sci
as kapti la
necesajn informojn sen kon
igi sian
celon.
腕のよい町の呪術師は、自分の目的を悟らせずに必要な情報をつかむ術を知っている。
La gefratoj de Mbagema eĉ ne
sci
is, ke ilia mal
amo havas
monan valor
on kaj ke
ĝin uzas
"faranto
de miraĵ
oj".
ムバゲマの兄弟姉妹たちは、自分たちの憎しみに金銭的価値があることも、それが「奇跡を起こす者」に利用されていることも、まったく知らなかった。
Sed feliĉis la urbaj
ofic
istoj respond
ecaj pri akvo kaj elektr
o.
だが、水道と電気に責任を持つ市の役人たちは幸福だった。
La sorĉisto ja
alte pag
is ilin
por
ilia kunlaboro, sam
e
utila por ili
a mona situacio,
kiel
por viv-teni la
gravecon de
la sorĉ
ista funkcio,
tiu alta kultur
a
valoraĵo.
呪術師は彼らの協力に高い金を払ったのである。その協力は、彼らの懐を潤すと同時に、あの文化的に高い価値をもつ呪術師という役目の重要性を保ち続けるのにも役立った。
Se fine ĉion konsideri, ĉu
ne
li, la sorĉisto, dank' al
sia povo super homoj, est
as la granda urbofeliĉ
iganto?
結局すべてを考え合わせれば、人々の上に立つその力によって、この町を大いに幸福にしているのは、この呪術師その人ではないだろうか。
Kaj kio estas pli
bel
a ol feliĉigi la
hom
fratojn?
そして、人びとを幸福にすることより美しいことが、ほかにあるだろうか。
Tiel pensis
nia sorĉisto, kaj
tiu penso ig
is li
n eĉ pli feliĉa
pri si.
われらの呪術師はそう考え、その考えが彼を、自分自身についてさらにいっそう幸福にした。
Estas agrable senti sin
bona, ĉu ne?
自分を善い人間だと感じるのは気持ちのよいことだ、そうではないか。
NOVAJ VORTOJ
新出語
agrabla
感じのよい、快適な
Ameriko
アメリカ
arabo
アラブ人、アラビア人
aŭtobuso
バス
biciklo
自転車
brui
音を立てる、騒ぐ
elektro
電気
greko
ギリシャ人
hotelo
ホテル
kuiri
料理する
kulturo
文化
ligi
結ぶ、つなぐ
lumi
光る、照る
luno
月
magazeno
店、商店
metalo
金属
preferi
好む、より選ぶ
UN
国連
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
peri
伝える、仲介する
per-anto
媒介者、使者
========================================================================
8. AĈETU MIAN KAFEJON!
私の喫茶店を買って!
========================================================================
Ekstere estis
ege mal
varme.
外はひどく寒かった。
Kiel longe
daŭris la
vintro!
冬はなんと長く続くのだろう!
Ŝajnis, ke ĝi neniam
finiĝ
os.
それは決して終わらないかのように思えた。
Kaj anstataŭ iom post iom
ŝanĝiĝi al printempo,
kiel ĝi dev
us
en ĉi tiu tempo de
la
jaro, ŝajn
is, ke
ĉiu
mateno alportas
pli vintran vintron ol ekzist
is
en la
antaŭa vesper
o.
しかも、この季節なら少しずつ春へ変わっていくはずなのに、毎朝ごとに、前の晩よりもさらに冬らしい冬が運ばれてくるように思えた。
En la kafejo estis
plaĉe varme.
カフェの中は気持ちよく暖かかった。
Sed ne por
la koro de Paŭlo.
だが、パウロの心にはそうではなかった。
Paŭlo sentis, ke li
povus baldaŭ plori.
パウロは、自分がもうすぐ泣き出してしまいそうだと感じていた。
Kial havi
kafejon, se
neniu vizit
as ĝin?
誰もやって来ないのなら、カフェを持っていて何になるのか。
Li ĉirkaŭrigardis
.
彼はあたりを見回した。
Ne estis
necese: li sci
is tute
bone, kion li
vidos.
そんな必要はなかった。何が見えるか、彼にはよくわかっていたからだ。
Sed tamen li
ĉirkaŭrigard
is.
それでも彼は見回した。
La kafejo — lia kafej
o, kiu
n li tiom amis
—
estis tut
e senhom
a.
そのカフェ――彼があれほど愛していた彼自身のカフェ――には、まったく人影がなかった。
Kiel hieraŭ.
昨日と同じように。
Kiel antaŭ
hieraŭ
.
一昨日と同じように。
Kiel ĉiu
tag
e, ekde kiam...
あの日以来、毎日のように……
Estis malesperig
e.
絶望的だった。
Eĉ nun, en ĉi tiu horo, kiam
en ĉiuj aliaj trinkejoj
de
la ĉef
urbo est
is preskaŭ
neeble trovi
sid-lokon, ĝi estis plorig
e
malplena.
今この時間でさえ、首都のほかのどの飲み屋でも座る場所を見つけるのがほとんど不可能なほどなのに、ここは涙が出るほど空っぽだった。
Se diri la ver
on, tiu kaf
ejo neniam
estis
plena antaŭe, eĉ tiu-hore, sed
ĝi sufiĉe oft
e estis
du
onplen
a, kaj tiu
du
onplen
eco almenaŭ hav
igis sufiĉe da
mono por pagi la kost
ojn
kaj
vivi.
本当のことを言えば、そのカフェが以前、たとえこの時間でも満員になったことは一度もなかった。だが、かなりしばしば半分くらいは埋まっていて、その半ばの賑わいでも、少なくとも経費を払い、生活するだけの金はもたらしてくれていた。
Paŭlo deziris nur viv
i simple, sen
-problem
e.
パウロはただ、簡素に、問題なく生きることだけを望んでいた。
Riĉula vivo ne interes
is lin.
金持ちの生活には彼は興味がなかった。
Nek Monikan.
モニカも同様だった。
La penso pri Monika igis
lin ege mal
ĝoja.
モニカのことを思うと、彼はひどく悲しくなった。
Ree, li preskaŭ ekploris
.
またしても、彼は泣き出しそうになった。
Pro ŝia foresto la
kaf
ejo nun
estas senhoma.
彼女がいないせいで、カフェは今や無人なのだ。
Kial ŝi for
iris
?
なぜ彼女は去ってしまったのか。
Kial?
なぜ。
Kial?
なぜ。
Li neniam kompren
os.
彼には決してわからないだろう。
Li neniam trov
os la
respond
on al tiu
timiga demando, kiu for
prenis
de lian
enan pacon.
彼の心の平安を奪い去ったあの恐ろしい問いへの答えを、彼は決して見つけられないだろう。
Li amis ŝin.
彼は彼女を愛していた。
Estis klare, ke li
ne
malplaĉ
is al
ŝi.
彼が彼女に嫌われてはいなかったことは明らかだった。
Kaj tute certe, ŝi am
is la
kaf
ejon.
そして、彼女がそのカフェを愛していたこともまったく確かだった。
Ŝi ŝatis
la trinkantojn.
彼女は客たちが好きだった。
Ŝi sciis
diri la ĝust
ajn vortojn, kiu
j
igis ĉiun senti
sin bone.
彼女は、だれをも気持ちよくさせる、ちょうどよい言葉を口にすることができた。
Ŝi vivigis
la lok
on.
彼女がその場所に生命を吹き込んでいた。
Pro ŝi, nur
pro ŝi, ĝi estis plaĉ
a,
kvankam ĝi ne estis
speciale bela kaj kvankam la
strato, kie ĝi staris
,
trov
iĝis en ne
tre vizitinda
part
o de la
urbo.
彼女のおかげで、ただ彼女のおかげで、そこは居心地のよい場所だった。特別に美しいわけでもなく、またその店のある通りが町のあまり人の来ない地区にあったにもかかわらず。
Sed pensi pri Monika util
is al
nenio.
だが、モニカのことを考えても何の役にも立たなかった。
Ŝi lin forlasis, kaj
malĝojaj pens
oj ne revenigos
ŝin.
彼女は彼を置いて去ったのであり、悲しい思いにふけっても彼女は戻ってこない。
Ŝi ne estas unu el
tiu
j virinoj, kiuj far
as decidon,
kaj tuj post
e ŝanĝas ĝi
n, neniam cert
aj, ĉu ili
decidis ĝust
e aŭ malĝuste.
彼女は、決断をしてはすぐにそれを変え、自分が正しく決めたのか間違って決めたのかいつまでも確信できない、そんな女たちの一人ではない。
Li ne pensu pri ŝi, li pens
u pri
la vend
o.
彼は彼女のことを考えるべきではない、売却のことを考えるべきなのだ。
Tio ja estas la
grava afero nuntempe.
今はそれこそが重要なことなのだから。
La ŝancoj havi
eblecon vend
i
la kafej
on preskaŭ ne
ekzistis antaŭ
unu semajno.
一週間前までは、そのカフェを売れる見込みはほとんどなかった。
Tio est
is la
plej
malesperig
a aspekto de lia situaci
o.
それが彼の状況のもっとも絶望的な側面だった。
Sed hieraŭ, Fredo informis
lin, aĉetanto prezentiĝ
is.
だが昨日、フレドが彼に知らせたところによれば、買い手が現れた。
Gravas ne
lasi tiun
for
.
その買い手を逃してはならない。
Necesas, necesegas, ke
li aĉetu la
kafejon.
その人にそのカフェを買ってもらわなければならない。どうしても。
Se la situacio daŭras kiel nun, sen
vendo de eĉ kafeto
dum tuta tago,
Paŭlo perdus tiom da
mono, nur pro
la daŭr
aj kostoj, ke
li baldaŭ ne
plu povus vivi.
もし今のまま、一日じゅうコーヒー一杯さえ売れない状態が続けば、パウロは毎日の経費だけで大金を失い、まもなく暮らしていけなくなってしまうだろう。
Eĉ pli: li ne
plu povus pagi la
monon, kiun li
ankoraŭ devas pagi, kaj
tiam...
それどころか、まだ支払わなければならない金も払えなくなり、そうなれば……
Ne.
いや。
Pri tio, kio tiam
okazus, li
preferis ne
pensi.
そのとき何が起こるかについては、彼は考えないでおくほうを選んだ。
Sed tiu person
o, kiu havas la
strangan ideon aĉeti kafejon
en
ĉi tiu malplaĉa urb
o-part
o, certe perd
os ĉian
deziron tion
fari, kiam li
vizitos la ejon kaj
trovos ĝin nekaŝ
eble senhoma.
だが、この冴えない街区でカフェを買おうなどという妙な考えを持っているその人物も、ここを訪れて、隠しようもなく人けのないこの店を見たら、きっと買う気をなくしてしまうだろう。
Neniu aĉetas vendejon,
en
kiu nenio vendiĝ
as!
何も売れていない店を買う者などいない!
Sed kiel plen
igi kaf
ejon, kiu
ne plu plaĉ
as al la
iamaj trink
antoj?
だが、かつての客たちにもう好まれなくなったカフェを、どうやっていっぱいにできるのか。
Sen-elira situacio!
逃げ道のない状況だ!
Feliĉe, tiu ul
o estas
for, Fredo
diris.
幸い、その男は今ここにいない、とフレドは言った。
Li nun vojaĝas eksterland
e.
彼は今、外国を旅行している。
Ĝis li re
venos, ĉu ne ebl
us organizi
ion?
彼が戻るまでに、何か工夫できないだろうか。
Inviti amikojn,
ebl
e, ĉu?
たとえば友人たちを呼ぶとか、どうだろう。
Ankaŭ tiu
penso estis malĝoj
iga.
その考えもまた悲しいものだった。
Post kiam Monika forir
is
, kiam la kafejo
komenc
is perd
i sian vivon
kaj
la hom
oj
ĉesis veni pasig
i
la tempon en
ĝi, ankaŭ la
amikoj malaper
is.
モニカが去り、カフェがその活気を失い始め、人々がそこで時間を過ごしに来なくなってからは、友人たちもまた姿を消した。
Kio montras, ke ili
ne estis amikoj.
それは、彼らが友人ではなかったことを示している。
La sola amiko, kiu nun rest
as, est
as Fredo,
kar
a, bona, aminda Fredo.
今残っている唯一の友人はフレド、親愛なる、善良な、愛すべきフレドだけだ。
Sed Fredo ne povas,
sola, plenigi tutan kaf
ej
on!
だがフレド一人では、カフェ全体をいっぱいにすることなどできない!
Tiu penso est
is tiel
plorig
a,
ke Paŭlo dum kelka temp
o
simple ĉesis pensi.
その考えはあまりにつらく、パウロはしばらく何も考えられなくなった。
Strangas la funkciado de
homo.
人の心の動きというものは奇妙だ。
Antaŭ kelkaj minut
oj, Paŭlo preskaŭ
ploris
.
数分前、パウロはもう少しで泣くところだった。
Poste venis tiu sen
pensa daŭro.
そのあと、彼はしばらく何も考えられなくなった。
Kaj nun li
sentis,
ke li baldaŭ
ridos.
そして今、彼はもうすぐ自分が笑い出すだろうと感じていた。
Ideo ja naskiĝis
en li.
たしかに、彼の中にひとつの考えが生まれていた。
"Jes, tio estas bon
ega ideo," Fredo diris
.
「はい、それはすばらしい考えです」とフレドは言った。
"Mi helpos vin.
「私はあなたを手伝います。
Vi estas bon
-ŝanca: la
homo, kiu volas aĉet
i, nun decid
is pri
la
vizito.
あなたは運がいい。買いたいと思っている人が、いま訪問について決めたのです。
Li telefonis al
mi.
彼は私に電話をかけてきました。
Li venos la 15-an de mart
o
vespere, je la 21-a, por rigardi,
kia aperas la trink
ejo.
彼は3月15日の夜9時に、店の様子を見に来ます。
Tio lasas al ni
sufiĉe da tempo por ĉio
n
organizi laŭ via ideo."
それなら、あなたの考えどおりにすべてを準備するのに、私たちには十分な時間があります。」
"Ĉu vi ne
trovas strang
a, ke hom
o,
kiu vol
as aĉeti
kaf
ejon en ĉi tia seninteres
a urbopart
o,
vojaĝas eksterlande?
「こんな冴えない街の一角でカフェを買おうとしている人が、外国へ旅行するなんて、変だと思いませんか。
Vojaĝi, tio
kostas mon
on!"
旅行には、お金がかかるんですよ!」
"Stranga, ne stranga, mi ne
scias.
「妙だとか妙でないとか、私にはわからない。
Verŝajne li bezonas
kafejon por
siaj propraj celoj, kiuj eble
tre interes
us la
polic
on, se tiu
ilin ekscius.
たぶん彼は自分自身の目的のためにその喫茶店を必要としているのだろう。その目的は、もし警察がそれを知ったら、ひょっとすると大いに興味を持つようなものかもしれない。
Sed tio ne estas
nia afero.
だが、それは我々の関わることではない。
Nia problemo est
as plen
ig
i la kafejon.
我々の問題は、その喫茶店をいっぱいにすることだ。
Ni organizu la labor
on inter ni."
我々のあいだで仕事を割り振ろう。」
* * *
Ili skribis multajn
leterojn, jen sen
subskribo, jen kun
la nomo de
iu
alia, laŭ
la enhavo.
彼らは多くの手紙を書いたが、その内容に応じて、あるときは署名をせず、あるときは他人の名を使った。
Ili telefonis al
la polico, sen
nom
i sin, kaj
diris
nur
kelkajn frazojn, fermant
e
la telefonon, antaŭ ol la
policano havis la
tempon ion demandi.
彼らは警察に電話をかけ、自分の名を名乗らず、ただ二、三の文句だけを言って、警官が何か尋ねる暇もないうちに電話を切った。
Ili telefonis al
diversaj ŝtataj serv
oj,
sammaniere.
彼らは同じように、さまざまな官庁にも電話をかけた。
Ili presigis
plurajn anoncojn kaj
skribis leterojn responde
al la respond
oj.
彼らはいくつもの広告を印刷させ、そしてその反応に答えて手紙を書いた。
Unuvorte, ili multe labor
is.
一言でいえば、彼らは大いに働いた。
"Bele!
「すばらしい!
Ĝi estas plen
plena!" diris la
ulo, kiu volis
aĉeti.
それはぎっしり詰まっている!」と、買おうとしていた男は言った。
"Jes, jes," Paŭlo diris
plej simple.
「はい、はい」と、パウロはごくあっさりと言った。
Laŭ lia voĉ
o ŝajnis,
ke
tio estas plej
ordinara okazaĵo.
彼の声からすると、それはごくありふれた出来事のように思われた。
"Estas kelkaj tabloj kun
du
personoj, sed
preskaŭ ĉiu
sidas sola ĉe propr
a
tablo, strange," la
ulo mir
is.
「二人いるテーブルもいくつかあるけれど、ほとんど皆がそれぞれ自分のテーブルに一人で座っているなんて、変だな」とその男は驚いて言った。
"Ne strange por mi,"
Paŭlo respondis.
「私にとっては不思議ではありません」とパウロは答えた。
"Tio est
as tute
ordinar
a ĉi tie.
「それはここではまったく普通のことです。
Estas kafejo, kiu
plaĉ
as al
soluloj."
ここは、一人客に好まれるカフェなんです。」
"Tute ne grav
as.
「まったく重要ではありません。
Tio ne interesas mi
n.
それは私の関心を引きません。
Ne pro tio mi
ŝanĝos
la prezon, kiun mi dir
is al
vi eĉ antaŭ
ol vidi,
kiel ĉio
aspektas ene
de via
kafejo.
そのことで、あなたのカフェの中の様子を見る前から私があなたに言っていた値段を、私は変えるつもりはありません。
Se vi akcept
os
mian prez
on, mi aĉetos
.
もしあなたが私の値段を受け入れるなら、私は買います。
Se ne, vendu al
iu alia.
そうでないなら、ほかの誰かに売ってください。
Ne povus esti pli simpl
e
kun mi."
私となら、話はこの上なく簡単です。」
La prezo estis
sufiĉe alt
a kaj Paŭlo ne opiniis
ebla ricevi
pli.
値段はかなり高く、パウロはこれ以上を得るのは無理だと思っていた。
Kion li tim
is, tio
est
is, ke vidant
e malplenan
kafejon, la
aĉetanto ĉes
os interesiĝi pri
ĝi.
彼が恐れていたのは、空っぽのカフェを見た買い手が、それに興味を失ってしまうことだった。
Sed nun, videble, tio
ne plu pov
us okazi.
だが今では、見たところ、もうそんなことは起こりえなかった。
"Ne estas
problemo, tiu
prezo taŭgas
al mi," li respond
is per
plej kontenta voĉo.
「問題ありません、その値段で私にはちょうどいいです」と、彼はこの上なく満足そうな声で答えた。
"Ni do inter
konsentas
.
「では、話はまとまりましたね。
Bone.
よろしい。
Necesos subskribi la
interkonsenton kaj
prizorg
i
la paperojn, kiuj necesas
laŭ la leĝo.
合意書に署名し、法律上必要な書類を整える必要があります。
Ĉu morgaŭ matene ni povus
renkontiĝi en mia ofic
ejo...?"
明日の朝、私の事務所でお会いできるでしょうか……?」
Nun, kiam la aĉetanto
estis for
, post moment
o de grandeg
a ĝojo, Paŭl
o
rigardis la sidant
ojn kaj eksentis tim
on.
さて、買い手が去った今、ほんのひとときの大きな喜びのあとで、パウロは座っている人々を見回し、不安を覚えた。
"Ĉu povus okazi io?"
「何か起こるかもしれないのだろうか?」
"Kial? Kio?"
「なぜだい? 何が?」
Fredo responde
demandis.
とフレードが問い返した。
"Nu, neniu el
ili sukcesos
havi tio
n,
kion li ven
is trov
i ĉi
tie!"
「だって、あの人たちのだれ一人として、ここへ探しに来たものを手に入れることはできないのだから!」
"Tiuj, ĉu?"
「あの人たち、だろう?」
Kaj per larĝa man-movo
Fredo
montris al la
tuta sidantaro.
そしてフレードは大きく手を振って、その場に座っている人々全体を示した。
"Ne zorgu pri ili.
「あの人たちのことは気にするな。
Mi konas la homojn.
私は人間というものを知っている。
Kelkaj eble malkontentos
en
kore, sed
ili diros
nenion."
何人かは心の中では不満に思うかもしれないが、何も言わないだろう。」
Ne tre juna viret
o, malgrand
a, malforta,
proksimiĝis
al ili.
それほど若くない、小柄で弱々しい男が彼らに近づいてきた。
"Ĉu vi ne
vidis," li
demandis,
kaj ia timo aŭdiĝ
is en
li
a
voĉo, "junul
inon ne tre altan, kun verdaj okul
oj
kaj
brunaj har
oj, kiu..."
「あなたがたは見ませんでしたか」と彼はたずね、その声にはある種の恐れがにじんでいた、「あまり背の高くない、緑の目と茶色の髪をした若い娘を、その娘は……」
"Ne.
「いいえ。
Mi rigardas la koloron de
ĉiuj okuloj,"
Fredo diris
, rimarkant
e,
ke
Paŭlo aperis ne
tre
certa pri
si.
『私はみんなの目の色を見ているんです』とフレードは言い、パウロがあまり自信ありげではないように見えるのに気づいた。
"Neniu kun verd
aj okuloj ven
is ĉi-vesper
e.
『今晩、緑の目をした人はだれも来ていません。
Sed bonvolu atendi plu
.
でも、どうぞもう少しお待ちください。
Ne zorgu.
心配しないでください。
Virinoj ofte malfru
as, ĉu ne?
女性はよく遅れるものですよね。
Ĉu eble gazeto helpus vi
n
pasigi la tempon?
新聞があれば、時間をつぶす助けになるかもしれませんが、いかがですか。
Jen..."
さあ……』
Kaj li iris preni
por la vireto la gazeton de
tiu
vespero.
そして彼は、その小男のためにその晩の新聞を取りに行った。
Paŭlo ne sciis, kiel danki si
an
amik
on.
パウロは、自分の友人にどう感謝してよいかわからなかった。
"Feliĉe, ke vi
ven
is!
「来てくれてよかった!
Mi neniam povus respondi al
ili tiel
bele, kiel vi.
私には、あなたのようにあんなに見事には彼らに返事できない。
Tio est
is unu,
al kiu ni
send
is respondon al li
a
anonc
o pri edz
iĝ-deziro, ĉu
ne?"
あれは、私たちが結婚願望の広告に返事を送った相手の一人だった、そうでしょう? 」
Li ekridis.
彼はふいに笑いだした。
"Ha jes!
「ああ、そうだ!
Mi memoras, kiel
belan vir
inan skrib
manieron vi
uzis en
la letero, per
kiu vi
petis lin veni ĉi tie
n
por
renkonti... vin!
彼をここへ来させて……あなたに会わせるための手紙で、あなたがどんなに見事な女らしい筆跡を使ったか、私は覚えているよ!
Se li scius, ke lia
Am
inda estas vi, kaj
vi
lia Aminda!"
もし彼が、自分の『いとしい人』が君であり、しかも君にとっての『いとしい人』が彼だと知ったらね!」
Li turnis la rigardon al
alia loko.
彼は視線を別の場所へ向けた。
"Kaj vi
aopinie, kiuj estas tiu
j tri ĉe la
sama tabl
o tie?
「それで、あなたの考えでは、あそこの同じテーブルにいるあの三人は誰ですか。
Estas strange, ke tri
venis kune, kiuj kon
as unu la alian."
互いに知り合っている三人がいっしょにやって来たというのは、奇妙です。」
"Tiuj est
as
homoj el
la polico.
「あれは警察の者たちだ。
Kiam ni sennome telefon
is
, ke ĉi tie venos
Rikardo-la-Kantisto kaj
du
el li
aj kunlabor
antoj, kiujn la polic
o serĉ
adas sen
sukcese jam
de pluraj
monatoj, ekde kiam
ili perforte
for
prenis la tutan
mon
on el la
hotelo, kie la
doktoroj kongresis, la
polico certe decidis, ke
ĝi bezonos almenaŭ tri
virojn por sekv
i ilin, se
ili disiros post
la
renkontiĝ
o ĉi tie..."
私たちが匿名で、リカルド歌手とその仲間二人がここへ来る、と電話したとき、その二人は、医者たちが会議をしていたホテルから全額の金を暴力的に奪い取って以来、もう何か月も警察がむだに探し回っている者たちなのだが、警察はきっと、もし彼らがここでの会合のあと別々に散るなら、彼らを追うのに少なくとも三人の男が必要だと判断したのだろう……"
"Kaj kion vi opinias
pri tiu vir
ino, tut
e
sola?"
「それで、あの女の人についてあなたはどう思いますか、まったくひとりきりで?」
"Ĉu vi ne
rekonas
ŝin laŭ ŝia fot
o?
「彼女の写真を見て、あなたには彼女だとわからないのですか。
Estas unu, kiu respond
is al
anonc
o nia kaj
al kiu
ni
skribis
, ke ŝi
venu ĉi tien por
renkonti la
sinjoron, kiu
povos hav
igi al
ŝi oficon kun
alta pago kaj
ne-multe da laboro, sed kun
iom
specialaj dev
oj..."
こちらの広告に応募してきた者が一人いて、私たちはその人に、こちらへ来て、彼女に高い報酬で仕事はあまり多くないが、少し特別な義務のある職を世話してくれる紳士に会うよう、手紙を書いたのです……」
"Ŝi videble mal
kontentas
.
「彼女は見るからに不満そうだ。
Mi demandas min, ĉu..."
ひょっとすると……」
"Lasu ŝin malkontenti.
「彼女が不満に思うなら、そのままにしておきなさい。
Kion ŝi pov
as fari?
彼女に何ができるというのですか。
Se ŝi deziras iom special
an
ofic
on, kun mult
e da mono kaj malmult
e
da laboro, ŝi prenu sur
sin la respondecon de
siaj decidoj.
もし彼女が、金はたくさんもらえて仕事は少ししかない、いくらか特別な職を望むのなら、自分の決定の責任は自分で負うべきです。
Sed tiu alia, kiu
ankaŭ sendis
al ni si
an foton laŭ
ni
a peto, fariĝos
eble tro mal
kontenta.
しかし、私たちの求めに応じて自分の写真も送ってきたもう一人のほうは、ひどく不満に思うようになるかもしれません。
Necesus agi.
行動する必要があるでしょう。
Aŭskultu, iru
apuden kaj telefon
u ĉi tien.
いいですか、すぐ隣へ行って、ここに電話をかけなさい。
Diru, kion vi volos
; ne gravas, kion.
話すことは何でもいい、何を言ってもかまいません。
Gravas nur, ke ŝi
aŭdu la telefonon.
大事なのは、彼女がその電話の音を聞くことだけです。
Rapidu!"
急ぎなさい!」
Paŭlo eliris, ne
komprene, kaj
iris telefon
i al la
propr
a kafej
o.
パウロは何が何だかわからないまま外に出て、自分のカフェに電話をかけに行った。
Ĝuste kiam li reven
is, la
sinjor
ino malfermis la
pordon de la
kafej
o,
elirante.
ちょうど彼が戻って来たとき、その婦人はカフェのドアを開けて、出てきた。
"Kio okazis?" li demand
is
Fredon.
「何が起こったの?」と彼はフレドに尋ねた。
"Kiam la telefono eksonis
, vi aŭd
is, ĉu
ne?, ke mi
respondas:
jes, jes, bon
e, mi tuj diros al ŝi.
「電話が鳴ったとき、私が『はい、はい、わかりました、すぐに彼女に伝えます』と答えるのを、あなたは聞いたでしょう。
Mi tuj iris al ŝi
a
tablo, kaj demandis, ĉu
ŝi estas s-ino Delfonto.
私はすぐに彼女のテーブルのところへ行って、『あなたはデルフォント夫人ですか』と尋ねました。
Ŝi diris:
jes.
彼女は、はい、と言いました。
Tiam mi informis ŝin, ke
s-ro Igor ĵus telefon
is, ke
li
havas
problemon kaj
ne povos
veni, kaj ke li pet
is
min diri al ŝi, ke li re
kontaktos ŝin
post
e.
それから私は、イゴール氏からたった今電話があり、事情があって来られないこと、あとでまた彼女に連絡するつもりなのでそう伝えてほしいと頼まれたことを、彼女に知らせました。
Ŝi foriris tute kontent
a."
彼女はすっかり満足して立ち去りました。」
"Feliĉe, ke ni
notis
ĉiun nomon
kaj
ĉiufoj
e la kialon
de
la ven
igo ĉi tien,
kaj
petis
fotojn kiel
eble plej ofte," Paŭlo dir
is.
「幸い、私たちは一人ひとりの名前と、そのたびにここへ連れて来られた理由を記録し、できるだけたびたび写真を求めていた」とパウロは言った。
Sed videble, la timo
ne plene for
lasis li
n.
しかし見たところ、その恐れはまだ完全には彼から去っていなかった。
Tamen, kiam li rigardis
du
ge-kvardek-jarulojn, kiuj inter
parolis
kun videbl
a plezuro, iom
da paco re
venis en
lin.
しかし、目に見えて楽しげに語り合っている四十歳前後の男女二人を彼が見たとき、彼の心にはいくらかの平安が戻ってきた。
"Pri tiuj du
mi mir
is," dir
is
Fredo, kiu sekvis
lian rigardon,
「あの二人について私は不思議に思った」と、彼の視線を追っていたフレドが言った。
"ĉar ŝajnis tute normal
a
renkontiĝo.
なぜなら、まったく普通の出会いのように見えたからだ。
Ĉu ili est
as homoj,
al
kiuj ni
skribis?"
彼らは、私たちが手紙を書いた人たちなのか?」
"Jes.
「はい。
Tion far
is mi," Paŭl
o klarigis
.
それをしたのは私です」とパウロは説明した。
"Tiuj du
respondis al niaj edz
iĝ-anoncoj
kaj
el iliaj
leter
oj estis klare, ke
ili sufiĉe bone taŭgas
unu al la alia.
『その二人は私たちの結婚相手募集の広告に返事をしてきたのです。そして、二人の手紙から、互いにかなりよくお似合いだということは明らかでした。
Mi do skribis
al la viro uz
ante la
nom
on de la virino.
そこで私は、その女性の名前を使って男のほうに手紙を書きました。
Do, ŝajnigant
e, ke
mi estas
ŝi,
mi petis lin veni
ĉi
tien hodiaŭ vesper
e, kaj mi aldonis
: por ke
mi tuj kompren
u, al kiu
tablo mi iru, bonvol
u
aĉeti florojn en la flor
vendejo
de
Odeon kaj meti ilin sur
vian tablon, tiel
ke ili
estu bone
vid
eblaj.
つまり、私が彼女であるふりをして、今晩ここへ来てくれるよう彼に頼み、さらにこう書き添えました。『私がすぐにどのテーブルに行けばよいかわかるように、どうぞオデオンの花屋で花を買って、よく見えるようにあなたのテーブルの上に置いてください。』
Kaj al ŝi mi skrib
is, kompren
eble kun la
nom
o de la
viro: por ke vi tuj
sciu, kie
mi sidas
atendante
vi
n, mi havos sur
mia tablo florojn en tra
videbla
paper
o kun la nom
o 'Florvend
ejo de Odeon'.
そして彼女のほうには、もちろん男の名前で、こう書きました。『私があなたを待ちながらどこに座っているか、あなたがすぐわかるように、私のテーブルの上には「オデオン花店」という名の入った透明な紙に包まれた花を置いておきます。』
Kiam ŝi en
iris,
ŝi tuj vid
is la flor
ojn, iris iom time
al li, kaj ili interkon
iĝis."
彼女が入ってきたとき、彼女はすぐにその花を見つけ、少しおずおずと彼のところへ行き、そして二人は知り合いになったのです。」
"Bonega ide
o.
「すばらしい考えだ。
Vi vidas, ke est
as senutile
timi.
怖がってもむだだと、ほら分かるでしょう。
Ĉio finiĝ
os plej bone.
すべてはこの上なくうまく終わるでしょう。
Rigardu, jam unu forir
as.
ごらん、もう一人帰っていく。
Estas certe unu el
tiuj, al
kiuj mi skribis: se
mi ne kontaktis vi
n
antaŭ tiu
aŭ tiu ali
a horo, mi ne venos,
mi rekontakt
os vin
pli
poste."
それはきっと、私が手紙を書いた人たちの一人だ――もしその時刻までに私があなたに連絡しなかったら、私は行かない、もっとあとでまた連絡する、とね。」
iom post iom, ili forir
is.
少しずつ、彼らは立ち去った。
La lastaj, kiuj
eliris, estis
ne tre juna geo.
最後に出てきたのは、もうあまり若くない一組の男女だった。
"Mi ĝojas, ke vi ven
is, kaj mi
trovas
vin vere
am
inda," la
viro diris al la
virino.
「あなたが来てくれてうれしいし、あなたは本当に魅力的だと思います」と男は女に言った。
"Sed vere, mi ne kompren
as
, kial vi petis
min veni al
ĉi tiu
stranga trinkej
o, en ĉi tiun
mal
plaĉan urb
oparton..."
「でも本当に、なぜあなたが私に、この奇妙な酒場へ、この感じの悪い街の一角へ来てほしいと頼んだのか、私にはわかりません……」
Parolante, ili
iris plu, ekster
e.
話しながら、彼らは外をさらに歩いていった。
Lia voĉo perdiĝis en
la nokto.
彼の声は夜の中に消えていった。
Paŭlo fermis la pord
on,
feliĉa.
パウロは、幸福な気持ちでドアを閉めた。
La respondon li prefer
is ne
aŭdi.
その返事は、彼は聞かないほうを選んだ。
NOVAJ VORTOJ
新出語
almenaŭ
少なくとも
anonci
発表する、知らせる
anstataŭ
~の代わりに
aspekto
外観、様子
bruna
茶色の
ĉesi
やめる、停止する
ĉia
あらゆる、どんな
frazo
文、フレーズ
gazeto
新聞、雑誌
haro
髪の毛
kafo
コーヒー
normala
普通の、正常な
noto
メモ、注記
okulo
目
printempo
春
stranga
奇妙な、変な
ŝanco
機会、チャンス
taŭgi
適する、役立つ
verda
緑の
vetero
天気
voĉo
声
========================================================================
9. TIMO HAVIGAS FLUG
ILOJN
恐れは翼を与える
========================================================================
Ĉu vi sci
as, kiel
oni nomas
la fakton mov
i sin rapidege antaŭen per
la propraj fort
oj, piede?
自分の力で、歩いて、ものすごく速く前へ進むということを、何と呼ぶか知っていますか。
Tion oni nomas kur
i.
それを走ると言います。
Peĉjo povis kuri ege
rapide.
ペーチョはとても速く走ることができた。
Li estis
naŭ-jara.
彼は9歳だった。
En la tuta lernejo ne
ekzistis unu knabo, nek unu knab
ino, kiu
kapablis kur
i sam
e rapide kiel li.
学校じゅうを探しても、彼と同じくらい速く走れる男の子も女の子も一人もいなかった。
Kial li havis
tiun kapablon?
なぜ彼にはその能力があったのだろうか。
Eble ĉar li
ne estis
tre fort
a, kompare kun
la aliaj knaboj.
たぶん、ほかの男の子たちと比べると、彼はあまり力が強くなかったからだ。
Sekve, se
okazis batal
o, li ne povis super
forti ilin.
そのため、けんかになると、彼は彼らを力でねじ伏せることができなかった。
Li nur povis forkur
i.
彼にできるのは逃げることだけだった。
Tial li iom
post iom pli
bonig
is sian kur
-kapablon.
だから彼は、少しずつ走る力を伸ばしていった。
Nun, neniu el la fort
ul
oj de li
a lernejo
pov
is ĝis
kuri lin.
今では、彼の学校の力の強い子たちのだれも、彼に追いつくことができなかった。
Sufiĉis, ke li ek
kuru: neniu
tuŝ
os lin.
彼が走り出しさえすれば十分だった。だれも彼に触れることはできないのだ。
Tiaj batal-situacioj prezentiĝ
is sufiĉe
ofte — knaboj ja
estas
knab
oj, ĉu ne? — kaj ĉiufoj
e
Peĉjo kuris
pli bone.
そうしたけんかめいた場面はかなりたびたび起こった。男の子はやはり男の子なのだから、そうだろう。そしてそのたびに、ペーチョはますます上手に走るようになった。
Sekve, lia koro fortiĝ
is, li
havis pli
kaj
pli bon
an
spiron, kaj la forton, kiu
mankis al liaj manoj, li
aj
piedoj kaj kruroj ricevis
.
その結果、彼の心臓は鍛えられ、呼吸もますますよくなり、手には欠けていた力が、足や脚のほうには備わっていった。
Ĝenerale, kiu
postkuris
Peĉjon, tiu
post
nelong
e devis for
lasi la
iradon, ĉar
li baldaŭ
ne plu pov
is spiri,
tiel rapide
Peĉjo devig
is
lin ir
i.
ふつう、ペーチョを追いかけた者は、まもなく走るのをやめねばならなかった。ペーチョがあまりにも速く走らせるので、すぐに息が続かなくなったからである。
Peĉjo tiam
rigardis post
sin kaj plezur
e rimarkis, ke la
post
kuranto, spirante pli
kaj pli mal
facile, komenc
as perdi
la
rapidecon.
そのときペーチョは後ろを振り返り、追ってくる者がますます苦しそうに息をしながら、だんだん速度を失いはじめているのを、うれしそうに見て取った。
Dume, la knabo mem daŭr
e
spiris sen
probleme kaj pli
kaj pli
malproksimiĝis.
その間、その少年自身は相変わらず難なく呼吸しながら、ますます遠ざかっていった。
Tiel est
is, ordinar
e.
ふつうは、そうだった。
Sed ne ĉi-foj
e.
だが、今回はちがった。
Ĉi-foje la viro, kiu post
kuris Peĉjon, est
is ne nur
alta, forta kaj timig
a.
今回、ペーチョを追いかけていたその男は、背が高く、力強く、恐ろしいだけではなかった。
Li estis
ankaŭ rapida.
彼は足も速かった。
Peĉjo timis.
ペーチョはおびえていた。
Okazis miskompreno.
誤解が起こった。
La afero komenciĝis, kiam
Peĉjo, rid
ante kun
kelkaj kunul
oj,
eliris el la
lernejo.
その出来事は、ペーチョが何人かの仲間と笑いながら学校を出たときに始まった。
Li nevole ektuŝeg
is viron,
kiu ĝuste tiu
momente trov
iĝ
is tie
, kiam Peĉjo
est
is diranta ion al sam-klas
ano uz
ante vort
ojn, verdire,
kiu
jn oni dev
us neniam uz
i.
彼は、まさにそのときそこにいた一人の男に、思わずどんと触れてしまった。そのときペーチョは、クラスメートに向かって、実のところ決して使うべきではない言葉を使って何かを言っているところだった。
La viro miskomprenis, ke
la ne tre belaj — sed
vivplenaj! —
paroloj de Peĉjo direktiĝas al li.
その男は、ペーチョのあまり上品ではない――だが生き生きとした!――言葉が自分に向けられたものだと誤解した。
Li ege malkontentis.
彼はひどく不満だった。
Li estis eĉ
mult
e pli ol
malkontenta:
kolera.
彼はただ不満だっただけではなく、もっとずっとひどかった。つまり、怒っていたのだ。
Kiam li turnis si
n al
Peĉjo kaj
ekdiris
per mal
amika voĉo ion,
kion la knab
eto tute ne komprenis, ĉi-lasta jam
eksentis
teruran timon.
その男がペーチョのほうを向き、敵意のこもった声で、その小さな少年にはまったく分からないことを何か言いはじめたとき、後者はすでにひどい恐怖を感じはじめていた。
Sed kiam la grandulo,
ver
ŝajne ĉar
Peĉjo, ne
kompren
ante, ne re
agis
kiel li volis, ek
levis la
manon por
frapi lin, la lernej
ano ekrapid
is for kun
la tut
a rapideco de siaj jun
aj kruroj.
しかし、その大男は、たぶんペーチョが理解できずに自分の望むような反応をしなかったので、彼を殴ろうとして手を振り上げた。そのとき、その生徒は若い脚の持つかぎりの速さで走り去った。
Kaj jen ĝi okazis
.
すると、とうとうそれが起こった。
Kio okazis, vi demand
as?
何が起こったのか、とあなたはたずねるのか。
La nekredeblaĵo.
信じられないことだ。
Sed antaŭ ol diri al
vi, pri kio tem
as, mi
devas pri
skribi la lok
on, ĉar tio estas
grav
a.
だが、それが何のことなのかをあなたに話す前に、私はその場所のことを説明しておかなければならない。なぜなら、それは重要だからだ。
Peĉjo, kurante, turnis
sin al mallonga kaj
mal
larĝa strat
eto, en kiu estas neniu pord
o,
neniu fenestro, sam
e sur la
dekstra flanko,
kiel sur
la maldekstr
a.
ペーチョは走りながら、右側にも左側にも扉も窓もまったくない、短くて狭い路地へと曲がった。
Estas nur longaj mur
oj.
あるのは長い壁ばかりだ。
Unuflanke ja
tie staras
malliber
ejo kaj aliflanke iu
industria laborloko.
というのも、そこには片側に監獄が建っており、もう片側には何かの工場があるのだ。
En tiu mallong
a stratet
o la nekredeblaĵo
okazis: Peĉjo flugis.
その短い小路で、信じられないことが起こった。ペーチョが飛んだのだ。
Mi komprenas, ke vi
ne est
as
certa, ĉu vi bone
legis, ĉar
la afero estas ekster
ordinara.
このことが並外れているので、自分がちゃんと読んだのかどうか、あなたが確信を持てないのはわかります。
Sed tamen vi legis
ĝuste.
しかし、それでもあなたは正しく読んだのです。
La knabo ekflugis.
その少年は飛び立ったのです。
Kiel birdo
flugas.
鳥が飛ぶように。
Ne, ne tute kiel birdo, mult
e
pli rekte, multe pli laŭ
-cele.
いや、鳥のようにといってもまったく同じではなく、もっとまっすぐに、もっと目標に向かって。
Lia celo ja estis klar
a:
forkuri for
de la terura sekvanto, kiu, laŭ
neniam okazinta sperto, kur
is same
rapide, se ne
pli rapide ol li.
彼の目的は、まさにはっきりしていた。あの恐ろしい追跡者から逃げ去ることだった。その追跡者は、これまでそんなことは一度もなかったのに、彼と同じ速さで、いや彼よりも速く走っていた。
Peĉjo est
is dir
anta al si: "Se mi
nur pov
us jam
est
i ĉe la fin
o de ĉi tiu stratet
o,
antaŭ ol tiu
ulo si
n turnos en ĝin, li
ne scius, ĉu mi
iris dekstr
en aŭ mal
dekstr
en."
ペーチョは心の中でこう言っていた。『あの男がこの細い通りに曲がって入ってくる前に、僕がこの路地の突き当たりにもう着いていられさえすれば、僕が右へ行ったのか左へ行ったのか、あいつにはわからないだろう。』
Liaj kruroj ne povus port
i
lin tien sufiĉe rapide, por
ke la postkuranto ne
vidu lin.
彼の脚では、追ってくる者に見られないほどの速さで、そこまで彼を運ぶことはできなかった。
Sed li tiom deziris
jam trov
iĝi tie,
tiom streĉis
ĉiujn fortojn,
tiom kun
igis si
ajn
tutajn volon
kaj povon, ke...
だが彼は、もうそこにいることをあまりにも強く願い、あらゆる力をあまりにも張りつめ、意志と力のすべてをあまりにも一つに集中させたので……
Nu, li ne scias, kion
li faris.
さて、彼には自分が何をしたのかわからない。
Li deziris, li
volis
.
彼は願った、意志した。
Kaj jen li rimarkis,
ke
li flug
as.
すると彼は、自分が飛んでいることに気づいた。
Post momento, antaŭ
ol la
kolera forteg
ulo al
venis al
tiu
strateto, Peĉjo
jam troviĝis ĉe
ĝia angulo.
少しして、その怒った大男がその小道に着く前に、ペーチョはもうその角に来ていた。
Post la angulo, sufiĉos
tra
iri voj
on, kaj li estos en
parko.
その角を曲がれば、道を一本渡るだけで、彼は公園の中に入れる。
En la parko, ĉio fariĝ
os
facila, ĉar
tie est
as tiom
da vojetoj,
kiuj turne ir
as ĉiu
direkte, ke
ne
plu ebl
os lin trovi.
公園の中では、すべてが簡単になるだろう。というのも、そこには曲がりくねって四方八方へ延びる小道があまりに多くあるので、もう彼を見つけることはできなくなるからだ。
En tiu parto
de la park
o, plej proksima
al la angul
o de la strat
eto, kie
la ekflug
o okazis,
neniam estas
multaj person
oj.
公園のその一角、つまり彼が飛び立った路地の角に最も近いあたりには、ふだんからあまり人がいない。
Hodiaŭ estis
neniu.
今日は一人もいなかった。
Neniu por helpi, eble, sed
ankaŭ neniu por
malhelp
i.
助けてくれる人は、たぶんいない。だが、邪魔する人もまたいない。
Kiu povas scii?
だれにわかるだろうか。
Plenkreskuloj ofte ag
as tiel
strang
e kun infanoj!
大人は子どもに対して、よくこんなふうに妙なふるまいをするのだ!
Ne rigardante
post sin, Peĉjo volis
kur
i plu en
la parko.
うしろを振り返らずに、ペーチョは公園の中をさらに走り続けようとした。
Kaj jen ree li flug
is
.
すると、またしても彼は飛んだ。
Ne alte.
高くではない。
Pro tio ne estus
ĝuste kompari lin al bird
o.
そのため、彼を鳥にたとえるのは適切ではないだろう。
Eĉ ne tutan metron super la
vojeto.
小道の上たった一メートルですらなかった。
Sed liaj pied
oj ne tuŝis la ter
on dum eble dek
kvin metr
oj.
しかし彼の足は、おそらく十五メートルほどのあいだ地面に触れなかった。
Kiam, de malproksime, li
ek
vidis
iun, kiu en
park
e promenis, li re
alter
iĝ
is (re-al-ter-iĝis).
遠くから、公園の中を散歩しているだれかの姿が目に入ると、彼は再び地面に降り立った。
"Mi nun ne plu bezonas
kuri," li pens
is.
「もう私は走り続ける必要はない」と彼は思った。
"Li ne plu trovos mi
n."
「彼はもう私を見つけられないだろう」
Peĉjo decidis
atendi kelk
an
tempon en la
parko, antaŭ
ol reven
i hejmen, por
lasi al la
kolerulo la
tempon perdi si
an koleron kaj
reiri al
siaj aferoj.
ペーチョは家に帰る前にしばらく公園で待つことにした。その怒った男が怒りを静め、自分の用事に戻る時間を与えるためだった。
Promenante en
la park
o,
li miris pri tio
,
kio okazis al li.
公園を歩きながら、彼は自分の身に起こったことに驚いた。
"Mi kapablas flugi!" li ripet
is al si,
ĝoj
e.
「ぼくは飛べるんだ!」と彼はうれしそうに自分に言い聞かせた。
Li sin demandis, ĉu tio envere
okazis.
彼は、それが本当に起こったことなのだろうか、と自問した。
"Estas nur unu manier
o
certiĝi," li
diris
al
si, "mi reprovu".
「確かめる方法は一つしかない」と彼は自分に言った。「もう一度やってみよう」
Li ne volis tion far
i antaŭ homoj
kaj decidis trovi lokon,
kie promenas neniu.
彼は人前でそれをしたくなかったので、だれも歩いていない場所を見つけることにした。
Tian trovint
e, li ek
kuris, rapid
iĝis
kaj ek!
そんな場所を見つけると、彼は走り出し、勢いをつけて、さあ!
Jen li flugis dum
kelk
aj metroj.
すると彼は数メートルのあいだ飛んだ。
Vi kaj mi pri tio tiel
miras, ke ni simpl
e ne kredus lin, eĉ se
ni lin vidus.
あなたも私もそのことにひどく驚くので、たとえ自分の目で見ても、すぐには信じられないだろう。
Sed por infano ĉio est
as
pli simpl
a.
しかし子どもにとっては、すべてがもっと単純だ。
Peĉjo facile
akceptis la
fakton.
ペーチョはその事実をたやすく受け入れた。
La ideo, ke li verŝajn
e estas
la sola hom
o
sur Tero, kiu kapabl
as flugi, ŝanĝ
is nenion
en
li.
自分はおそらく地球上で空を飛べるただ一人の人間なのだという考えは、彼の中の何も変えなかった。
Li eĉ pensis, ke
se
tio okazis
al li, simila
sperto verŝajn
e prezentiĝas
al mult
aj aliaj infanoj.
彼はさらに、もしそれが自分に起こったのなら、同じような体験はおそらくほかの多くの子どもたちにも生じているのだろう、とさえ考えた。
Reveninte hejmen, li
ne sciis, ĉu parol
i
pri tio aŭ ne.
家に帰ってくると、彼はそのことを話すべきかどうかわからなかった。
Unuflanke, li
tre dezir
is, ke
la aliaj sci
u
kaj
rekon
u lian neordinaran kapablon.
一方では、彼はほかの者たちにそのことを知ってもらい、自分の並外れた力を認めてもらいたいと強く思っていた。
Aliflanke, li
estis
cert
a, ke oni
ne kredos lin.
他方では、誰も自分を信じないに違いないと彼は確信していた。
Li devos montri.
彼は見せなければならないだろう。
Sed montri en la domo
ne estos
eble.
だが、家の中で見せることはできないだろう。
Li do devos venig
i
la tutan familion eksteren al
taŭga loko.
だから彼は、家族全員を外のふさわしい場所へ連れて行かなければならないだろう。
Kaj se tiam la afer
o ne plu funkcios?
そして、そのときにはもうそれが働かなかったら?
Kiu sci
as?
誰にわかるだろう?
Li sentis tiu
n povon kiel
ne plen
e
certan, ne necese daŭran.
彼にはその力が、十分に確かなものでもなく、必ずしも持続するものでもないように感じられた。
Eble ĝi estis nur
momenta helpo
de la di
oj,
kiu ne ripetiĝos.
おそらくそれは、二度と繰り返されない神々の一時的な助けにすぎなかったのだ。
Post la manĝo, li rakont
is la afer
on al si
a frato.
食事のあと、彼はそのことを兄弟の一人に話した。
Tiu kompren
eble ne vol
is kredi.
その兄弟は、もちろん信じようとはしなかった。
"Venu, mi montros al
vi,"
Peĉjo dir
is, kaj
li
kondukis
lin al la
industria kaj
malliberej
a
strateto, en
kiu, ĉar
ne estis fenestroj, cert
e
neniu lin vidos.
「来て、見せてあげるよ」とペーチョは言い、彼を工場と監獄にはさまれたあの路地へ連れていった。そこには窓がなかったので、きっとだれにも見られないはずだった。
Li ekkuris, kunstreĉ
is la fort
ojn kaj... fal
is teren eĉ
antaŭ ol for
lasi la vojon.
彼は走り出し、力をふりしぼって、そして……道を離れる前にもう地面に倒れてしまった。
Li provis refoje.
彼はもう一度やってみた。
Nova malsukceso.
またしても失敗だった。
Post la tria kaj last
a prov
o li sent
is sin rid
inda kaj
malfacile sukcesis ne
plor
i.
三度目の、そして最後の試みのあと、彼は自分がひどくみじめでばかげているように感じ、泣かないようにするのがやっとだった。
Sed plori antaŭ la frato
ne estus
akcepteble.
だが、その兄弟の前で泣くわけにはいかなかった。
Post kiam ili reven
is hejmen,
li
ne povis resti tie
kun sia malĝojo.
彼らが家に戻ったあと、彼はその悲しみを抱えたままそこにとどまっていられなかった。
Li bezonis
pli certiĝ
i.
彼はもっと確かめる必要があった。
Li decidis re
iri, sol
a, al la
strateto.
彼はひとりでその路地へ戻ることに決めた。
Li ekkuris eĉ antaŭ ol
alveni al ĝi.
そこに着く前からもう彼は走り出した。
Tuj post la angulo li
rapid
iĝis
, kaj ek!
角を曲がるやいなや彼は速度を上げ、すると、さあ!
Li senprobleme flug
is ĝis
la alia angulo.
彼は何の苦もなく反対側の角まで飛んでいった。
Li sentis si
n multe pli
bone kaj iris al
la
parko.
彼はずっと気分がよくなり、公園へ行った。
En ĝia senhoma parto li
ree ekflug
is plej
facile.
人気のない場所で、彼はまたいとも簡単に飛び上がった。
Sed, anstataŭ plaĉ
e al-teriĝ
i, kiel antaŭ
e,
li falis teren.
だが、前のように気持ちよく着地するかわりに、彼は地面に落ちた。
Kial?
なぜか?
Ĉar virin
o alven
is kaj
komencis turn
i
la okulojn al li.
それは、ひとりの女性がやって来て、彼に目を向け始めたからだった。
Kiam la rigardo de tiu
sinjorino tuŝis li
n, li
jam est
is falint
a.
その婦人の視線が彼に触れたときには、彼はもう落ちていた。
Tiam li komprenis: "Mi kapabl
as flugi, sed nur kiam
neniu rigard
as
min".
そのとき彼は悟った。『ぼくは飛べる、でもだれもぼくを見ていないときだけだ』と。
Kaj la terura sekvo de
tiu
rimarko tuj
venis
: "Neniam oni
kredos mi
n."
そして、その気づきの恐ろしい帰結がすぐにやって来た。『だれも決してぼくを信じないだろう。』
Kiam Peĉjo revenis
hejmen, li sent
is sin sol
a, terure sol
a.
ペーチョが家に帰ると、彼はひとりぼっちだと感じた、恐ろしくひとりぼっちだと。
Li sciis,
ke li neniam havos
amik
ojn, al kiuj li pov
os diri
ĉio
n, vere ĉion,
kune kun ĉi tiu
plej mir
iga parto
de lia person
eco.
彼は、自分には何もかもを、いやこの自分のいちばん不思議な部分までも、本当に打ち明けられるような友だちは、決してできないだろうとわかっていた。
Li estis
ĝoja, ke li
kapablas flug
i.
自分が飛べることはうれしかった。
Sed li estis mal
ĝoj
a, ke tiun veron li
devos porti en si
kiel kaŝaĵ
on ĝis la
fino de sia vivo.
だが、その真実を一生の終わりまで秘密として自分の内に抱えていかなければならないことは悲しかった。
Kaj eĉ mi, la instruisto, kiun li tiom
am
is, ke finfin
e, post
longaj jar
oj de kaŝa
vivo, li sentis, ke
jen homo, al kiu
li povas
raport
i la fakt
ojn, eĉ tiu amik
a
kaj por li
aminda viro, mi, ne sukces
is kredi
lin.
そして、あれほど彼に愛されていた私、この教師でさえ、長いあいだ秘密を抱えて生きた末に、ようやく『この人には本当のことを話せる』と彼が思ったその私でさえ、彼を信じることができなかった。
NOVAJ VORTOJ
新出語
angulo
角、隅
batali
戦う、闘争する
birdo
鳥
-int-
過去分詞語尾
industrio
産業
kapabla
有能な、できる
klaso
クラス、階級
koleri
怒る
konduki
導く、運転する
kompari
比べる
kruro
脚、足
kuri
走る
metro
メートル
momento
瞬間
muro
壁
nu
さて
parko
公園
promeni
散歩する
rekta
まっすぐな、直接の
spiri
呼吸する
streĉi
張る、緊張させる
teruro
恐怖、恐ろしさ
tuŝi
触る
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
flug-ilo
飛行器具、翼
plen-kresk-ulo
大人
========================================================================
10. ĈU DIRI LA VERON?
真実を言うべきか?
========================================================================
La ĉina verkisto Lusin foj
e rakontis,
ke,
kiam li estis lern
ejano, li iam dir
is al
la
instruisto,
ke li ŝatus verk
i.
中国の作家魯迅はかつて、自分が学生だったころ、あるとき先生に、自分は物を書きたいのです、と言ったことがあると語った。
Li petis lian helpon.
彼は先生の助けを求めた。
"Kiel oni verk
as?" li
demandis.
『どうすれば文章が書けるのですか。』と彼はたずねた。
"Malfacile," la instruist
o
respondis, "jen
mi rakontos al
vi
ion por klarig
i."
『むずかしいよ。』と先生は答えた。『では、説明のためにひとつ話してあげよう。』
lam (la instruist
o rakontis) estis
familio, en kiu infano nask
iĝis.
昔のことだが、と先生は語った。ある家族に子どもが生まれた。
Vira infaneto.
男の赤ん坊だった。
Ĉiuj familian
oj, amikoj, sam
stratanoj ven
is por
rigardi la et
ulon kaj
gratul
i la gepatrojn.
親族も、友人たちも、同じ通りの人たちも皆、その小さな子を見て両親を祝うためにやって来た。
Ĉiuj est
is tre
ĝojaj.
皆とても喜んでいた。
Ĉiuj ankaŭ
serĉis vort
ojn plej plaĉajn
por kontentig
i la gepatrojn.
皆また、両親を喜ばせるために、できるだけ気持ちのよい言葉を探していた。
"Rigardante li
n," unu dir
is, "mi vid
as
, ke li
estos
feliĉa.
『この子を見れば、』とひとりが言った。『この子が幸せになるのがわかります。
Li riĉiĝos.
この子は金持ちになります。
Li havos mult
e da mon
o.
たくさんのお金を持つでしょう。
Kaj dank' al tiu
riĉ
eco, li pov
os hav
igi al si
aj
gepatroj plej
feliĉan maljunecon.
そしてその富のおかげで、両親にこの上なく幸福な老後を与えることができるでしょう。
Jes, vi est
as bon
ŝancaj: tiu
est
os ver
a riĉulo."
ええ、あなたがたは幸運です。この子は本物の大金持ちになりますよ。』
La gepatroj havis larĝ
an, brilan rideton, kiam ili dankis
la
parolinton pro tiu
j
belaj vortoj, kiuj ilin ĝoj
igis.
両親は、そのうれしい言葉を述べた人に礼を言いながら、明るく大きな笑みを浮かべていた。
Alia vizitant
o proksimiĝ
is al
la
litet
o.
別の来客が小さな寝床に近づいた。
"Ho jes, vi
estas bon
ŝancaj," li diris.
『ああ、まったく、あなたがたは幸運ですよ。』と彼は言った。
"Nur rigardu tiun vizaĝon!
『この顔をごらんなさい!
Kia inteligent
eco!
なんという知性!
Kia vol
forto!
なんという意志の強さ!
Tiu certe far
iĝos
iu grava
en la ŝtat
a
oficistar
o.
この子はきっと官界で重要な人物になります。
Li iros alten, alten.
高く、高く昇っていくでしょう。
Estas klare pri li, ke
li atingos
tre altan
lokon en la
ŝtato, proksime al la ŝtat
estro mem.
国家の中で非常に高い地位に、国家元首その人の近くにまで到達することは、この子については明らかです。
Eble mi tro
igas pri
ĉi-lasta punkt
o, sed pro tiu
inteligenta
vizaĝo oni pov
as antaŭvid
i, sen pov
i erari, ke
li atingos
plej bonan
situacion, kiu
ajn la vojo,
sur kiun
la vivo li
n irig
os."
最後の点については少し言いすぎかもしれませんが、この知的な顔つきを見れば、人生がこの子をどんな道へ進ませようとも、この子が最高の地位に達することは、まちがいなく予見できます。』
"Espereble, espereble," diris la
patr
o.
『そうだといい、そうだといいですね。』と父親は言った。
"Mi dankas vin pro
tiuj belaj
pensoj kaj vort
oj."
『そのすばらしいお気持ちと言葉に感謝します。』
"Mi nur dir
as la
ver
on,
kiun mi legas sur
ĉi
tiu vizaĝo,"
la viro respond
is.
『私はただ、この顔に読み取れる真実を述べているだけです。』とその男は答えた。
"Vi estas ver
a amiko," la
patrino belvoĉis
.
『あなたは本当の友人です。』と母親は美しい声で言った。
"Viaj paroloj tuŝis rekte mi
an koron, mi sent
as mi
n
tute dankoplena."
『あなたのお言葉は私の心にまっすぐ届きました。私は感謝の気持ちでいっぱいです。』
Ambaŭ gepatroj ridet
is.
両親は二人ともほほえんでいた。
Iliaj vizaĝoj el
montris plej profund
an
ĝoj
on.
その顔には深い喜びがあらわれていた。
Venis la vico de
tri
a persono.
三人目の番が来た。
Estis juna viro.
若い男だった。
Longe li rigardis la
infaneton.
彼は長いことその赤ん坊を見つめていた。
"Vi diras nenio
n, ĉu?" la patr
o diris
.
『何もおっしゃらないのですか。』と父親は言った。
"Ĉu vi aŭd
is, kiel bele parol
is
pri li niaj amikoj, kiu
j
ĵus esprimis
siajn pens
ojn?" demandis
la
patrin
o.
『たった今思ったことを述べた私たちの友人たちが、この子についてどんなに美しく語ったか、お聞きになりましたでしょう?』と母親はたずねた。
Sed la jun
a viro plu rigard
is sen
vorte.
だが、その若い男は黙ったまま見つめつづけた。
"Nu, nu, ne estu
timema," la
patro diris.
『さあさあ、遠慮なさらずに。』と父親は言った。
"Certe ankaŭ vi hav
as ideojn
pri
tio, kio
okazos al
ĉi tiu nia
karuleto.
『きっとあなたにも、このかわいい子に何が起こるかについて何かお考えがあるでしょう。
Rigardu lin bone.
よく見てください。
Certe vi
ekscios
ion pri li."
きっとこの子について何かわかるはずです。』
Post refoj
e silenta momento,
la
viro rigard
is al
la gepatr
oj
rekte en la okulojn.
もう一度沈黙のひとときがあったあと、その男は両親の目をまっすぐ見た。
"Jes.
『はい。
Mi estas tut
e-tute cert
a pri io, kio
koncernas li
n.
この子に関して、私はひとつのことをまったく確実に知っています。
Pri tio mi scias
, ke ĝi
estas la
plej senmank
a vero."
それがまちがいのない真実であることを、私は知っています。』
La patro ridete reparol
is:
父親はほほえみながら言い返した。
"Diru do, diru
do.
『では、言ってください、どうぞ言ってください。
Se vi sci
as kun plen
a certeco, tio ege
interesos ni
n."
完全な確信をもってご存じなら、それは私たちにとって大変興味深いことです。』
"Mi scias, ke
li mort
os," dir
is la
jun
a viro.
『この子が死ぬことを、私は知っています。』と若い男は言った。
Peza silento ekokupis
la ĉambron.
重い沈黙が部屋を満たした。
La homoj ne plu kapablis
paroli, tiel
ili miris
, tiel ne
permesebla ili
trov
is la sin
ten
on de la
junulo.
人々はもう口がきけなかった。それほど彼らは驚き、それほどその若者の態度を許しがたいものと思ったのだった。
Kaj post tiu silenta minut
o, ili ĉiu
j
ekparolis kune, fort
e,
tre
forte, kelkaj eĉ vere kri
is.
そしてその沈黙の一分のあと、彼らは皆いっせいに話し始めた、激しく、とても激しく、中には本当に叫ぶ者さえいた。
"Ne eblas!", "Kia sinten
o!",
"Mi neniam imag
us...", "Plej
ne
taŭga diro!",
"Ne
kredebl
e!" oni aŭdis, kun
multaj aliaj krioj
kaj paroloj, kiuj superis
unu la alian, tiel ke
nenio klare
kompreniĝis
.
『そんなはずはない!』『何という態度だ!』『まさかこんな……』『この上なく不適切な発言だ!』『信じられない!』そのほかにも、互いをかき消し合う多くの叫びや言葉が聞こえ、何ひとつはっきりとはわからなかった。
La gepatroj rigardis la
vir
on pli mal
ame ol mal
ĝoje, kvazaŭ li est
us
rompinta ilian mondon
kaj pro tio indus
morti.
両親はその男を、悲しみよりもむしろ憎しみをこめて見た。まるで彼が自分たちの世界を打ちこわし、そのために死んでも当然の者であるかのように。
La plimulto el la vizit
antoj simple
ne
povis
elteni la situacion.
来客たちの大半は、その状況にどうしても耐えられなかった。
Ili komencis frapi
la junulon,
kaj forkur
igis
lin, sekvante lin ekster
en
kun krioj
plenaj je mal
am
o.
彼らはその若者を殴り始め、外へ追い立て、憎しみに満ちた叫びを上げながらあとを追っていった。
"Ĉu ne interese,"
la instruist
o daŭrigis
, "ke tiuj,
kiuj dir
is malver
aĵojn ĝojig
is la gepatrojn kaj
la tutan ĉeestant
aron, kvankam
ĉiuj sci
is, ke ili
parolas pri
aferoj, kiujn ili ne
povas sci
i?
『興味深いと思わないかね、』と先生は続けた。『嘘を語った者たちが、両親もその場の全員も喜ばせたのだ。しかも皆、彼らが自分には知りえないことについて話していると知っていたのに。
Kaj la sol
a, kiu kuraĝ
is
diri la solan afer
on,
kiu est
is tute-tut
e
certa, tiun
oni frapis
kaj kurigis for
!
それなのに、ただひとり、完全に確実な唯一のことを言う勇気を持った者は、殴られ、追い出されたのだ!
Vi volas verk
i, vi
diris.
君は文章を書きたいと言ったね。
Ĉu vi vol
as priskrib
i la veron?
真実を描きたいのかい?
Aŭ diri malver
aĵojn, por
ke oni danku kaj gratul
u
vin?"
それとも、人から感謝され祝福されるために、嘘を語りたいのかい?』
"Mi volas dir
i nenion mal
veran," Lu
sin decide
respondis.
『私は何ひとつ嘘を言いたくありません。』と魯迅はきっぱり答えた。
"Sed," li aldonis
post
pripens
a momento, "mi ankaŭ
ne
ŝatus
, ke oni
frapu min, kriu al mi, kaj
mi
n perforte
elkurigu.
『でも、』と彼は少し考えたあと付け加えた。『私もまた、殴られたり、怒鳴られたり、無理やり追い出されたりはしたくありません。
Kion mi pov
us fari
en simila situaci
o?"
そんな状況では、私はどうすればよいのでしょう?』
"Se vi vol
as
ne dir
i malveron, kaj
tamen ag
i tiamaniere,
ke certe oni
ne frapos vin,
restas al
vi
nur unu
eblo: rigard
u la infaneton, ridet
u,
kaj diru: Ha,
tiu knabet
o!
『もし嘘を言いたくなく、しかも絶対に殴られないようにふるまいたいのなら、君に残されている道はただひとつだけだ。赤ん坊を見て、にっこり笑って、こう言うのだ。ああ、この坊や!
Ho, kia infanet
o!
おお、なんという赤ん坊!
Ha-ha!
はは!
Hoho!"
ほほ!』
NOVAJ VORTOJ
新出語
ambaŭ
両方
ajn
~でも、どんな~でも
atingi
達する、到達する
ema
~しがちの、~したがる
erari
間違う、誤る
gratuli
祝う、お祝いする
ho
ああ、おお
imagi
想像する
inteligenta
頭のよい、知的な
ĵus
ちょうど、たった今
koncerni
関係する、かかわる
krii
叫ぶ、叫び声を上げる
kuraĝa
勇敢な
kvazaŭ
まるで~のように
lito
ベッド
pezi
重い
profunda
深い
punkto
点、ポイント
silenti
黙る
vico
列、順番
========================================================================
11. DUA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その2
========================================================================
(Por ke vi ne
tro lacig
u
vian kapon
provante
kompreni malfacil
ajn
verketojn, ni prezentos
al vi
de tempo al tempo rakont
eton pri la
kara Afanti,
kiun vi
ekkonis
komence de ĉi
tiu
libro.
(難しい文章を理解しようとして頭をあまり疲れさせないように、この本のはじめで知り合った、親愛なるアファンティの小話を、ときどきあなたに紹介することにしよう。
Tiuj rakontoj
enhavos
nur du
aŭ tri nov
ajn
vortojn.)
それらの話に含まれる新しい単語は二つか三つだけである。)
La reĝo foje demandis al
Afanti:
あるとき王はアファンティにたずねた。
"Afanti, se
oni
diras
al vi: vi
povas ricevi unu el
du aferoj, mon
on aŭ justan kor
on, kion vi elektus
?"
『アファンティ、もしお前に、金と正しい心のどちらか一つを与えよう、と言われたら、どちらを選ぶかね?』
Afanti eĉ ne
prenis la
tempon pripens
i.
アファンティは考える時間すら取らなかった。
"Monon," li tuj respondis
.
『お金です。』と彼はすぐに答えた。
La reĝo ege miris.
王はたいそう驚いた。
"Ĉu vere tion vi
far
us?" li
dir
is.
『本当にそうするのか。』と王は言った。
"Mi ne komprenas vin.
『私にはお前がわからない。
Mi tute certe elektus just
econ.
私ならまちがいなく正義を選ぶ。
Mono, mono, tio estas
plej ordinara.
金、金など、そんなものはごくありふれたものだ。
Sed justec
o estas
io alia.
だが正義は別のものだ。
Vi povas travojaĝi la
mond
on: vi rimark
os, ke
justajn korojn
oni ne trov
as facile."
世界中を旅してみるがよい。正しい心というものは、そうたやすく見つからないと気づくだろう。』
"Ho granda reĝo!" son
is la
voĉo de Afanti
.
『おお、偉大なる王よ!』とアファンティの声が響いた。
"Homo ĉiam deziras hav
i
tion, kio mank
as al
li, ĉu ne?
『人はいつでも、自分に欠けているものを欲しがるものではありませんか。
Kion vi
elektus, tio
povas esti nur, kio
al vi mankas
..."
あなたがお選びになるものは、あなたに欠けているもの以外ではありえません……』
NOVAJ VORTOJ
新出語
justa
公正な、正しい
reĝo
王
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
de tempo al temp
o; preni la
tempon
時々;時間をかける
========================================================================
12. LA VIRO POR Ŝi
彼女のための男
========================================================================
"Li estas tre
malfeliĉ
a, vi sci
as."
『あの人はとても不幸なのよ、わかるでしょ。』
"Ho jes, mi scias.
『ええ、わかるわ。
Mi tro scias.
わかりすぎるほどに。
Sed tio ŝanĝas nenio
n.
でも、それで何も変わらない。
Mi ne plu pov
is resti
kun li."
もうあの人と一緒にはいられなかったの。』
"Kial?"
『どうして?』
Ŝi rigardis si
an amikin
on.
彼女は女友だちを見た。
Ŝi ĉiam alte estimis ŝi
ajn
opiniojn kaj ne bone kompren
is, kial
,
ĉifoje, ŝi ne
estis
certa, ĉu ŝi
volas aŭ ne vol
as
daŭrig
i la interparol
on.
彼女はいつもその意見を高く評価していたし、今回、自分がこの会話を続けたいのか続けたくないのか確信が持てないのはなぜなのか、よくわからなかった。
"Mi malestimas lin.
『私はあの人を軽蔑しているの。
Oni ne pov
as vivi
kun iu, kiun
oni malestim
as
, ĉu?"
軽蔑している相手と一緒には暮らせないでしょう?』
"Verŝajne ne.
『たぶんそうね。
Sed mi ne
komprenas,
kiel povis okazi, ke
vi
ĉesis lin estim
i.
でも、どうしてあなたがあの人を尊敬しなくなったのか、私にはわからないわ。
Li..."
あの人は……』
"Li ne estas viro," ŝi
interrompis.
『あの人は男じゃないの。』と彼女はさえぎった。
"Kaj mi bezonas vir
on.
『そして私は男が必要なの。
Veran viron."
本当の男が。』
"Ne viro, li, ĉu?
『男じゃない、あの人が?
Tia sportul
o!"
あんなスポーツマンなのに!』
"Guste.
『そのとおり。
Ĉiuj eraras
pri li
pro lia sportula aspekt
o.
みんなあのスポーツマンらしい外見のせいで、あの人について思い違いをするのよ。
Kiam li sportas, li ŝajn
as
forta kaj
kuraĝa, klare, sed fakte..."
運動しているときは、たしかに強くて勇敢に見える、でも実際は……』
"Mi ne kapablas imagi, ke
li montriĝ
as alia en la ĉiu
taga vivo.
『日常生活では別人みたいになるなんて、私には想像できないわ。
Mi ĉiam trovis
lin plej
kara."
私はいつも、あの人は本当に感じのいい人だと思っていたもの。』
"Ĝuste.
『そのとおり。
Vi uzas ĝust
an vorton.
あなたはぴったりの言葉を使ったわ。
Li estas kar
a.
あの人は感じがいいの。
Li estas aminda.
愛すべき人よ。
Li estas bon
kora.
親切だし。
Li estas ĝoj
a kaj feliĉ
a.
明るくて幸福そう。
Li ĉiam estas
prava.
いつも正しい。
Tio kolerig
as mi
n!"
それが私を腹立たせるのよ!』
"Mi ne komprenas.
『わからないわ。
Ĉu ne estas agrable est
i
kun aminda, bonkora
kaj
ĝenerale prav
a junulo?"
愛すべき、親切で、たいてい正しい若者と一緒にいるのは、気持ちのいいことじゃないの?』
"Estas plej malagrabl
e.
『これ以上ないほど不愉快よ。
Oni sentas, kvazaŭ oni
estus, ne kun viro,
sed
kun serv
isto.
まるで、男と一緒にいるのではなく、召使いと一緒にいるみたいに感じるの。
Kion ajn mi petas
,
li faras tuj.
私が何を頼んでも、あの人はすぐにやる。
Li neniam kontraŭ
staras.
一度も逆らわない。
Li neniam decid
as.
自分で決めることもない。
Ĉiam estas mi, mi, mi.
いつだって私、私、私。
'Kiel vi
volas, mia kara, kiel
vi vol
as
' (ŝi diris tion per
moka, knabineca voĉ
o).
『君の好きなように、ねえ、君の好きなように』と、彼女はそれを、あざけるような少女っぽい声で言った。
Tio igas
min koler
a.
それが私を怒らせるの。
Ŝajnas, ke li ne
havas propr
personecon.
まるで、あの人には自分というものがないみたい。
Li ne vivas, li obe
as."
あの人は生きているんじゃない、従っているだけなの。』
La amikino ŝin rigard
is per
brilaj okuloj.
女友だちは目を輝かせて彼女を見た。
"Nu, al mi tio certe
plaĉus," ŝi
diris.
『まあ、私ならそれはきっと気に入るけど。』と彼女は言った。
Kaj enpens
e ŝi ĝojis pri la
fakt
o, ke li
nun iĝis libera.
そして心の中では、彼が今や自由の身になったことを喜んでいた。
"Eble vi..." ŝia kunulin
o
komencis diri, kaj mal
estim
a esprimo bildiĝis
sur
ŝia vizaĝo.
『あなたなら、たぶん……』と連れの女は言いかけ、軽蔑したような表情がその顔に浮かんだ。
"Sed tian personecon mi
ne elportas.
『でも、あんな性格、私は耐えられない。
Li estas tro
mola.
あの人は気が弱すぎるの。
Viro, kiu estas mol
a, ne est
as viro,
ĉu?
気が弱い男は、男じゃないでしょう?
Se li ne kapablas kontraŭ
stari min,
kiel li pov
us
defendi mi
n en la vivo?
私に逆らうこともできないなら、人生の中でどうやって私を守れるっていうの?
Viro devas
esti forta,
kaj
forto est
as io alia ol kapabl
o
porti kaj lev
i pezajn objekt
ojn.
男は強くなくちゃいけない、そして強さというのは、重い物を持ったり持ち上げたりする力とは別のものよ。
Forto estas kapablo kontraŭ
stari al
prem
o.
強さとは、圧力に抗する力なの。
Mi ne povas
diri, ke
mi premis lin forte,
sed
neniam li
faras ion
ali
an ol akcepti mian vid
punkton."
私が彼に強い圧力をかけたとは言えないけれど、それでもあの人は、私の考えを受け入れる以外のことを決してしないのよ。』
En la kafejo, ili sid
is ĉe
sia kutima tabl
o.
カフェで、彼女たちはいつものテーブルについていた。
Ili ne rimarkis, ke
Ivano, la viro, kiu servis la trink
odezirantojn,
staris kiel
kutime malantaŭ
ili kaj
subaŭskult
is.
飲み物を求める客たちに給仕していた男イヴァーノが、いつものように彼女たちの後ろに立ち、話に耳をそばだてていることに、彼女たちは気づかなかった。
Ĉiusemajne la
du amik
inoj renkontiĝ
is tiuloke.
毎週、その二人の女友だちはその場所で会っていた。
Kaj ĉiusemajn
e ili interes
is, kaj
,
ofte, amuzis lin.
そして毎週、彼女たちは彼の興味を引き、しばしば彼を楽しませていた。
Ili ja ĉiam venis
je horo, kiam
li havis
malmult
on por far
i.
というのも、彼女たちはいつも、彼のすることがあまりない時間にやって来たからだ。
Ili estis
trankvilaj en
sia kutim
a kaf
eja angul
o.
彼女たちはカフェのいつもの隅で落ち着いていた。
Kaj li ĝoj
is, ke
ili
ĉiam tiel interese plen
igas
tiu
n por li
malplenan du
onhor
on.
そして彼は、彼女たちがいつも、彼にとっては手持ちぶさたなその三十分を、こんなにも興味深く満たしてくれるのを喜んでいた。
Samkafej
e, samtable,
samhore, ses
monatojn poste.
同じカフェ、同じテーブル、同じ時刻、六か月後。
"Mi aŭdis, ke vi
disiĝis
."
『あなたたち、別れたって聞いたわ。』
"Jes.
『ええ。
Mi ne povis resti kun
li.
あの人と一緒にはいられなかったの。
La vivo ne eblas kun
tia ulo."
あんな男とは暮らしていけないわ。』
"Kial?
『どうして?
Vi ĉiam diris, ke
vi volas
virojn tre
virajn.
あなた、いつもとても男らしい男がいいって言っていたじゃない。
Ĉu li ne estas tia
?"
あの人はそうじゃないの?』
"Se vi nur
sci
us!
『あなたが知っていたら!
Ne estis
eble igi li
n agi laŭ
miaj deziroj.
あの人を私の望みどおりに動かすなんて、とても無理だったの。
Li volas ĉiam
ordoni.
いつも命令したがる。
Li volas esti la estr
o.
自分が主人でいたがるの。
Mi bezonas liber
econ, mi
bezonas kontent
iĝon.
私は自由が必要だし、満足も必要なの。
Sed se io ne plaĉ
is al
li, ĉu vi opini
as, ke
li venis
al mi kun
propono far
i laŭ mia
bontrovo?
でも、何かがあの人の気に入らないとき、私の好きなようにしましょう、なんて提案を持って来たと思う?
Tute ne.
とんでもない。
Li volis,
ke mi faru laŭ lia
deziro."
あの人は、私に自分の望みどおりにするよう求めたのよ。」
"Ĉu li neniam konsider
is vin, viajn
dezirojn, vi
ajn gustojn?"
『あなたのこと、あなたの望みや好みを、あの人はまったく考えてくれなかったの?』
"Jes, jes, se tio taŭg
is por li.
『いいえ、いいえ、あの人に都合がよければね。
Sed ne ĉiam
.
でも、いつもじゃない。
Se ni havis la sam
an ideon, ne estis
problemo.
二人の考えが同じなら問題はなかった。
Sed kiam mi deziris
ion,
kaj li ion ali
an, li ne akceptis aliĝi al
mi
a deziro.
でも、私が何かを望み、あの人が別のことを望んだとき、あの人は私の望みに従うことを受け入れなかった。
Li trovis,
ke li estas la
estro en la
paro, kaj ke kiam ni
aj
voloj batalas
, li dev
as superfort
i min."
自分はこの二人の中で主人なのだ、そして私たちの意志が争うときには、自分が私をねじ伏せなければならないのだ、とあの人は考えていたの。』
"Almenaŭ tiu
ne estas
mola!"
『少なくとも、その人は柔らかくはないわね!』
"Li imagas, ke ordoni
kaj estri, tio
estas agi virec
e.
『命令したり支配したりすることが男らしくふるまうことだと、あの人は思い込んでいるのよ。
Sed mi ŝatas vir
on,
kiu hav
as konstant
an konsideradon al
la virino, kun kiu
li estas.
でも私は、自分と一緒にいる女性への思いやりをいつも持っている男が好きなの。
Tiu virisma
sinteno estas plej
malagrabla.
ああいう男ぶった態度はこの上なく不愉快よ。
Konstante ŝajnis
al mi,
ke mi trov
iĝas antaŭ muro.
いつも私は、壁の前に立っているような気がした。
Muro senporda.
扉のない壁。
Oni ne pov
as movi lin pli ol
mur
on, oni pov
as fari
nenion, nur
sekvi.
壁を動かせないのと同じで、あの人を動かすこともできない。こちらにできるのは、ただついていくことだけなの。
Li ĉiam antaŭiras, ĉiam
proponas, ĉiam decidas,
ĉiam organizas.
あの人はいつも先に立ち、いつも提案し、いつも決め、いつも取り仕切る。
Li igis mi
n senti mi
n infano."
あの人のせいで、私は自分が子どものように感じられたの。』
Kiel kutime, Ivano
trov
iĝis malantaŭ
ŝi
kaj aŭskult
is kun
interes
o, sed nek ŝi nek
ŝia amikino rimarkis lin.
いつものように、イヴァーノは彼女の後ろにいて、興味深く聞いていたが、彼女もその女友だちも彼に気づかなかった。
"Li ĉiam postulas tion aŭ
tion ĉi," ŝi
daŭr
igis.
『あの人はいつもあれこれ要求するの。』と彼女は続けた。
"Ĉu vi pov
us viv
i kun postulem
a
viro?"
『要求の多い男と一緒に暮らせる?』
"Tio dependus de
lia personec
o, de lia manier
o postuli.
『それはその人の性格や、要求のしかたによるわね。
Kelkfoje postulemo dev
igas oni
n pliboniĝi."
要求されることで、人はよくなるよう促されることもあるもの。』
"Viaj pensoj est
as strangaj,
foj
foje," ŝi diris
kun miro, kun
kiu miks
iĝ
is iom
da malestimo.
『あなたの考えって、ときどき変わってるわね。』と彼女は、少しの軽蔑の混じった驚きをこめて言った。
"Por mi, tio est
as ne
akceptebla;
fino; fina punkt
o.
『私にとって、それは受け入れられない、終わり、それでおしまい。
Jen vi
nun
scias
la kaŭzon, pro
kiu ni
disiĝis.
これで今、私たちが別れた理由がわかったでしょう。
Ne estis
eble daŭrig
i."
続けることはできなかったの。』
Kiam ili revenis
la
postan semajnon okazis
io stranga al Ivano.
翌週、彼女たちが戻ってきたとき、イヴァーノに奇妙なことが起こった。
Kiel kutime,
li troviĝ
is je si
a loko, de
kie li superrigardis
la kafejon,
atendante la
mendojn.
いつものように、彼は注文を待ちながらカフェを見渡す持ち場にいた。
Sed ĉi-foje, la du jun
ulinoj ne
povis havi la kutim
an
tablon, ĉar iu jam sid
is tie.
だが今回は、その二人の若い女性はいつものテーブルを使えなかった。そこにはすでに誰かが座っていたからだ。
Kaj anstataŭ vidi ilin
de malantaŭe,
kiel kutime, Ivano
vid
is ilin rekte antaŭ
si.
そして、いつものように後ろから彼女たちを見るかわりに、イヴァーノは彼女たちを真正面に見た。
Neniam antaŭe li
vere rimark
is, kiel
bela ŝi estas.
それまで彼は、彼女がこんなに美しいのだということに、本当には気づいていなかった。
Dum li rigardis ŝin, li
a
koro batis
pli kaj pli rapide.
彼女を見つめているうちに、彼の心臓はますます速く打った。
Sentoj turniĝis en li,
strangaj sentoj, kiajn
li
antaŭe neniam
spertis.
彼の内側で感情が渦を巻いた。それは奇妙な感情で、彼がこれまで一度も経験したことのないものだった。
Li deziris est
i kun ŝi.
彼は彼女と一緒にいたかった。
Li deziris ten
i ŝin en si
aj brakoj, premi ŝin
forte al si, tuŝ
i ŝin per am
oplenaj manoj.
彼は彼女を腕に抱き、強く自分に引き寄せ、愛に満ちた手で彼女に触れたかった。
Amplenaj, ĉu?
愛に満ちた、だって?
Jes, li ek
komprenis,
preskaŭ terure: li
amas
.
そうだ、彼はほとんど恐ろしいほどはっきりと、自分が恋をしているのだと気づいた。
Kaj jen li ekrid
etis
al
si.
そして彼はふと自分に向かって微笑んだ。
Li aŭdis ŝin
tiel oft
e!
彼は彼女の話をあれほど何度も聞いてきたのだ!
Li sciis
tre ĝuste, kian viron ŝi
deziras.
彼は、彼女がどんな男を望んでいるかを正確に知っていた。
Li estos tia
viro.
彼はそんな男になろう。
Estos facile, konant
e
tiel bone ŝi
ajn gustojn.
彼女の好みをこんなによく知っているのだから、たやすいはずだ。
Li skribis kelk
ajn vortojn sur papero, kiu
n li transdon
is al
ŝi.
彼は紙に数語を書きつけ、それを彼女に渡した。
Tia agmaniero kaŭzos
en ŝi miron, kiu cert
e tuŝos ŝian koron.
こんなやり方なら彼女を驚かせるだろうし、その驚きはきっと彼女の心に触れるだろう。
Estis invito vesper
manĝi kun li.
それは彼と夕食をともにしようという誘いだった。
"Ivano ne plu laboras ĉi tie,
ĉu?"
『イヴァーノはもうここでは働いていないのよね?』
"Ne.
『ええ。
Kiam mi forsendis
lin, dirante, ke li
ne estas
viro taŭga por
mi, li sci
is, ke
ne
plu est
us eble vidi min ĉi tie ĉiusemajn
e.
私が『あなたは私にふさわしい男ではない』と言って別れを告げたとき、彼は、もうここで毎週私に会えるわけではないとわかっていたの。
Mi komprenigis
al li,
ke mi ne
ŝanĝ
os mi
an kutimon kaf
trinki ĉi-loke
kun
vi, nur pro
tio
, ke li kaj mi
dum kelka temp
o estis
kun
e.
私は彼に、彼としばらく付き合ったからといって、ここであなたとコーヒーを飲む私の習慣まで変えるつもりはないと伝えたの。
Li do serĉis ion alian.
だから彼は別の仕事を探した。
Li nun laboras en la
stacidoma trink
ejo."
今は駅のバーで働いているわ。』
"Jen plia knabo, kiu ne
sukcesis
kontent
igi vin!"
『またひとり、あなたを満足させられなかった男の子が増えたのね!』
"Kiel Ivano pov
us?
「イワーノがどうしてそんな相手になれたでしょう?
Kelkfoje li
provis
ludi la estr
on.
ときどき彼は、主人気取りをしてみせました。
Li alprenis
ordonajn
sintenojn, vol
is ĉion
direkti.
命令するような態度をとり、何もかも取り仕切ろうとしました。
Li aspektis
forta en tia
j
okazoj, sed kun forteco
malagrabla por
mi, ĉar li sent
igis al mi
ian
superecon.
そんなとき彼は強そうに見えましたが、その強さは私には不快でした。自分のほうが上だという感じを、私に与えたからです。
Sed tion li rimarkis,
kaj tiam li iĝis
mola kiel
printemp
a floro en
vespero somera.
でも彼はそれに気づくと、まるで春の花のように、急にやわらかくやさしくなってしまうのです。
Li faris
ĉion, kion mi
volis, li
montriĝ
is tiel
em
a plaĉi al mi, ke nenio
plu restis el li
a bel
a vira super
eco.
彼は私の望むことを何でもし、私を喜ばせようとあまりにも熱心になるので、彼のあの堂々とした男らしさは、何ひとつ残らなくなってしまうのです。
Tiu knabo est
as tro
ŝanĝiĝema.
あの子はあまりにも変わりやすいのです。
Mi bezonas iun,
kiu konstante
restas si
mem
.
私には、いつも変わらず自分自身でいる人が必要なのです。
Mi neniam povus kutimi viv
i
kun tia ulo."
あんな男と暮らすことには、私にはとても慣れそうにありません。」
"Kaj jen vi re
troviĝas
sol
a, ĉu ne
terure?"
「そしてまた、あなたはひとりきりになってしまうのね、ひどくつらいでしょう?」
"Terure jes.
「ええ、とても。
Mi ne elportas sol
econ.
私は孤独に耐えられないの。
Tiom pli terur
e estas
, ĉar ĉiuj
mi
aj amikin
oj havas
knabon, kun kiu ili sent
as sin bone.
しかもなおさらつらいのは、私の女友だちはみんな、一緒にいて心地よい男の子がいるから。
Kial tiu
feliĉ
o neniam okaz
as al mi?
どうしてそういう幸せは、私には決して訪れないの?
Vere mi ne
komprenas.
本当にわからないわ。
Kial mi dev
as ĉiam
retroviĝi sola, sol
a,
sola, dum mi
tiom bezon
as iun?"
どうして私はいつも、こんなに誰かを必要としているのに、ひとり、ひとり、ひとりになってしまわなければならないの?」
La alia nenion diris.
もう一人のほうは何も言わなかった。
Ŝi konis
sian amikin
on sufiĉe bone
por scii, ke tiu ne
estis
preta akcepti
la veron pri
si.
彼女は友人を十分によく知っていたので、その友人が自分についての真実を受け入れる用意ができていないことを知っていた。
'Ŝi ne akceptas la Ter
on',
ŝi pensis
, 'ŝi ne akcept
as la
viv
on sur ĉi tiu
nia Tero, en
ĉi tiu nia
mond
o.
『彼女は地を受け入れていないのだ』と彼女は思った。『この私たちの地上、この私たちの世界での生を、彼女は受け入れていない。
Ŝi ne akceptas la regulojn
de
la vivo.
彼女は生の掟を受け入れていない。
Oni povas
kontentiĝi nur
, se
oni deziras
ion,
kio
estas
ebla.
人は、可能なことを望むときにのみ満足できる。
Kaj ĉio, kio estas
ebl
a, sur ĉi tiu Tero, est
as mankohava.
そしてこの地上で可能なものは、どれも欠けたところのあるものなのだ。
Kiel ŝi pov
as tio
n ne vidi?
どうして彼女にはそれが見えないのだろう?
Ĉu eble la vivo estis
tro facila por
ŝi?
もしかすると、人生が彼女にはあまりに易しすぎたのだろうか?
Aŭ tro malfacila?
それとも、あまりに厳しすぎたのだろうか?
Sed ŝi neniam sentas
si
n bone, ĉiam
dezirante,
kio
n ŝi ne
elportas
, kaj ne
elport
ante, kio
n ŝi
deziras.
だが彼女は決して心安らかではない。自分が耐えられないものをいつも望み、そして自分が望むものに耐えられないのだから。
Ĉu sian kontraŭdir
on ŝi iutage vidos
?
いつの日か、自分のこの矛盾に彼女は気づくのだろうか?
Ĉu tio ig
os ŝin ŝanĝ
i si
an sintenon?'
それが彼女の態度を変えさせるのだろうか?』
La rigardo, kiun
ŝi direktis
al sia
samtablul
in
o, estis
plena je amikeco.
彼女が同席の女へ向けたまなざしは、友情に満ちていた。
Sed en la
kunulinaj okuloj leg
iĝis
responde nur
malestimo, pliafoje.
しかし相手の目に読み取れた返答は、またしても軽蔑だけだった。
Senvorte ŝi ekstar
is, kaj
iris for
.
彼女は無言で立ち上がり、立ち去った。
NOVAJ VORTOJ
新出語
amuzi
楽しませる
bati
たたく
brako
腕
defendi
守る
gusto
味
kutimi
慣れる
mendi
注文する
miksi
混ぜる
moki
からかう
mola
柔らかい
obei
従う
objekto
物体
ordoni
命じる
paro
一対
postuli
要求する
prava
正しい
premi
押す
proponi
提案する
regulo
規則
somero
夏
sporto
スポーツ
stacio
駅
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
kontraŭ-diri
反論する
kontraŭ-stari
抵抗する
vid-punkto
観点
========================================================================
13. LA RESAN
IGO
治癒
========================================================================
La urbeto estis bel
ega sub la suno.
その小さな町は、日の光の下でたいへん美しかった。
Malproksime, la suproj de
la
alta mont
aro brilis, blankaj pro
neĝo.
遠くでは、高い山並みの頂が、雪に白く輝いていた。
Sed kie ni
sidis,
la
verdaĵ
oj
montriĝis plej printemp
aj,
kaj
la pens
o, ke tie
supr
e povas
esti malvarme, eĉ ne prezent
iĝis
al ni.
だが私たちが座っていた場所では、緑はじつに春らしく見え、あの上のほうでは寒いかもしれないなどという考えは、私たちにはまるで浮かびもしなかった。
Jes, de sur tiu alt
aĵo, kie ni sidis, ni hav
is larĝan
vid
on al la
malnovaj dom
oj, al la
mallarĝaj strat
oj, al la
tuta dormem
a
urbeto, kaj
tiun vid
on
mi ĝuis.
そう、その私たちの座っていた高みからは、古い家々、狭い通り、眠たげな町全体が広々と見渡せて、私はその眺めを味わっていた。
Beleco ĉiam
forte tuŝas mian kor
on.
美しさはいつも強く私の心に触れる。
La sono, kiun
subite elig
is mia kun
ulo, estis kvazaŭ
dolora, kaj mi streĉe ek
rigardis
lin.
突然私の連れが発した音は、まるで苦痛の声のようで、私ははっとして彼を見つめた。
Li estis
mezjuna indiano, ne
tre parol
ema, kiel
multaj el tiu
j
indianoj en la Ameriko, kiun ni
nomas latina, kvankam
ĉi-lande la
latineco ne estis
tre videbl
a,
se ĝi entute ekzist
is
.
彼は中年のインディオで、あまり口数の多くない人だった。私たちがラテン・アメリカと呼ぶアメリカの多くのインディオたちと同じように。もっとも、この国では、もしそもそもラテン性というものが存在するとしても、それはあまり目に見えるものではなかった。
Inter la moviĝemaj,
rapidvortaj, rid
emaj italoj, kiu
jn
mi konis – kaj al
kiuj min pensigis
, eble malprave, la vort
o "latina" — kaj ĉi tiu
malrapida, silenta, serioza popol
o
mi ne vidis mult
on
komun
an.
私の知っている、身ぶりが多く、早口で、よく笑うイタリア人たち――そして「ラテン」という言葉から、たぶん誤って、私が思い浮かべていたその人々――と、このゆっくりして無口で真面目な民とのあいだに、私はあまり多くの共通点を見いださなかった。
"Ĉu vi sent
as
vin bone?" mi demand
is.
「気分は大丈夫ですか」と私は尋ねた。
"Ĉu io doloras al vi?"
「どこか痛むのですか」
Lia vizaĝo esprimis
teruran dolor
on, doloron tiel
fortan – mi pensis – ke
li eĉ ne pov
is aŭdi
miajn vortojn.
彼の顔は恐ろしい苦痛を表していた。その苦痛は――私は思った――あまりに激しく、彼は私の言葉さえ聞こえないほどだった。
"La indianoj povas tra
vivi terurajn dolorojn sen
esprimi ion ajn,"
antaŭ
e diris al mi
blanka loĝanto de la
ĉefurbo.
「インディオたちは、何ひとつ表に出さずに恐ろしい痛みに耐え抜けるのです」と、以前、首都の白人の住民が私に言ったことがあった。
"Ili restas senmovaj,
senesprimaj, eĉ
kiam ili eg
e suferas."
「彼らは、ひどく苦しんでいる時でさえ、身じろぎもせず、無表情なままです。」
Eble.
そうかもしれない。
Mi ne rajtus
tion pri
parol
i, kun tiom malmult
e
da sperto ĉi-lande.
この国での経験がこんなに少ない私には、そのことを論じる資格はないだろう。
Sed jam plur
foje mi rimarkis, ke inter tio,
kion diras la homoj
en la ĉef
urbo, kaj la vera viv
o vilaĝa ekzist
as konsider
ind
a diferenco.
だが私はもう何度も、首都の人々の言うことと、村の本当の暮らしとのあいだには、かなり大きな違いがあると気づいていた。
"Kio okazas
al vi?" mi
plu demandis.
「どうしたのですか」と私はさらに尋ねた。
"Vi aspektas, kvazaŭ
vi
ege suferus
."
「とてもひどく苦しんでいるように見えます。」
Li rigardis mi
n kun tia
dolora esprimo,
ke
mi ek
sentis
profund
an kompaton al li.
彼はあまりにも痛ましい表情で私を見たので、私は思わず彼に深い同情を覚えた。
Sed kompato neniam
helpas
, ĝi eĉ ofte
est
as iom
supereca sent
o, kaj mi
bedaŭris
tiu
n mian naturan reag
on.
だが同情は決して助けにならないし、しばしばどこか相手を見下ろす感情でもあるので、私は自分のその自然な反応を残念に思った。
Neniakoste mi
akceptus
, ke li
sentu sin mal
supera.
彼が自分を劣った者だと感じるなど、どんなことがあっても私は認めたくなかった。
Liaj okuloj tenis la mi
ajn en tiel
prem
a rigardo, ili tiel fort
e petegis pri helpo, ke mi
sent
is eg
an malkomforton.
彼の目はあまりにも切迫したまなざしで私の目をとらえ、あまりにも強く助けを乞うていたので、私はひどい居心地の悪さを覚えた。
Iu, tre profunde
en li, vokis
min kvazaŭ
per
forta kri
a voĉo, sed tiu
voĉo estis silent
a, kaj la voko esprimiĝ
is nur
per
la rekt
a rigardo de
la nigraj okul
oj, per la nehome dolora
vizaĝo.
彼のずっと深いところで、何かがまるで強い叫び声で私を呼んでいた。だがその声は無音で、その呼びかけはただ黒い目のまっすぐなまなざしと、人間離れした苦痛に満ちた顔によってのみ表されていた。
Mi prenis li
an manon, ten
is ĝin en
mia, met
ante en mi
ajn movetojn kiel eble plej
multe da amikeco.
私は彼の手を取り、自分の手の中に包み、できるだけ多くの親しさが伝わるよう、その小さなしぐさに気持ちをこめた。
Ŝajnis, ke la dolor
o iomete malpliiĝ
as.
痛みが少しやわらいだように見えた。
"Ĉu vi pov
as dir
i ion nun?
「今は何か言えますか。
Ĉu vi pov
as klar
ig
i?"
説明できますか。」
"Dankon," li nur dir
is komence.
「ありがとう」と、彼は最初はそれだけ言った。
Sed lia stat
o pliboniĝis, ĉar
rideto — mal
larĝa, certe,
sed tamen ver
a — subite formiĝ
is.
しかし彼の様子はよくなった。たしかにかすかなものではあったが、それでも本物の微笑みが、ふっと浮かんだからだ。
"Vi timas, ĉu ne?" li dir
is
.
「あなたは怖がっている、そうでしょう」と彼は言った。
"Vi volus help
i, kaj ne
scias, kion fari.
「助けたいのに、何をすればいいかわからない。
Vi sentas kompaton.
あなたは同情を感じている。
Kaj via
senhelpec
o ĝenas vin."
そして自分の無力さが、あなたを苦しめている。」
Mi miris,
kiel ĝuste li
komprenis
mi
ajn sentojn.
彼が私の気持ちをなんと正確に理解しているのかと、私は驚いた。
"Vi tute pravas," mi respond
is.
「まったくその通りです」と私は答えた。
"Mi volus help
i, sed ne
scias kiel, kaj
tio ĝenas
min."
「助けたいのですが、どうすればよいかわからず、それが私を苦しめるのです。」
"Vi blankuloj ĉiam volas
fari ion.
「あなたがた白人は、いつも何かをしようとする。
Agi.
行動する。
Batali.
闘う。
Superi.
克服する。
Vi neniam lasas la aferojn
far
iĝi mem
.
あなたがたは、物事が自然にそうなるにまかせることが決してできない。
Vi ne scias meti vi
n en la manojn de Di
o.
神の手に自分をゆだねることを知らない。
Kaj pro tio vi mult
ege suferas."
そのために、あなたがたはひどく苦しむのです。」
Mi ne sciis, kion respond
i,
kaj restis silenta.
私は何と答えてよいかわからず、黙っていた。
"Ne zorgu," li post momento dir
is.
「心配しないでください」と、しばらくして彼は言った。
"Mi scias.
「わかっています。
Estas ĉiufoje simil
e.
いつも同じようなものです。
Jen nun ĝi malaperas
."
ほら、今それが消えていきます。」
"Kio?"
「何が?」
"La malbono."
「悪いものが。」
"Kion vi
volas diri?"
「どういう意味ですか。」
"Vi venis ĉi
tien por stud
i la indianan arton
san
igi, ĉu
ne?
「あなたはインディオの癒やしの術を学ぶためにここへ来たのでしょう?
Nu, vi ĉe
est
is sanigad
on."
では、あなたは癒やしの現場に立ち会ったのです。」
Li profunde spiris plurfoj
e, tre mal
rapide, kaj
plu
diris:
彼は何度も深く、たいへんゆっくりと息をし、さらに言った。
"Jes, jes, mi
venigis
ĝin al mi, kaj nun
mi
ĝin el
igas, iom
post iom
.
「そう、そう、私はそれを自分のもとへ呼び寄せ、そして今、少しずつそれを外へ出しているのです。
Ni atendu ankoraŭ iom
ete, ĉar
mi estas tro mal
forta por ir
i tien tuj."
すぐにそこへ行くには私は弱りすぎているので、もう少し待ちましょう。」
Mi ne komprenis multon el
liaj paroloj.
私は彼の言葉の多くを理解できなかった。
"Iri kien?" mi demandis.
「どこへ行くのですか」と私は尋ねた。
"Al Panĉo.
「パンチョのところへ。
Vi vidis
lin, ĉu ne?"
あなたも彼を見たでしょう?」
Ho jes, mi vidis Panĉo
n.
ああ、たしかに私はパンチョを見ていた。
Homo plej kompatinda.
この上なく気の毒な人だった。
Mi ne priskribos al
vi
lian malsanon, ĉar
vi
ne konas la
fak
ajn vortojn, kaj
estus
tro malsimpl
e.
彼の病気については、あなたは専門用語をご存じないし、あまりに複雑になりすぎるので、私は説明しないでおこう。
Mi nur diru,
ke
li havis tre
gravan malsanon, malfacil
e
kuraceblan, sed
ege dolorigan.
ただ、彼は非常に重い病気にかかっていて、治しにくく、しかもひどく苦しいものだった、とだけ言っておこう。
Rezulte de tiu malsan
o,
li perdis la etan
labor
on, kiun li
havis,
kaj
pro la
manko de mono, lia famili
o
danĝer
e ekir
is la voj
on, kiu iras de
terur
a malriĉ
eco al eĉ
pli terura neni-havo.
その病気のために、彼は持っていたわずかな仕事さえ失い、金がないために、家族はおそろしい貧しさから、さらにおそろしい無一文へと転がり落ちていく道へ、危うく踏み出していた。
Ni restis duonhor
on
silentaj.
私たちは三十分ほど黙っていた。
Mi rigardis la
montojn kun
la blankaj supr
oj, tie for
e, kaj mi trovis
stranga la ekzist
on de vid
ebla neĝo
ĉe
tiu varm
o.
私は、あの遠くの白い頂を持つ山々を眺め、この暖かさの中に目に見える雪が存在していることを不思議に思った。
Por mi, kiu ven
is el Centra Eŭrop
o,
simila varmo ne povis
kun
ekzisti kun neĝo.
中央ヨーロッパから来た私にとって、そのような暖かさは雪と共存しえないものだった。
Mi ĝuis la purecon
de la aer
o,
la bluan ĉiel
on, la belecon de tiu urbeto,
aŭ vilaĝego,
kompatinde malriĉa, sed
bela, dum mi konis
tiom da riĉ
aj urboj, kiu
j ege mal
bel
is.
私は空気の清らかさ、青い空、その小さな町、あるいは大きな村の美しさを味わっていた。哀れなほど貧しいが、美しかった。しかも私は、ひどく醜い裕福な町をこれまでたくさん知っていたのだった。
Estas malfacile pri
skrib
i, kion mi
sentis.
私が何を感じていたのかを言い表すのは難しい。
La vorto "alteco" tion eble
el
vokas
.
「高み」という言葉が、おそらくそれを呼び起こすだろう。
Mi sentis mi
n en ia
alteco.
私は何かの高みの中にいるように感じていた。
Ne ĉi-monda, ne ĉi-ter
a, kiel dir
i?
この世のものではない、この地上のものではない、どう言えばよいのだろう。
Preĝa.
祈りのようなものだった。
La ĝua rigardo al
bel
aĵoj, la plen
a silento, la
kunsento kun la ekster
ordinara sperto
de mia kun
ul
o, la ide
o,
ke mi nenion komprenas
,
sed multon sentas pri li,
ĉio ĉi estis
iurilate
kvazaŭ kontakto kun
iu super
natur
a ekzistej
o.
美しいものを味わうまなざし、完全な静けさ、連れのこの並外れた体験への共感、私は何ひとつ理解していないのに、彼について多くを感じているという思い、これらすべてが、ある意味では、何か超自然的な存在の場との接触のようだった。
Kaj ĉu ne
tion oni
nomas preĝ
o?
そして、それこそ人が祈りと呼ぶものではないだろうか。
Jen kiel
ebl
e pli bon
e
mi povus
traduki tiu
n
travivaĵon: mi sent
is, pli fort
e ol iam
ajn antaŭe,
la ĉeeston
de bono ĉirkaŭ mi.
その体験をできるだけうまく言い換えるなら、私はそれまでのいつにもまして強く、自分のまわりに善があるのを感じていた、ということになる。
Tiu indiano dis
radiis
plej
altan kaj profund
an bonon, kaj
ankaŭ la tut
a ĉirkaŭaĵ
o iel diskant
is pri boneco
al mi.
あのインディオは、この上なく気高く深い善を放っていたし、まわりの景色までもが、どこか私に善を語りかけているようだった。
Li ekstaris.
彼は立ち上がった。
"Mi estas
sufiĉe forta nun
,
ni povas
iri."
「もう十分に力が戻りました、行けます。」
Kiam ni atingis la
dom
eton de
Panĉo, tiu
star
is ĉe-porde, atendante
lin.
私たちがパンチョの小屋に着くと、彼は戸口に立って、彼を待っていた。
Panĉo, kiu
kuŝis
dum pluraj semajn
oj,
nin akceptis kun ĝoj
plena vizaĝo.
何週間も寝ていたパンチョは、喜びに満ちた顔で私たちを迎えた。
"Mi estas
ankoraŭ malfort
a,"
li klarigis, "sed
ĝi estas
for, mi sentas, ke ĝi est
as for."
「まだ弱っています」と彼は説明した、「でも、それはもう去りました、去ったのがわかります。」
"Ne reiru labori tuj," la
sanigist
o diris.
「すぐに仕事へ戻ってはいけません」と癒やし手は言った。
"Povus esti nur la
penso: vi
povus mal
veri al vi
pro
troaj espero kaj
deziro.
「ただそう思っているだけかもしれない。強すぎる希望や願いのために、あなたは自分に偽るかもしれないのです。
Ni atendu certiĝi.
確かになるまで待ちましょう。
Mi revenos."
また来ます。」
Post du tagoj, kiam ni
re
venis
, estis
klar
e, ke Panĉo resan
iĝis.
二日後、私たちが戻ったとき、パンチョが回復したことは明らかだった。
Li estis
preta reiri labori.
彼は仕事に戻る準備ができていた。
"Jen, por vi,"
li diris
al mia
kunulo.
「これを、あなたに」と彼は私の連れに言った。
Kaj li en
manigis al
li
ion.
そして彼に何かを手渡した。
Estis poto, poto el
tero, beleg
a, kun ekster
ordinar
aj koloroj.
それは壺だった。土の壺で、見事で、並外れた色合いをしていた。
Videble ĝi estis
la plej bel
a havaĵo,
kiu restis al li.
見たところ、それは彼に残された持ち物の中でいちばん美しいものだった。
La sanigisto ĝin re
donis.
癒やし手はそれを返した。
"Ne," li diris.
「いいえ」と彼は言った。
"La tagon, kiam mi akceptos
pagon por mia sanig
ado, la
povo forlas
os min.
「自分の癒やしに対して報酬を受け取る日が来たら、その日に力は私を去るでしょう。
La kapablo resanigi est
as dono, kiun mi ricev
is, kaj
mi
ne rajt
as ricevi pag
on por ĝi, sub
iu ajn
form
o.
癒やす力は、私が受けた授かりものです。ですから私は、どんな形であれ、その対価を受け取ってはならないのです。
Mia pago estas
la feliĉ
o, kiun mi
legas el
viaj okul
oj."
私の報いは、あなたの目の中に読み取る幸せです。」
Ni foriris.
私たちは立ち去った。
Survoje mi demandis
li
n, kvankam mi
estis
preskaŭ certa, ke li ne
volos respond
i:
途中で私は彼に尋ねた。彼が答えたがらないだろうことは、ほとんど確かだと思っていたのだが。
"Kiel vi
faras?
「あなたはどうやるのですか。
Kio estas via metod
o?"
あなたの方法は何なのですか。」
"Mi ne rajtas
diri.
「言うことは許されていません。
Sed eĉ se mi dirus
, vi ne
komprenus, vi ne
kredus.
だが、たとえ言ったとしても、あなたには理解できないでしょうし、信じもしないでしょう。
Vi ja ne kredas je
la ekzisto de
tiuj fortoj,
kiu
jn mi alvokas
.
あなたは、私が呼び起こすあの力の存在を、そもそも信じていないのですから。
Mi povas diri nur ĉi tion: kiam mi
de
malproksim
e resanigas iun, mi
devas dum
iu daŭro
suferi tre fort
e la doloron de
la mal
sanulo.
私に言えるのはこれだけです。私が遠くからだれかを癒やすときには、しばらくのあいだ、その病人の苦痛を非常に強く自分で引き受けなければならないのです。
Kiam la malsano for
lasas
li
n,
ĝi devas
pasi tra mi.
病がその人を去るとき、それは私を通り抜けなければなりません。
Tio est
as terura
hor
o, ĉar mi sent
as en
sufiĉe nelonga tempo la
tut
on de la
sufero de la alia."
それは恐ろしいひとときです。というのも、私はかなり短い時間のうちに、相手の苦しみの全部を感じるのですから。」
"Kaj vi
neniam akceptas
pagon, ĉu?"
「では、あなたは決して報酬を受け取らないのですね?」
"Mi ne povus
.
「できません。
Mi perdus la povon."
力を失ってしまいます。」
"Eĉ ne donon de objekto?"
「品物の贈り物ですら、だめなのですか?」
"Eĉ ne aĵojn."
「物でさえも、だめです。」
"Vi estas bon
a homo," mi
diris.
「あなたは善い人です」と私は言った。
Kaj li respondis kun
kor
tuŝa simpl
eco:
すると彼は胸を打つような素朴さで答えた。
"Mi ne scias."
「わかりません。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
bedaŭri
残念に思う
blanka
白い
blua
青い
danĝero
危険
diferenco
違い
dolori
痛む
ĝeni
困らせる
ĝui
楽しむ
indiano
インディオ
italo
イタリア人
kazo
場合
komforto
快適さ
kompati
同情する
komuna
共通の
kuraci
治療する
latina
ラテンの
neĝo
雪
nigra
黒い
poto
鍋
rezulti
結果になる
serioza
深刻な
stato
状態
subita
突然の
suferi
苦しむ
voki
呼ぶ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-voki
呼び出す
========================================================================
14. LEONA SUKCESO
ライオンの成功
========================================================================
Ne malproksime de vilaĝo, sed
ankaŭ ne proksime al ĝi, sam
loke vivis
homo kaj
besto.
村から遠くはないが、かといって近くでもない場所に、人と獣が同じところで暮らしていた。
La homo estis
virin
o, la besto leon
ino.
人は女で、獣は雌ライオンだった。
Videblis, ke la
virino baldaŭ naskos
infan
on, kaj sam
e ankaŭ la
leonino havis en
si idon, kiu
certe naskiĝ
os post
ne tre longe.
その女がまもなく子を産むことは見て取れたし、同じく雌ライオンもまた、そう遠くないうちに生まれるはずの子を宿していた。
Fakte, ambaŭ inoj naskis
samtempe, tiel ke la
knabeto kaj
la leonid
o komencis sian viv
on
unu apud la alia.
実際、その二人の母は同時に子を産み、こうして男の子とライオンの子は並んで生を始めた。
Ĉiumatene la virin
o
kaj la leonino for
iris
por
serĉi manĝ
aĵon, kaj
la
infano restis kun la
leonido.
毎朝、女と雌ライオンは食べ物を探しに出かけ、子どもはライオンの子と一緒に残った。
Ambaŭ ludis kune kaj
bone amuziĝis.
二人は一緒に遊び、楽しく過ごした。
Ambaŭ lernis
la mult
egajn aferojn, kiu
jn vivo
instruas al
tiuj, kiu
j
ĉiutage inter
rilatas
kun naturo.
二人は、日々自然とかかわって生きる者たちに人生が教える、数多くのことを学んだ。
Tiel la ido de hom
o
kaj la id
o de leono
kune kreskis.
こうして人の子とライオンの子は一緒に育った。
Ili diris
unu al la alia,
ke, kio
ajn okaz
u, neniam ili
dis
iĝos.
二人は互いに、何が起ころうとも決して離れ離れにはならないと言い合った。
La leonido sciis,
ke ĝi est
as la pli forta, kaj
ĝi promesis al la
hometo, ke
ĝi defendos
lin kontraŭ
ĉiaj danĝeroj,
kontraŭ ĉiaj
malamikoj.
ライオンの子は自分のほうが強いことを知っていて、小さな人間の友に、どんな危険からも、どんな敵からも彼を守ると約束した。
Sed venis terura tag
o.
だが、恐ろしい日がやって来た。
Foje, ja, la leonino ne
sukces
is trovi beston, kiu
n ĝi povis mortigi por al
porti al
la ido, tiel
ke ambaŭ pov
u sate manĝ
i ties viand
on.
あるとき、雌ライオンは、殺して子のもとへ持ち帰り、二人がその肉を腹いっぱい食べられるような獲物を見つけることができなかった。
La du malsatis, kaj
malsato kaŭz
as suferon.
二人は飢え、飢えは苦しみをもたらす。
Ĉi-foje ĝi krome kaŭzis
koleron: la leonino koler
is pri si
a malsukces
o trovi viand
on,
kaj ankaŭ pro la timo
perdi sian fam
on de bona
viando-donanto por sia
ido.
このときはさらに、それは怒りも引き起こした。雌ライオンは肉を見つけられなかった自分の失敗に腹を立て、子に肉を与えるよい母としての評判を失うことも恐れていた。
La kolero perdigis al
ĝi la
kap
on.
怒りは彼女を我を忘れさせた。
La leonino saltis sur la vir
inon, kaj ŝin
mort
igis.
雌ライオンはその女に跳びかかり、彼女を殺した。
Ĝi alport
is la
korp
on al sia
leonido, por
ke tiu
satiĝu manĝante el
ĝi.
そしてその死体を自分の子のもとへ運び、それを食べて腹を満たさせようとした。
Sed la leonido si
avice ek
koler
is kaj mal
konsentis
manĝi.
だが今度はライオンの子のほうが怒り出し、食べることを拒んだ。
Ĝia amiko, al
kiu ĝi si
n ligis
per
portut-viva promeso, plor
is kaj plor
egis
.
生涯離れまいという約束で結ばれたその友は、泣き、泣きわめいていた。
Kaj tio igis la
leonidon
tiel malfeliĉ
a, ke ĝi
decid
is mortigi la
propran patrin
on.
そのことがライオンの子をあまりにも不幸にしたので、彼は自分の母を殺そうと決意した。
Jes, ĝis tio ĝin ven
igis
la promeso rest
i por ĉiam korligita al si
a amiko.
そう、その友と永遠に心を結んでいるという約束が、彼をそこまで追いやったのだ。
Alsaltita de la
ido, la leonino baldaŭ
mort
is.
子に跳びかかられた雌ライオンは、まもなく死んだ。
Vi certe komprenos
, ke la
du amikoj ne plu pov
is vidi
la
lokon, kie
okazis tiuj teruraĵ
oj,
kvankam est
is la
lok
o, kie ili
kune travivis si
an
infanecon kun
multe da ludoj, ridoj kaj
plezuro.
その二人の友が、もはやあの恐ろしい出来事の起きた場所を見ることに耐えられなかったのは、きっとおわかりだろう。そこは、たくさんの遊びや笑いや楽しみとともに二人が子ども時代を過ごした場所でもあったのだが。
Ili do
decidis for
iri.
そこで二人は立ち去ることに決めた。
Tiel okazis, ke
la du jun
uloj, la
hom
a
kaj la leona, iutage al
ven
is ĉe alia vilaĝ
o, kaj
nek proksime al ĝi, nek
malproksime,
ili konstruis
sian loĝ
ejon.
こうして、人間の若者とライオンの若者の二人は、ある日別の村にたどり着き、その村から近くもなく遠くもないところに住まいを作った。
Tie ili plu grandiĝ
is kun
e kaj iĝis
pli
kaj pli
spertaj en la arto plej
bon
e vivi en
plena, sen
homa natur
o.
そこで二人はその後も一緒に成長し、人けのない大自然の中でうまく生きる術に、ますます熟達していった。
Foje la knabo, nun plen
kreska, ir
is preni akv
on
ĉe
fonto, kaj
tie trov
iĝis,
kiam
alven
is knab
in
o neimagebl
e bela.
あるとき、今や大人になったその若者が泉へ水を汲みに行っていると、そこへ想像もできないほど美しい娘がやって来た。
Li salutis ŝin,
kaj
ŝi respond
is per tre
malfort
a voĉo, timeme mallev
ante la
kapon.
彼は彼女に挨拶し、彼女はおずおずと頭を下げながら、ごくかすかな声で答えた。
Sed post momento ŝi re
lev
is ĝi
n kaj ekrigardis li
n rekte en la
okulojn.
だがしばらくすると、彼女は頭を上げ、彼の目をまっすぐに見た。
Ankaŭ ŝi trovis li
n
ŝatinda.
彼女のほうも、彼に好感を抱いた。
Lia natura aspekto, li
a videbl
a forto kaj io tre bon
kora, kio legiĝis
el lia
esprimo, ege plaĉ
is al
ŝi.
彼の自然な姿、目に見える力強さ、そしてその表情から読み取れるとても善良な何かが、彼女を大いに惹きつけた。
Ili ridetis unu
al
la ali
a.
二人は互いにほほえみ合った。
Ili ekridis.
二人は笑い出した。
Ili kune parol
is, pli
longe ol
ŝi devus
laŭ la ordono de la
patr
o.
二人は、父の言いつけで彼女に許されているはずの時間よりも長く、語り合った。
Sed ili ne disiĝ
is antaŭ
ol decidi, ke
ili revid
os unu
la alian.
だが二人は、また会おうと決めるまで別れなかった。
Ekde tiu tago,
ili regule
renkontiĝis
.
その日以来、二人は定期的に会った。
La leono foje ven
is kun sia amik
o kaj
komprenis la amon,
kiu disvolv
iĝis inter
la du
gejunul
oj.
ライオンはときおり友と一緒に来て、若い二人のあいだに育っていく愛を理解した。
Kaj ĉar li
kapablis
ĝuste juĝi la
homojn, kaj ŝatis bel
econ, li plene konsentis
kun la ideoj de si
a amik
o.
そして彼は人を正しく見きわめることができ、美を愛したので、友の考えにすっかり賛成した。
"Ĉu vi konsent
us
iĝi mi
a
edzino?" la
junulo foje kuraĝis
demandi.
「私の妻になってくれますか」と、その若者はあるとき思い切って尋ねた。
"Vi scias, ke
mi trovas vi
n agrabla.
「あなたのことを感じのよい人だと思っているのは、あなたも知っているでしょう。
Mi scias, ke vi
amas mi
n
kaj ke vi estus
bona edzo.
あなたが私を愛していることも、よい夫になるだろうことも、私は知っているわ。
Sed la afer
o certe ne eblas, ĉar
vi ne est
as riĉa.
でも、そのことはきっと無理なの。あなたは裕福ではないから。
Kiel vi
pov
us pagi
mian patron?" ŝi diris,
ege malĝoj
a.
どうやって父に支払えるというの?」と彼女はひどく悲しそうに言った。
"Mi ne estas riĉa je
aĵoj, sed mi scias
multegon pri la natur
o, kaj ĉiuj
best
oj amikas al mi.
「私は物に恵まれているわけではない。だが自然については実に多くを知っているし、どの獣も私の友だ。
Ĉu tio ne estas riĉ
eco?
それは豊かさではないのかい?
Kaj se vi sci
us pri
la
kantoj en mia koro, la
pens
oj en mi
a
kapo, la dancoj en mia
tuta korpo, vi trovus
tie riĉ
econ, kiu
n vi ne trov
us eĉ... eĉ en... eĉ en... nu, kiun vi trov
us nenie."
それに、もし君が私の心の中の歌や、頭にある思い、全身に満ちる踊りを知ったなら、そこに君は、たとえ……たとえ……たとえ……いや、どこにも見つからないような豊かさを見いだすだろう。」
"Sed mia patro..."
「でも、父が……」
"Ne temas pri via patr
o,"
li diris.
「これは君の父のことではない」と彼は言った。
"Temas pri vi kaj
mi.
「問題なのは、君と私だ。
Ĉu vi pov
us viv
i kun mi en
naturo, aŭ ĉu
vi bezon
as
la komfort
on de vilaĝo?"
君は私と自然の中で生きていけるのか、それとも村の快適さが必要なのか?」
"Mi pretus viv
i kun vi
en natur
o.
「私はあなたと自然の中で生きる覚悟はあるわ。
Ĉia-okaze, vi ne loĝ
as malproksime de la
vilaĝo kaj mi facile kon
ig
us mi
ajn amikinojn al
vi.
いずれにしても、あなたは村から遠くに住んでいるわけではないし、私の女友だちをあなたに簡単に紹介できるでしょう。
Sed vi ne
komprenas
la problemon.
でも、あなたは問題をわかっていないの。
Mi estas la filin
o
de la vilaĝestro.
私は村長の娘なのよ。
Li ne ellasos min
senpage."
父は、ただでは私を手放さないわ。」
Kaj ŝi subite ekplor
is.
そして彼女は突然泣き出した。
"Mi trovos
solvon al
la problemo," li
dir
is.
「その問題の解決を見つけるよ」と彼は言った。
"Mi promesas al vi.
「君に約束する。
Vi vivos kun mi kaj
estos feliĉa.
君は私と生きて、幸せになる。
Ne ploru, ne malĝoju.
泣かないで、悲しまないで。
La vivo est
os
bela por
ni.
人生は私たちにとって美しいものになる。
Mi trovos
solvon en mi
a ena riĉo
aŭ en la
riĉo de miaj amikoj la
bestoj."
私の内なる豊かさの中に、あるいは私の友である獣たちの豊かさの中に、私は解決を見つけるだろう。」
Reveninte hejmen, li
rakontis la aferon al
la leono.
家へ戻ると、彼はそのことをライオンに話した。
Ambaŭ longe pripensis
.
二人は長く考え込んだ。
Solvon ili
efektive trov
is.
そして二人は実際に解決策を見つけた。
Post kelkaj tagoj, la fil
ino de la vilaĝestro
promenis kune kun ali
aj knabinoj el
la vilaĝ
o.
数日後、村長の娘は村のほかの娘たちといっしょに散歩していた。
La leono paŝis malantaŭ
ŝi, kaŝante
si
n malantaŭ
la arboj aŭ aliaj kresk
aĵoj, por ke ŝi ne
vidu lin.
ライオンは彼女の後ろを歩き、彼女に見つからないように木々やほかの草木の陰に身を隠していた。
Ĝi tion far
is bon
e.
それはうまくやっていた。
Ŝi tute ne supozis, ke
iu interes
iĝ
as pri
ŝi.
彼女は、だれかが自分に関心を寄せているなどとはまったく思っていなかった。
Kiam ili alvenis ĉe la
rivero, tie, kie
la virinoj, kun mult
aj
gajaj interparoloj kaj ridoj,
purigas la vest
ojn, ĝi
decidis agi.
彼女たちが、女たちがにぎやかなおしゃべりと笑い声の中で衣服を洗うその川辺に着くと、ライオンは行動に移すことを決めた。
Ek! ĝi saltis sur ŝin.
えいっと、それは彼女に飛びかかった。
La aliaj virinoj, kun kri
oj
de teruro, diskuris
for
.
ほかの女たちは恐怖の叫び声をあげながら、四方に逃げ散った。
La leono zorgis
kaŭzi al la bel
ulino
neniu
n doloron, sed
ĝi tenis
ŝin tre forte,
tiel
forte, ke ŝi ne
pov
is liber
igi sin.
ライオンはその美女に少しも痛みを与えないよう気をつけていたが、それでも彼女が自力では逃れられないほどしっかり押さえていた。
Ŝi ege timis, ne kompren
ante,
kio okazas
.
何が起こっているのかわからず、彼女はひどく怯えていた。
Tamen, mire,
ŝi rimarkis
, ke tiu
leona teno tute ne dolor
igas ŝin.
しかし驚いたことに、そのライオンの押さえ方は彼女にまったく痛みを与えていないと、彼女は気づいた。
La virinoj iris raport
i
al la vilaĝestro, kio
ĵus
okazis.
女たちは、たった今起こったことを村長に報告しに行った。
Li sendis la plej fortajn
vir
ojn al la
rivera lavej
o, sed neniu
sukcesis
super
forti la
leonon.
村長は最も力の強い男たちを川の洗い場へ向かわせたが、だれ一人としてライオンを打ち負かすことはできなかった。
Tiu elig
is tiel terurajn son
ojn, kaj montr
is sin
ĉiurilate tiel
timiga, ke ĝi sen
kuraĝigis
eĉ la plej
sentimajn el
la vilaĝ
a viraro.
そのライオンはあまりにも恐ろしい声を発し、またあらゆる点であまりにも恐ろしく見えたので、村の男たちの中でも最も大胆な者たちさえ気後れさせた。
Ĉiuj viroj form
is rond
on por diskuti
pri la afer
o,
ne tro proksime al la
leono, sed tamen
en loko, kie tiu estis bon
e
videbla.
男たちは皆、その件について相談するために輪になった。ライオンに近すぎない場所ではあったが、それでもその姿がよく見える場所だった。
Kaj jen alvenis nia amik
o, aŭ
pli ĝust
e
la amiko de la leon
o.
そこへわれらの友人、いや、より正確にはライオンの友人がやって来た。
Li salutis la
vilaĝestr
on kaj dir
is:
彼は村長にあいさつして、こう言った。
"Se vi vol
as
, mi pov
as liberigi vian fil
inon."
「もしご希望なら、私はあなたの娘を解放できます。」
"Ĉu vere?" la ĉefo diris
.
「本当か」と長が言った。
Li ne sciis, kian sin
tenon al
preni.
彼はどんな態度をとるべきかわからなかった。
Unu-flanke, li
malestimis
tiun
strangulon, kiu
vivis
sol
a ekster la
vilaĝo.
一方では、村の外でひとり暮らしをしているその変わり者を彼は軽蔑していた。
Sed aliflank
e, tiu knab
o,
vivanta
tiel proksime
al naturo, ebl
e
pravis, kiam li parol
is pri si
a kapablo deleonigi lian
fil
inon.
しかし他方では、あれほど自然の近くで生きているその若者が、自分の娘をライオンの手から救い出せると語るとき、ひょっとすると本当にそうなのかもしれなかった。
"Se vi tio
n
povas fari, fara.
「それができるのなら、やれ。
Mi profunde dankos
vin."
心から感謝しよう。」
"Mi faros tio
n nur
je unu kondiĉ
o,"
la junul
o respondis
.
「ただ一つの条件でのみ、そうします」と若者は答えた。
"Ke vi akcept
u
mi
n kiel edzon de vi
a
filino."
「あなたが私をあなたの娘の夫として受け入れることです。」
"Kion? Vi vol
as edz
iĝi al mi
a filin
o,
ĉu? Vi, ĉu vere?"
「何だと。お前が私の娘と結婚したいというのか。お前が、本気でか。」
Tio est
is tro
.
それは度を越していた。
La vilaĝestro koler
egis
.
村長は激怒した。
Kiel tiu
juna knabo, kiu venas
de oni-ne-scias-kie,
sen patro, sen patrino,
vivanta
kiel besto,
senscia pri hom
aj
kutimoj kaj pri la devo
montri per si
a
sinteno malsuperec
on al
la ĉef
o, kiel tia
ul
o kuraĝas
peti fordon
on al li
de vilaĝestr
a filin
o, tio est
is nekompren
ebla, ne
imagebla, tio
est
is bato al
la tuta socia vivo vilaĝ
a.
どこの馬の骨とも知れぬ、父も母もなく、獣のように暮らし、人間の習慣も、長に対して態度で自らの低い立場を示すべき義務も知らぬそんな若造が、どうして村長の娘を自分に嫁にくれと彼に願い出る勇気を持てるのか、それは理解しがたく、想像もできず、村の社会生活全体への打撃であった。
"Kion vi
respond
as? Ĉu
jes? Ĉu ne?" la junulo
diris.
「返事はどうです。はいですか。いいえですか」と若者は言った。
"Unue iru lerni, ke
oni ne parol
as tiamaniere al
vilaĝa ĉefo," vizaĝ
frapis
la
respondo.
「まず、村の長にそんな口のきき方はしないと学んでこい」と、平手打ちのような返事が飛んだ。
Multaj koleraj vort
oj interbat
iĝis en la kap
o
de la jun
ulo, sed li silentig
is ili
n.
怒りに満ちた多くの言葉が若者の頭の中でぶつかり合ったが、彼はそれらを黙らせた。
Ne estus bon
e respondi en
maniero, kiu
ig
os la
patron malamik
a al li.
父親を自分の敵にしてしまうような返し方をするのはよくないだろう。
"Se vi prefer
as, ke ŝin
liberigu vi
aj
militistoj, mi konsentas
.
「あなたの戦士たちに彼女を助け出させたいというのなら、私はそれでかまいません。
Mi tute ne volis dev
igi vi
n
uzi miajn servojn," li dir
is
per afabla voĉo, sen
tima kaj sen
kolera.
私は少しも、あなたに私の助けを無理に受けさせるつもりはありませんでした」と、彼は恐れも怒りもない親切な声で言った。
"Estis nur propon
o."
「ただの提案でした。」
Kaj li for
iris.
そして彼は立ち去った。
La vilaĝanoj provis far
i
ion, sed ili tim
is, ke se ili
tro malkontentigas
la
leonon, ĉi-lasta mortig
os la knab
inon.
村人たちは何とかしようとしたが、あまりライオンを怒らせれば、そのライオンが娘を殺してしまうのではないかと恐れた。
Tia rezulto estus pli
mal
bona ol
ŝia nuna malliberec
o.
そんな結果は、いま彼女が囚われている状態よりも悪かった。
La vilaĝestro long
e enpens
iĝis.
村長は長いこと考え込んだ。
Sed kiel ajn
li turnis la
problemon en si
a
kapo, ne troviĝis
alia solvo ol
voki la
junulon.
しかし頭の中でどのようにその問題をひねり回しても、若者を呼ぶ以外の解決策は見つからなかった。
Almenaŭ tiu
provu.
せめて彼にやらせてみよう。
Eble, se oni devig
os lin far
i ion, li montriĝ
os ne
pli kuraĝa, ne pli kapabl
a ol
la vilaĝ
anoj.
ひょっとすると、何かをやらせてみれば、彼も村人たち以上に勇敢でも有能でもないことがわかるかもしれない。
Li sendis iun
voki lin.
彼はだれかをやって、その若者を呼びに行かせた。
Kiam la jun
ulo revenis, ĉiu
j vilaĝanoj sekv
is li
n, ne tute
proksimen, sed sufiĉ
e por vidi,
kio
okazos
.
若者が戻ってくると、村人たちは皆、すぐそばまでは寄らないものの、何が起こるか見える程度には近くまでついて来た。
Li paŝis rekte al la
leono, venis tute
proksimen al ĝi, rigard
is ĝin en
la okul
ojn.
彼はまっすぐライオンの方へ歩いて行き、そのすぐ近くまで寄って、その目を見つめた。
Kiam li metis la
man
on sur ĝi
an kapon, el
la ĉeestantar
o
aŭdiĝis
sono de
estima ekmiro.
彼がその頭に手を置いたとき、居合わせた人々の中から感嘆まじりの敬意の声がもれた。
"Amiko leono," li
diris
per voĉo samtempe forta
kaj tute trankvila, "bonvol
u
ellasi ŝin.
「友なるライオンよ」と、彼は力強く、しかもまったく落ち着いた声で言った。「どうか彼女を放してくれ。
La vilaĝestro diris,
ke ŝi est
os mia edzino."
村長は、彼女が私の妻になると言ったのだ。」
La leono tiam,
laŭ la antaŭ
a aranĝo kun
sia amiko, el
lasis ŝin.
するとライオンは、その友人との前もっての取り決めに従って、彼女を放した。
Kiam ŝi ek
kuris en liajn brak
ojn, la tuta
vilaĝo miris pliafoj
e.
彼女が彼の腕の中へ走り込んだとき、村じゅうはもう一度驚いた。
Ili pensis, ke ŝi
unue iros al si
a
patro.
人々は、彼女がまず父のところへ行くだろうと思っていた。
Sed la senpeziĝo
de la kor
oj
estis
tiel granda,
ke ĉiuj forges
is pri la
streĉiĝo inter la
estro kaj la
ekstervilaĝa
junulo.
しかし心の重荷が取り除かれた安堵はあまりに大きく、皆、長と村外れの若者との間の緊張を忘れてしまった。
Longe oni dancis tiu
nokte.
その夜、人々は長いこと踊った。
Ĝis kapo-perdo.
夢中になるまで。
NOVAJ VORTOJ
新出語
afabla
親切な
aranĝi
整える
arbo
木
danci
踊る
diskuti
議論する
efektiva
実際の
fonto
源
gaja
陽気な
ido
子ども
kapo
頭
kondiĉo
条件
kondiĉo
条件
korpo
体
lavi
洗う
leono
ライオン
paŝi
歩く
promesi
約束する
rondo
円
salti
跳ぶ
sata
満腹の
socio
社会
solvi
解決する
supozi
仮定する
ties
その人の
vesto
服
viando
肉
volvi
巻く
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
dis-volvi; perdi la kapon;
plen-kreska
広げる; 頭を失う; 大人の
========================================================================
15. INSTRUISTO DUNGGUO RENKONT
AS LUPON
ドングー先生、オオカミに会う
========================================================================
La okazaĵoj, kiujn mi rakont
os al vi
hodiaŭ
disvolviĝis
antaŭ multaj jarcent
oj, en
tempo, kiam
la lando, kiun oni nun
nomas Ĉinio,
konsist
is el pluraj ŝtat
oj,
kiuj militis inter si.
今日これからあなたに語る出来事は、今でいう中国という国が、互いに戦い合ういくつもの国々から成っていた時代、何世紀も前に展開したものである。
Ekster la muroj de la
ĉef
urbo de
unu el tiuj — Pu-lando —
staris fam
a
lernejo, kies
instruist
o
estis la
ne mal
pli fama Dungguo
.
そのうちの一つ、プー国の首都の城壁の外に、有名な学校が建っていた。その教師は、同じく名高いドゥンググオであった。
Junuloj, kiuj deziris
fariĝi oficistoj, komerc
istoj, ŝtat
-funkciuloj,
ven
is el
la tuta land
o por lerni
ĉe
li.
役人や商人や官吏になりたいと望む若者たちが、彼に学ぶために国じゅうからやって来た。
Instruisto Dungguo est
is ege bon
kora hom
o,
kaj lia instruado ne
est
is nur konkreta kaj
praktika.
ドゥンググオ先生はたいへん情け深い人で、彼の教えは具体的で実際的であるだけではなかった。
Ĝi krome celis komprenig
i al la
lernantoj,
kial valor
as la pen
on ag
i bone kaj
provi vivi
kiel
"vera homo", kiel oni
tiutempe dir
is en
Ĉinio.
それはさらに、なぜ善く行い、「真の人」として生きようと努めることに価値があるのかを、生徒たちに理解させることを目的としていた。当時の中国ではそう言ったのである。
Foje, instruisto Dungguo
ekfaris longan vojaĝ
on.
あるとき、ドゥンググオ先生は長い旅に出た。
Li piede iris, unue en
la kamparo, kaj tuj
post
e en la
senhomej
o.
彼は徒歩で進み、まずは田園地帯を、それからすぐに人けのない荒野へ入っていった。
En tiu regiono,
for
lasint
e la urbon, oni
unue pas
is tra
vilaĝoj kaj kamp
oj, sed ne neces
is ir
i tre longe
antaŭ
ol atingi landopart
on,
kie neniu hom
o vivis
.
その地方では、町を離れるとまず村々と畑を通るのだが、そこからさほど長く行かないうちに、だれ一人住んでいない地帯に達した。
S-ro Dungguo paŝ
is trankvil
e apud sia azen
o,
sur kiu
troviĝis sako plen
a
je libroj.
ドゥンググオ氏は、書物でいっぱいの袋を載せた自分のロバのそばを、落ち着いて歩いていた。
La tago estis
bela, agrable malvarm
eta, kaj
s-ro Dungguo tre ĝu
is tiun
piedan vojaĝon.
その日はよい日和で、心地よく涼しく、ドゥンググオ氏はその徒歩の旅を大いに楽しんでいた。
Kvankam en la senhom
ejo viv
is lupoj kaj
ali
aj danĝeraj best
oj, li ne timis.
その荒野には狼やほかの危険な獣たちが生きていたが、彼は恐れなかった。
Iel li opiniis, ke, ĉar
li ŝatas ĉiujn best
ojn
kaj ĉiam mal
konsentis
mortigi eĉ plej
malgrandan, la
bestoj tion sentos
kaj ne en
danĝerigos
lin.
どういうわけか彼は、自分はすべての動物を愛し、どんなに小さなものでも殺すことにいつも反対してきたのだから、動物たちはそれを感じ取って、自分を危険にさらしはしないだろうと思っていた。
Kaj jen subit
e alkur
is lupo.
すると突然、一匹の狼が駆け寄ってきた。
Tuj estis klare, ke
la lupo tute ne dezir
as ataki
instruiston Dungguo
n.
その狼がドゥンググオ先生を襲う気などまったくないことは、すぐに明らかだった。
Kontraŭe.
それどころか。
Ĝi montris sin malfort
a
kaj petem
a.
それは弱々しく、助けを乞うような様子を見せていた。
La vojaĝanto
tuj sentis
, ke tiu
bezonas helpon, kaj li
pret
is helpi ĝin.
旅人はすぐに、それが助けを必要としていると感じ、助ける用意があった。
"Sinjoro, rapide,
rapide, savu mi
n," la lupo dir
is.
「旦那さま、早く、早く、私を助けてください」と狼は言った。
"Mi sentas, ke vi
estas
bon
kora homo.
「あなたが情け深い人だとわかります。
Nur vi
povas help
i min ne perdi la viv
on."
命を失わずにすむよう助けられるのは、あなただけです。」
"Kio okazas
? Kio est
as tiu
bruo?" demandis
la instruist
o.
「何が起こっているのです。あの音は何ですか」と先生はたずねた。
Oni aŭdis malproksim
an
bruon, malfort
an, ne vere tre aŭdebl
an, sed sufiĉan
por iel elvoki danĝer
on.
遠くの物音が聞こえていた。弱く、決してとてもはっきり聞こえるわけではなかったが、どことなく危険を感じさせるには十分だった。
"Tio est
as ĉeval
oj.
「馬です。
Oni postkur
as min surĉevale."
馬に乗って私を追いかけているのです。」
"Oni, ĉu? Kiuj?"
「追っている者、ですって。だれが?」
"Soldatoj.
「兵士たちです。
Estas granda grupo da
soldatoj.
大勢の兵士の一団です。
Ili aperas tre koler
aj.
ひどく怒っているようです。
Anstataŭ ataki
la homajn mal
amikojn, ili
vol
as mort
igi nin lup
ojn.
人間の敵を攻撃する代わりに、私たち狼を殺そうとしているのです。
Sed vi est
as tro
parolema.
でも、あなたは話しすぎです。
En momento de danĝer
o, oni ag
u, ne parolu.
危険なときには、話すのではなく行動すべきです。
Se vi bon
volos
permesi, ke mi
kaŝ
u min..."
もし私が身を隠すことをお許しくださるなら……」
"Tamen lasu min pripens
i,
kie mi pov
us kaŝi vin."
「とはいえ、どこにあなたを隠せるか考えさせてください。」
"Ni ne havas la tempon
pri
pensi.
「考えている時間はありません。
Ĉu vi ne
aŭdas la
bruon de la ĉevaloj, kiel
ili proksim
iĝas?
馬の音が近づいてくるのが聞こえないのですか。
Rapidu.
急いでください。
En la sakon mi iru.
袋の中に入りましょう。
Sur via
azen
o ili ne
serĉos min."
あなたのロバの上なら、彼らは私を探さないでしょう。」
S-ro Dungguo for
prenis
el la sako
la librojn, prov
is meti
la lupon en
ĝin, sed estis ne
eble, la besto estis
tro grand
a.
ドゥンググオ氏は袋から本を取り出し、狼をその中に入れようとしたが、不可能だった。その獣は大きすぎたのである。
"Ne eblas," li
diris
.
「無理です」と彼は言った。
"Jes, eblos
," la lupo rebatis
, kaj ĝi streĉis
antaŭen la kvar
piedojn.
「いえ、できます」と狼は言い返し、四本の足を前に突き伸ばした。
"Ligu miajn pied
ojn per ŝnur
o, tiel mi
facil
e eniĝ
os."
「私の足を縄で縛ってください。そうすれば簡単に入れます。」
Tion far
is instruisto Dungguo
.
ドゥンググオ先生はそのとおりにした。
Li ligis
la krurojn de
la lupo, bone streĉ
is la ŝnuron,
kaj metis la best
on en
la sak
on.
彼は狼の脚を縛り、縄をしっかり締め、その獣を袋の中に入れた。
Poste, por pli bone kaŝ
i ĝi
n, li al
metis sur
ĝin kelkajn librojn.
それから、よりよく隠すために、その上に何冊か本を載せた。
Tiumomente al
venis surĉevale
soldatoj.
そのとき、兵士たちが馬で到着した。
"Ĉu vi ne
vidis lup
on?" la estr
o
demandis.
「狼を見ませんでしたか」と隊長がたずねた。
"Ne."
「いいえ。」
"Mi ne komprenas.
「おかしいな。
Ĝi venis ĉi tie
n."
こちらへ来たはずだ。」
"Rigardu, ĉu vi vidas
tiun arb
aron tie?
「ごらんなさい、あそこの森が見えますか。
Mi bone konas la lok
on.
私はこの場所をよく知っています。
Mi scias, ke en ĝi
estas
multaj etaj voj
etoj.
その中には小道がたくさんあるのを知っています。
Ĝi verŝajne forkuris
arbaren.
おそらくあれは森へ逃げ込んだのでしょう。
Kio estus pli normal
a?
それほど自然なことがほかにあるでしょうか。
Sed se jes, ne est
os facile por
vi, ĉar vi
ne scios, kiun voj
et
on ĝi elekt
is.
しかし、もしそうなら、どの小道を選んだのかわからないのですから、あなたがたには簡単ではないでしょう。
Ĝis ĉi tiu
loko ĝi ne
alvenis."
ここまでは来ていませんでした。」
"Bone, dankon.
「わかった、ありがとう。
Ni traserĉos la arb
aron."
森をくまなく捜索しよう。」
Kaj li ordonis al
la
soldatar
o sekvi lin
tien.
そして彼は兵たちに、そこへ自分について来るよう命じた。
Kiam la bruo de la
ĉevaloj sciig
is, ke ili est
as sufiĉe malproksime, s-ro
Dungguo elig
is la lup
on el la
sako.
馬の音が、彼らが十分に遠ざかったことを知らせると、ドゥンググオ氏は狼を袋から出した。
La lupo rigardis ĉiu
direkten, ĉu
rest
as soldatoj aŭ
aliaj hom
oj, certiĝis, ke
estas neniu
,
kaj ekdiris kun
aĉa ridet
o:
狼は兵士やほかの人間が残っていないか四方を見回し、だれもいないことを確かめると、いやらしい笑みを浮かべて言い出した。
"Mi estas eg
e malsat
a.
「私はひどく腹が減っています。
Mi dankas, ke vi
savis
mi
n.
助けてくれたことには感謝します。
Sed kiam oni savas
iun,
oni devas
tiun savi
ĝisfine, ali
e la savo nenio
n valoras
.
しかし、だれかを助けるときには最後まで助けねばなりません。さもなければ、その救いには何の価値もありません。
Permesu do, ke
mi manĝu vin."
ですから、あなたを食べることを許してください。」
Kaj tion dirinte,
ĝi eksaltis
al s-ro Dungguo
.
そう言うやいなや、それはドゥンググオ氏に飛びかかった。
Feliĉe, ĉi-lasta sukces
is flank
en salti kaj ir
is kaŝi sin mal
-antaŭ
la azen
o.
幸い、ドゥンググオ先生は脇へ飛びのいてロバの後ろに身を隠すことができた。
La lupo ree kaj ree prov
is salt
i sur la instru
iston, sed ĉiu
foje mal
sukcesis.
狼は何度も何度も先生に飛びかかろうとしたが、そのたびに失敗した。
Tamen, kompatinda Dungguo
sentis, ke
li pli kaj
pli malfacile spiras
.
しかし、かわいそうなドゥンググオは、息をするのがだんだん苦しくなっていくのを感じた。
Li ankoraŭ ne estis mal
juna, sed li ne pli
est
is juna viro, kaj
tut
e ne kutim
is sporti.
彼はまだ老人ではなかったが、もはや若者でもなく、運動にはまったく慣れていなかった。
La konstanta tro
rapida movad
o pli kaj pli forpren
is liajn fort
ojn, ĝis li
sentis, ke ne plu
longe li eltenos
.
絶え間ない速すぎる動きがしだいに彼の体力を奪い、ついにはもう長くは持ちこたえられないと感じるまでになった。
Li ege bedaŭris sian kompat
on.
彼は自分の情け深さをひどく後悔した。
Li koleris sam
e al si
kiel al
la lupo.
彼は狼に対すると同じだけ、自分自身にも腹を立てていた。
Sed bedaŭro neniam
praktike helpas en
danĝera situacio, kaj
li komencis malesperi, kiam al
ven
is mal
juna kamparano, trankvile
paŝanta sur la voj
o.
しかし後悔は、危険な場面では実際の助けに少しもならず、彼が絶望し始めたそのとき、一人の年老いた農夫が道を静かに歩いてやって来た。
"Sinjoro maljunulo, sinjor
o mal
junul
o!"
li vokis.
「おじいさん、おじいさん!」と彼は叫んだ。
"Helpu min, savu min!"
「助けてください、救ってください!」
"Kio okazas
?" la maljunulo demand
is.
「何があったのかね」と老人はたずねた。
"Tiu lupo,
tiu malbon
a bestaĉo...
「あの狼、あの悪いけだものが……
Mi savis ĝin de la
soldat
oj, kiuj volis ĝi
n
mortigi, kaj ĝi vol
as
manĝi mi
n."
私はあれを殺そうとしていた兵士たちから助けたのに、あれは私を食べようとしているのです。」
"Nevere! Ne
vere! Kiel
vi
kuraĝas tion dir
i, vi mal
am
inda mal
verulo!" la lupo kri
is.
「うそだ。うそだ。よくもそんなことが言えるな、この憎むべき嘘つきめ!」と狼は叫んだ。
"Li ligis
miajn krurojn per
ŝnuro, li metis mi
n en sakon, li aldon
is librojn
sur min: klar
e, li vol
is min mort
igi.
「こいつは私の脚を縄で縛り、袋に入れ、その上に本まで載せた。つまり、私を殺そうとしたのだ。
Necesas liberigi la
mondon je tia
danĝera homaĉo.
こんな危険な人間くずから世界を解放しなければならない。
Tion mi volis
fari manĝant
e lin."
だから私は、こいつを食べることでそれをしようとしたのだ。」
"Aĉulo! Vi aĉa best
aĉo! Eĉ
ne unu vorto
via esprim
as
plej simpl
an veron.
「卑劣漢め。このいやらしいけだものめ。お前の言葉には、いちばん単純な真実すら一つもない。
Mi..."
私は……」
"Silentu," la maljunul
o dir
is.
「黙りなさい」と老人は言った。
"Mi estos la
juĝist
o.
「わしが裁定役になろう。
Mi kredas nek vin,
nek vin,"
li
diris
plu
, turnante sin jen
al
s-ro Dungguo, jen
al la lupo.
お前も、お前も、どちらも信じない」と、彼はドゥンググオ氏と狼のほうへ交互に向きながら続けた。
"Sed..." la lupo komencis
.
「しかし……」と狼は言いかけた。
"Silentu, mi diris!"
「黙れ、と言った!」
La maljunul
o ne lasis ĝin parol
i.
老人はそれにしゃべらせなかった。
En lia voĉo estis tiom da person
eca forto,
ke
la lupo ne provis
daŭrigi.
その声には人を圧する力があまりにもこもっていたので、狼はそれ以上続けようとしなかった。
Ĝi fakte elmontr
is tim
on.
実際、それは恐れを見せていた。
"Mi kredas neniun el vi,"
la kampar
ano ripet
is.
「お前たちのどちらも信じん」と農夫は繰り返した。
"Kaj la kaŭzo de mia
nekredo estas, ke
ne eblus
meti tian grandan lupon en
tia
n malgrand
an sakon."
「そして信じない理由は、そんなに大きな狼をそんなに小さな袋に入れるなど不可能だからだ。」
"Ho jes, estas
eble, tio
okazis,"
la lupo dir
is, kolera,
ke
oni ne
kredas ĝust
e tiun part
on de lia
rakont
o, kiu estas ver
a.
「いや、可能です。実際そうだったのです」と狼は言った。自分の話のうち、まさに本当であるその部分を信じてもらえないので腹を立てていた。
"Ne.
「いや。
Tion mi ne povas
kredi.
それは信じられん。
Mi bezonus vidi propr
aokule."
自分の目で見なければならん。」
"Se vi vol
as
..." la lup
o diris
.
「お望みなら……」と狼は言った。
Kaj li ek
kuŝis
sur
la ter
o, prezentis
la
krurojn al s-ro Dungguo, las
is tiun
lig
i ilin kaj ilin fort
e
premi per la ŝnuro, kaj
post
e enig
i ĝin en la sakon.
そしてそれは地面に横たわり、ドゥンググオ氏に脚を差し出し、その脚を縛り、縄で強く締めつけ、それから自分を袋に入れさせた。
Tiam la maljuna kamp
arano si
n
turnis al la instru
isto:
そこで老農夫は先生のほうを向いて言った。
"Jen.
「ほら。
Nun, ĝi ne
plu povas fari mal
bonon al ni.
もうこいつはわしらに害をなせん。
Ni batu ĝin ĝis-morte."
打ち殺してしまおう。」
Tion ili
faris.
二人はそのとおりにした。
"Mi rekonis vin," la
maljunulo klarig
is
.
「あなたがだれかわかったのだ」と老人は説明した。
"Vi estas
instruisto
Dungguo, la
homo plej bon
kora al
ĉiuj bestoj.
「あなたはドゥンググオ先生、あらゆる動物にいちばん情け深い人だ。
Bonkori estas plaĉ
e
al la koro, ĉu ne?
情け深くあることは心地よいものだ、そうだろう。
Oni sentas sin grand
a kaj
valora kaj
pura.
人は自分を立派で、価値があり、清らかだと感じる。
Kaj tio ofte est
as boneg
a
sinteno.
そしてそれはしばしばすばらしい態度だ。
Sed kredu min, bonkori
al malbon
ulo, tio
estas kuraĝigi li
n mal
boni eĉ pli
.
だが信じなさい、悪人に情けをかけることは、その相手をさらに悪くさせるのを後押しすることなのだ。
Espereble la instruon vi
memoros,
instruisto!"
どうかこの教訓をお忘れなく、先生。」
Kaj li paŝ
is for eĉ
ne atendant
e dankon.
そして彼は礼を待ちさえせずに歩み去った。
NOVAJ VORTOJ
新出語
-aĉ-
悪い感じの接尾辞
aĉa
ひどい
ataki
攻撃する
azeno
ロバ
ĉevalo
馬
Ĉinio
中国
konkreta
具体的な
konsisti
成り立つ
lupo
オオカミ
peni
努力する
praktiko
実践
savi
救う
soldato
兵士
ŝnuro
ひも
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
arb-aro
森林
re-bati
反撃する
========================================================================
16. TRIA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その3
========================================================================
Afanti sid
is hejme
ĝu
ante la
ĉirkaŭan pacon.
アファンティは家に座って、まわりの静けさを楽しんでいた。
Antaŭ kelkaj tagoj, li hav
is teruran
dento-doloron, sed
fine la malsana
dento falis kaj li
nun sentis
sin tute bone.
数日前、彼はひどい歯痛に苦しんでいたが、とうとう悪い歯が抜け落ち、今ではまったく気分がよかった。
El la dento-doloro restis
nur
memoro, kaj
la memor
o de tiu
mal
dolĉa spert
o igis
la plezuron senti sin bon
e, eĉ
pli plaĉa.
歯痛から残ったのは記憶だけで、その苦い経験の記憶が、気分がよくなった喜びをいっそう心地よいものにしていた。
Ve!
ああ。
La paco ne daŭris long
e.
その平和は長くは続かなかった。
Alvenis vizitanto.
来客があった。
Afanti rekon
is li
n eĉ antaŭ ol
li
atingis
lian domon.
アファンティは、その男が自分の家に着く前から彼だとわかった。
Estis vendisto de
spic
oj.
香辛料売りだった。
"Ho Afanti, vi
ĉiam estas plej bon
kora, ĉu ne?" la
spicisto komenc
is post
plej ĝentila salut
o.
「おおアファンティ、あなたはいつもこの上なく親切ですよね」と、その香辛料商人はたいへん丁重なあいさつのあとで切り出した。
Afanti pens
is: tiu tuj vortig
os
peton; hom
oj konstante ĝen
as min
per
petoj; ĉu ili ne kapabl
as
mem fari siajn afer
ojn?
アファンティは思った。こいつはすぐに頼み事を言い出すぞ。人はしょっちゅう頼み事で私をわずらわせる。自分の用事は自分でできないのか。
"Ĉu mi estas bonkor
a,
vi demand
as.
「私が親切か、とあなたはたずねる。
Nu, tia estas
mia fam
o," Afanti respond
is.
まあ、そういう評判ではある」とアファンティは答えた。
"Sed ĉu ĝi
estas
vera, ĉu ĝi
estas malvera, kiel
eblus scii?"
「だが、それが本当なのか、そうでないのか、どうすればわかるのだろう。」
"Ho Afanti, ne
ŝajn
igu vin pli senscia, ol vi
estas.
「おおアファンティ、実際以上にものを知らないふりをなさらないでください。
Mi scias, ke vi
estas
bon
kora.
私はあなたが親切だと知っています。
Kaj tion cert
e scias
ankaŭ vi."
そしてそのことは、きっとあなた自身も知っているはずです。」
"Se vi antaŭe
sci
is, kial vi
demandis?
「最初から知っていたのなら、なぜたずねたのだ。
Kial ne dir
i tuj, kion vi dezir
as?"
なぜすぐに、何を望んでいるのか言わないのだ。」
"Estimata
Afanti, ne
estas facil
e
peti ion de homo, speciale de
famulo.
「尊敬するアファンティ、人に何かを頼むのは簡単ではありません。とくに名のある方には。
Tial ĝenerale oni alir
as la aferon nerekt
e.
だから普通は、遠回しに話を始めるものなのです。
Mi aŭdis, ke vi
scias
skribi, ĉu tio
est
as ver
a?"
あなたは字が書けると聞きましたが、それは本当ですか。」
"Jes.
「そうだ。
Mi scias skrib
i.
私は字が書ける。
Nun via
peto fariĝ
as iom pli klara: vi
deziras, ke mi skrib
u ion
por vi, ĉu ne?"
これで君の頼みは少しはっきりした。私に何かを書いてほしいのだろう。」
"Jes, ho estimato!
「はい、ああ尊敬するお方。
Mia frato loĝas en la
urb
ego, nord
e,
kaj mi bezonas inform
i
lin pri io.
私の兄弟は北の大都会に住んでいて、私はあることを彼に知らせる必要があるのです。
Temas pri
malsimpla afer
o rilata al spicoj.
それは香辛料に関する、やや込み入った件です。
Li havas okaz
on aĉeti spicojn je plej
interes
a prezo, kaj li propon
as
tion fari por mi.
彼には非常に有利な値段で香辛料を買える機会があり、私のためにそうしようと申し出てくれています。
Estus grave por mia
spic
-komerco.
それは私の香辛料商売にとって重要なのです。
Sed mi dev
as klarigi al li
la aranĝojn,
kiujn mi propon
as por
la transporto el la
norda regiono ĉi tie
n.
しかし、北の地方からここまで運ぶために私が提案する手はずを、彼に説明しなければなりません。
Ĉu vi bon
volos
skribi por mi
la leteron?"
私のためにその手紙を書いていただけませんか。」
"Mi plezure tion
farus, se mi hav
us tempon.
「時間があれば喜んでそうするのだが。
Sed mi ne
havos
la tempon ir
i norden al
la urbo."
だが、北の町まで行く時間が私にはない。」
"Vi miskomprenis min.
「私の言うことを誤解なさったのです。
Mi ne petas vin ir
i
tien.
あそこへ行ってほしいと頼んでいるのではありません。
Mi ne volus ĝeni vi
n, petante
vi
n viziti
mian fraton.
兄弟を訪ねてほしいなどと頼んで、あなたにご迷惑をかけたくはありません。
La aranĝon oni povas proponi
skribe, ĉu ne?
その取り決めは文書で提案できるでしょう。
Mi petis nur, ke
vi skribu leter
on al li."
私はただ、彼に手紙を書いてほしいとお願いしただけです。」
"Mi perfekte kompren
is vin jam la
unu
an
fojon," Afanti
klar
igis
.
「私は最初から完全にわかっていたよ」とアファンティは説明した。
"Sed neniu, krom mi, sukcesas
kompreni mi
an
skribon.
「だが、私以外にはだれも私の字を読み取れないのだ。
Se mi ne ĉeestos
por legi mi
an leteron al
li,
via frato
ne povos
ĝin kompreni.
私がそこにいて、その手紙を彼に読んでやらなければ、君の兄弟には理解できないだろう。
Pro tio mi diris, ke mi
devus iri
norden ĝis la urbo."
だから私は、北の町まで行かなければならないと言ったのだ。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
dento
歯
nordo
北
spico
香辛料
========================================================================
17. KOMERCA ALIR
O
商売のやり方
========================================================================
— Kredu min, estas grand
a plezuro re
vid
i vin kaj
paroli kun
vi pri
la
pasinta tempo.
— 信じてください、またあなたに会えて、そして過ぎた日々についてあなたと話せるのは大きな喜びです。
— Ĉu vere?
— 本当に?
Vi mirig
as min.
あなたには驚かされます。
Vi estas tiel
malsam
a!
あなたはこんなにも変わってしまったのね!
Mi restis tio, kio mi
estis,
kiam
ni ambaŭ
estis
knab
inoj en
la sama lernejo, sed
vi far
iĝ
is riĉulino.
私は、私たち二人が同じ学校の少女だったころのままなのに、あなたは金持ちの女になった。
Vi vivas en socia rondo,
kiun mi eĉ ne povas
imagi.
あなたは、私には想像さえできない社交界で暮らしている。
Vi konas famulojn.
あなたは有名人たちを知っている。
Mi miras pri
via ne
kredebl
a soci
a antaŭeniro.
私はあなたの信じがたい社会的上昇に驚いている。
Ofte, aŭdante pri vi,
min demand
is: kiel
eblas?
しばしばあなたのことを聞くたびに、私は自分に問いかけました。どうしてそんなことが可能なのか、と。
Kiel ŝi
sukcesis pli
bonigi si
an vivon tiel
eksterordinar
e, ŝi, kiu sid
is apud
mi en la
klaso?
教室で私の隣に座っていたあの人が、どうしてあれほど並外れて自分の人生を良くすることができたのだろう。
— Estas tre simple.
— とても簡単よ。
Nur necesas alir
i
la
aferon komerciste.
ただ、そのことに商売人のように取り組めばいいの。
— La aferon?
— そのことって?
Kiun aferon?
何のこと?
Aferoj ne taŭgas al
mi.
商売のことなんて私には向いていないわ。
Mi tute ne povus sukces
i en
komercaj afer
oj.
私は商売ごとではとても成功できないでしょう。
— Mi ne parolas pri
komerc
aj aferoj.
— 私は商売のことを言っているんじゃないの。
Mi parolas pri komercist
a
maniero aliri edzin
econ.
結婚というものに、商売人流のやり方で取り組むことを言っているのよ。
— Edzinec
on, ĉu?
— 結婚を、ですって?
Mi malpli kaj
malpli komprenas.
ますますわからなくなってきたわ。
— Jes.
— ええ。
La plej malfacila parto de
la
suprenir
o estas
la unua.
上昇のいちばん難しい部分は最初なの。
Vi devas trovi viron kun
sufiĉe da mono kaj tir
i
li
n al vi.
十分なお金を持った男を見つけて、自分のほうへ引き寄せなければならない。
Por tio vi uzu
la rimedojn de
via imag
o.
そのためには想像力の限りを尽くすのよ。
Necesas tiri rezulton el
ĉio, kion vi hav
as: el
bel
eco, el la
maniero parol
i, el la
inteligent
eco, kiun vi pov
as enmeti en la
kompren
on de la
celo.
自分の持っているものを何もかも役立てなくてはならない。美しさも、話し方も、そして目標を見定めるために使える知性も。
— La celo?
— 目標?
Ŝajnas al mi, kvazaŭ vi parolus
alian lingvon.
あなたがまるで別の言葉を話しているみたいに思えるわ。
Mi nenion kompren
as.
私には何もわからない。
Pri kiu celo vi parol
as?
あなたはどんな目標のことを言っているの?
— Mi devus
diri: la
celato.
— 言うべきだったわね、標的、と。
Jes, la cel
ato, tio
est
as pli
ĝusta.
ええ、標的、それのほうがより正確だわ。
La viro, kiun
oni celas
.
狙いをつける男のことよ。
La viro kun iom da mono.
いくらか金を持った男のこと。
— Kaj per sia beleco,
inteligenteco, kompren
emo kaj maniero paroli oni
trafas
la celon!
— そして自分の美しさ、知性、理解力、話し方でその標的を射止めるのね!
Kion tio signif
as?
それはどういう意味?
Ke li elektas vin kiel
edzinon, ĉu?
つまり、彼があなたを妻として選ぶということなのね?
— Jes.
— ええ。
Li proponas, kaj vi
akceptas.
彼が申し込み、あなたが受け入れる。
Vi scias, ke la ge
edza vivo
ne sukcesos
, ĉar vi
elektis lin nur pro
la
mono kaj
per laŭ-celaj rimedoj, kiuj neniel rilat
as al am
o kaj al
tiuj aferoj,
sur
kiuj, laŭ
dire, oni
normale bazas
paran viv
on.
あなたは、結婚生活がうまくいかないとわかっている。彼を選んだのは金のためだけで、しかもそのために使ったのは、愛や、ふつう夫婦生活の土台だと言われるものとは何の関係もない手段だったから。
Ĉar la par
a vivo ne
estas kontent
iga, li
el
portas ĝin mal
pli kaj
mal
pli bone.
夫婦生活が満足のいくものではないので、彼はそれにだんだん耐えられなくなっていく。
Sed vi dev
as est
i bona virino, ne tro
bona, sed sufiĉe bona, por
ke
li pov
u diri nenion
mal
bonan pri
vi.
でもあなたは、良い女でいなければならない。良すぎてはいけないけれど、少なくとも彼があなたについて悪く言えない程度には良い女で。
Vi devas krei senton, ke
li faris eraron pet
ante vi
n
edziniĝ
i al li.
彼があなたに結婚してくれと頼んだのは誤りだった、という感覚を彼の中に作り出さなくてはならない。
— Kial?
— なぜ?
Tio devas esti mal
facile akcept
ebla.
それは受け入れがたいはずだわ。
Oni certe sentas sin
malfeliĉa, ĉu
ne?
きっと人は不幸に感じるでしょう、そうじゃない?
— Ne.
— いいえ。
Oni sentus sin mal
feliĉa, se
oni
dezirus ami kaj feliĉ
i edzine.
人が不幸に感じるのは、結婚生活の中で愛したい、幸せになりたいと望んでいる場合だけよ。
Sed tio ne estas
via celo.
でもそれはあなたの目的ではない。
— Jes, estas mia cel
o.
— ええ、それが私の目的よ。
— Mi volas diri, tio
ne estas
onia cel
o.
— つまり、そういうのは人の目的ではない、ということ。
Mi klarigas al vi
mian metodon.
私はあなたに私の方法を説明しているの。
Mi ne diras "vi" pri vi
persone.
「あなた」と言っても、あなた個人のことを言っているのではないわ。
Mi parolas ĝenerale.
一般論として話しているの。
Ni do ne serĉas feliĉ
on.
だから私たちは幸福を求めない。
Ni planas.
計画するの。
Ni havas long
daŭran plan
on por altiĝi socie, por
atingi la plej
suprajn ŝtup
ojn de la soci
o.
私たちは、社会的に上昇し、社会の最上層に達するための長期計画を持っているの。
Kaj ni efektivigas
ni
an planon, paŝ
on post paŝo.
そしてその計画を、一歩一歩実行していく。
Por tio necesas sci
i, kion oni faras, kaj
kial.
そのためには、自分が何をしているのか、そしてなぜそれをしているのかを知っていなければならない。
— Ĝuste, vi
ne respondis
, kial oni
kre
as en
la edzo la
senton, ke
li
eraris
.
— そう、その点よ、あなたはなぜ夫の中に自分は誤ったという感覚を作り出すのか、まだ答えていないわ。
— Por ke li serĉu ali
an
virinon.
— 彼が別の女を探すようにするためよ。
— Alian virin
on, ĉu vere?
— 別の女を、ですって、本当に?
Mi ne komprenas.
私にはわからない。
— Kaj mi ne
komprenas,
ke eblas
ne kompreni.
— 私には、わからないことがありうるということのほうがわからないわ。
Niaj kapoj funkcias vere tut
e malsame, Irina
.
私たちは、本当に頭の働き方がまるで違うのね、イリーナ。
Necesas, ke li serĉu
alian virin
on, trovu ŝin, kaj
enamiĝ
u al ŝi.
彼が別の女を探し、その女を見つけ、そしてその女に恋しなければならないの。
Oni eĉ povas
faciligi
la trovon, se
li est
as iom stulta pri tio
, kiel oft
e
viroj.
男というものはしばしばそうだけれど、その点で少し愚かなら、その女を見つけるのをこちらで容易にしてやることさえできる。
Tiuokaze, est
as tre simple, oni
serĉas mem
taŭgan virin
on, amikiĝas al ŝi,
kaj invitas
ŝin
hejmen.
その場合はとても簡単で、自分でふさわしい女を探し、その女と親しくなり、家に招けばいい。
Mi foje pensis, ke
oni eĉ povus
antaŭe aranĝi
la
aferon kun
ŝi, sed ĝis
tio mi neniam kuraĝis
iri.
私はときどき、その女と前もって話をつけておくことさえできるのではないかと思ったこともあるけれど、そこまで踏み込む勇気は一度もなかった。
Nu, ĉar la vivo kun vi fariĝ
is
ĉiam sam
a, egale nekontent
iga de
tago al
tago, li rimark
as tiun
virinon, kiu
n vi invit
is.
さて、あなたとの生活が代わり映えせず、日ごとに不満なものになっているので、彼はあなたが招いたその女に目を向ける。
Kompare kun vi, ŝi
estas
multe pli agrabl
a.
あなたと比べれば、彼女のほうがずっと感じがよい。
Ambaŭ havas komunajn gust
ojn.
二人には共通の好みがある。
Tion vi
devis esplor
i antaŭ ol
ven
igi ŝin via-hejmen: vi devas
serĉi virinon, kiu hav
as ĝuste tiun guston
komune kun li, kiu
n vi ne
hav
as.
それは彼女を家へ連れて来る前に調べておかなければならなかったことよ。つまり、あなたが持っていない、まさにその好みを彼と共有している女を探さなければならないの。
— Kiel plan
ema vi
estas!
— なんて計画的なの!
Mi neniam povus.
私にはとてもできないわ。
— Ĝuste ĉar mi kapablas
plani mi sukces
is.
— 計画する力があるからこそ、私は成功したのよ。
Sed kelkfoj
e ne necesas aranĝi tia
n renkontiĝon.
でも、そういう出会いをこちらで仕組む必要がないこともある。
Kelkfoje ili trovas
mem.
自分たちで見つけることもあるの。
Nu, kiam li trovis, vi bezonas
aranĝ
i la afer
ojn tiamaniere,
ke vi
povu igi eĉ la
plej stultan juĝ
iston tut
e certa, ke, krom
gust
oj, ankaŭ lito iĝis
komuna inter ili.
さて、彼がそういう相手を見つけたら、今度はこちらが事をうまく運んで、いちばん愚かな裁判官でさえ、好みだけでなく床まで共にする関係になったのだと完全に確信するようにしなければならない。
Estas manieroj facilig
i
tian disvolviĝon.
そういう成り行きを容易にする方法はいろいろあるのよ。
— Ho jes, oni
legas pri tio.
— ああ、そういうことは本で読んだことがあるわ。
Al mi tio ege malplaĉ
as.
私はそれがひどく嫌だわ。
— Nu, al mi ne.
— まあ、私はそうじゃない。
Tio est
as ludo,
kiu min ege
amuzas.
それは私をひどく楽しませる遊びなの。
Do, kiam ne povas est
i
dub
o pri la
aĉa agad
o de tiu kompatind
a
viro, vi
petas eks
edziĝon (eks-edz-iĝon).
だから、その哀れな男の卑劣な行為について疑いの余地がなくなったら、あなたは離婚を求めるのよ。
— Mi komencas kompreni.
— 少しわかってきたわ。
Sed kiel vi
povas
tiel mal
varme ludi
per la sent
oj...
でも、どうしてそんなに冷たく感情をもてあそべるの……
— Oni sciu, kio
n oni vol
as en la vivo.
— 人は人生で自分が何を望むのかを知っていなければならないの。
Vi do petas eksedz
iĝon.
そこであなたは離婚を求める。
Kaj ĉar vi ĉion bon
e
planis kaj aranĝis
,
vi
sukcesas
ricevi rajt
on je multe da
mono, kiun devos
pagi li, la aĉ
ulo, kiu
havis tiel
karan, bel
an,
amindan edz
inon, kaj kiu iris
samlit
i
kun alia.
そして、すべてをよく計画し整えてあるから、あなたは多額の金を受け取る権利を手に入れる。その金を払わねばならないのは、あの卑しい男、あれほど愛らしく、美しく、いとしい妻を持ちながら、ほかの女と寝た男なのよ。
— Terure!
— ひどい!
— Tre agrable.
— とても気分がいいわ。
Estas tre plaĉe ricev
i
monon ĉiumonat
e sen labor
i, sen fari
ion
ajn.
働きもせず、何もせずに毎月お金を受け取るのはとても心地よいものよ。
Sed vi dev
as atent
i
pri la mon
o.
でもお金には気をつけなければならない。
Vi ne elspezu ĝin tro
rapide.
それをあまり早く使ってしまってはいけない。
Tio est
us grava
erar
o.
それは重大な誤りになる。
Kiam oni havas long
daŭran planon,
oni devas
atenti multajn detalojn.
長期計画を持っているときには、多くの細部に注意しなくてはならないの。
Do, se vi
ag
as saĝ
e, kaj ne malsaĝe el
spezas vi
an monon,
ĝi iom post
iom grandiĝas.
だから、賢くふるまい、愚かにも金を使い散らしたりしなければ、その金は少しずつ増えていく。
Ĉiumonate vi
atent
as elspez
i
kiel eble plej
malgrand
an parton de la
ricevat
a mono, tiel
ke
ĝi am
asiĝas.
毎月、受け取る金のうちできるだけ少ない部分だけを使うよう気をつける。そうすれば金は積み上がっていくの。
— Kaj kion vi faras
per la amaso da mon
o?
— それで、その積み上がった大金をどうするの?
— Kiam vi
amas
igis
sufiĉe, vi
uzas ĝi
n por perfektiĝ
i mult-flank
e.
— 十分にためたら、それを多方面で自分を磨くために使うの。
Tri kampoj tre gravas:
la
aspekto de
la hejmo, la vestoj kaj
la kulturo.
とても重要な分野が三つある。家の見た目、服装、そして教養よ。
— Kial?
— どうして?
— Irina, vere,
vi intence
montr
as vin pli stult
a ol
vi est
as.
— イリーナ、ほんとうに、あなたはわざと自分を実際より馬鹿に見せているのね。
Plej simple ĉar per bela
hejm
o, taŭgaj vest
oj kaj brila
kulturo vi
povas kapt
i
viron, kiu viv
as je
pli alta nivelo.
簡単に言えば、美しい家、ふさわしい服装、輝かしい教養があれば、もっと高い水準で生きている男をつかまえられるからよ。
— Kiel vi
altigis vian kultur
an nivelon?
— どうやって教養の水準を高めたの?
— En vespera lernejo.
— 夜間学校で。
Ekzistas vesper-kursoj pri
tio
, kion ili nomas
ĝenerala kulturo.
彼らが一般教養と呼ぶものについての夜間講座があるの。
Tio ege helpis min,
kvankam tiu
temp
e mi ne
vere disvolvis mi
n
tiom, kiom
mi povis
.
それは私にとても役立ったわ、もっとも、そのころ私は本来できたほどには本当に自分を伸ばしてはいなかったけれど。
— Sed tio sufiĉ
is, ĉu
ne?, por kapti
duan viron.
— でも、それで十分だったのね、そうでしょう、二人目の男をつかまえるには。
— Ha ha, Irina.
— はは、イリーナ。
Via kapo finfine ne funkcias tiel
malsame.
あなたの頭も、結局それほど違う働きをするわけではないのね。
Vi rapide lern
as.
覚えが早いわ。
Jes, mi sukcesis iĝ
i la
edzin
o
de nova viro, pli aĝa,
pli riĉa, soci
e pli altnivela.
ええ、私は新しい男の妻になることに成功した。もっと年上で、もっと金持ちで、社会的にももっと上の男の。
Sen la kursoj pri kultur
o,
sen
la bel
aj vestoj, kiu
jn
la
unua havigis
,
mi
tion neniam sukcesus
.
教養の講座がなければ、最初の男が与えてくれた美しい服がなければ、私は決してそれに成功しなかったでしょう。
— Kaj vi
faris al
li viv
on
ne tre agrablan dum la
unuaj monatoj,
ĉu ne?
— それで、最初の数か月のあいだ、あなたは彼にとって暮らしをあまり愉快でないものにしたのでしょう、そうでしょう?
— Jes, tiel ke
li neces
e devis trov
i alian vir
inon.
— ええ、だから彼はどうしても別の女を見つけるほかなかった。
Mi trovis ŝin
per anonco.
私は広告でその女を見つけたの。
— Kial?
— どうして?
Ĉu vi ne
povis trovi per pli
simpl
aj rimedoj?
もっと簡単な手段では見つけられなかったの?
— Ne.
— いいえ。
Li amas tre specialan mal
novan muzikon,
kiun mi ver
e malŝat
as.
彼はとても特殊な古い音楽を愛していて、私はそれが本当に嫌いだったの。
Kaj tiukamp
e mi sci
is nenion.
しかもその分野では私は何も知らなかった。
Mi ne rakontos la detal
ojn.
細かいことは話さないわ。
Sed per anonco mi kapt
is
ŝin.
でも広告で私はその女をつかまえた。
Mi aranĝis mis
komprenon, por
ke ambaŭ
retroviĝ
u foje, dum mi
"erare" ne
ĉeest
is.
私は行き違いを仕組んで、私が「たまたま」いないあいだに、二人が何度か再会するようにしたの。
Ne daŭris longe ĝis la
eksedziĝo povis
okaz
i, kun ver
e belaj pri-mon
aj aranĝoj tute respondaj al
miaj interesoj.
そうしてまもなく、離婚が可能になった。金銭に関する取り決めは本当に見事で、私の利益に完全にかなうものだった。
Kaj ne diru, ke mi
ne konsideris liajn sent
ojn.
それに、私が彼の気持ちを考えなかったなどと言わないで。
Li estas tre
feliĉa nun
jam de multaj jaroj kun
sia muzikama
edzino.
彼は今ではもう何年も、音楽好きの妻ととても幸せに暮らしている。
Sen mi li
neniam trov
us
ŝin.
私がいなければ、彼は決して彼女を見つけなかったでしょう。
— Pri tio mi ne dub
as.
— それは疑わないわ。
Nu, mi supozas, ke tiu
n monon vi
saĝe enmet
is en pli belajn vest
ojn, pli belan loĝ
ejon kaj
en edukiĝon, ĉu ne?
さて、そのお金をあなたは賢く使って、もっと美しい服や、もっと美しい住まいや、教育に注ぎ込んだのでしょう、そうでしょう?
— Jes, vi
prave supozas
.
— ええ、その推測は正しいわ。
Ĉi-foje mi pagis al
mi
instruist
on pri la arto paroli.
今度は私は話し方の技術の教師にお金を払ったの。
Vi scias, el kiu
urboparto mi
venas: ĝi
estas la sama, kiel
la via.
私がどの街区の出身か、あなたも知っているでしょう。あなたと同じところよ。
En niaj laboristaj hejmoj, ni
ne
lernis elparol
i
bele, nek bon
e nin esprim
i.
私たちの労働者の家庭では、美しく発音することも、うまく自己表現することも学ばなかった。
Ni estis
malriĉaj ne
nur mone,
sed
ankaŭ vort
e.
私たちは金銭的にだけでなく、言葉の面でも貧しかったの。
Dank' al tiu
mono, mi lernis parol
i
kiel
la homoj sur Monstr
ato.
その金のおかげで、私はモン通りの人たちのように話すことを覚えた。
Oni kelkfoj
e eĉ imagas,
ke mi iradis
al
universitato.
ときには、私が大学に通っていたのだと想像されることさえあるわ。
— Kial vi
ne iris?
— どうして行かなかったの?
— Tio timigas ilin.
— それでは彼らを怖がらせるのよ。
Oni devas
paroli bele,
sed fojfoj
e
iom stulte.
人は美しく話さなければならない、でも時には少し間の抜けたふうにも。
Tiel ili
sentas si
n
superaj.
そうすれば彼らは自分が上だと感じるの。
Tuj kiam ili demandas
,
ĉu mi studis universitat
e,
mi rapidas
trankviligi
ili
n.
彼らが、私が大学で学んだのかと尋ねると、私はすぐに彼らを安心させるの。
Ne.
いいえ、と。
Danĝeron ili ne
timas
pri mi tiuflanke.
その点では、彼らは私を脅威とは感じないのよ。
Estas amuze vidi, kiel
ili spir
as pli
trankvil
e tuj post
tia diro.
そんなふうに言った直後に、彼らがほっと息をつくのを見るのはおもしろいわ。
— Kaj kiom
da viroj vi kaptis
en
tute, ag
ante laŭ
via plano?
— それで、あなたの計画どおりに行動して、これまで全部で何人の男をつかまえたの?
— Mi nun eluzas
la sesan.
— 今は六人目を使い切っているところよ。
— Sed kion vi celas
fine?
— でも、結局あなたは何を目指しているの?
Vi ne plu pov
as altiĝi pli supr
en, ĉu?
もうこれ以上上には上がれないでしょう?
— Vi pravas.
— そのとおりね。
Mi ne scias, kio est
as nun mia celo.
今の私の目標が何なのか、自分でもわからない。
Mi atingis...
私は到達してしまった……
— Ĉu vi
estas feliĉ
a?
— あなたは幸せなの?
— Rigardu min, aŭskult
u min.
— 私を見て、私の話を聞いて。
Vi konis
min bone, kiam
ni est
is jun
aj.
私たちが若かったころ、あなたは私をよく知っていた。
Kion vi
opinias?
あなたはどう思う?
— Jes.
— ええ。
Kontraŭe al
ĉiuj miaj ide
oj, vi aper
as
tute feliĉ
a.
私の抱いていた考えとは反対に、あなたはまったく幸せそうに見える。
Mi eĉ kredas, ke vi
estas
feliĉ
a.
私は、あなたは本当に幸せなのだとさえ思うわ。
Kaj min demandas,
kiel est
as eble
kun
tia maniero
vivi.
そして、こんな生き方でどうしてそれが可能なのかと、自分に問いかけてしまうの。
(Longa silento: ambaŭ
profunde en
pensiĝas).
(長い沈黙。二人とも深く考え込む。)
— Vi trov
as
en tio
amuzon.
— あなたはその中に楽しみを見いだしているのね。
— Jes.
— ええ。
Trafe.
そのとおり。
Miaopinie vi pravas
.
私も、あなたは正しいと思う。
Mi scias nun, kial
mi fakte feliĉ
as.
今では、なぜ私が実は幸福なのかがわかる。
Tio far
iĝis
sport
o.
それはスポーツになったのよ。
Ĉu vi memor
as
, kiam ni
estis
en
la lern
ejo, kiel
mi
ĉiam dezir
is esti
la
unua, antaŭ
eniri?
私たちが学校にいたころ、私がいつも一番になりたい、先へ進みたいと望んでいたのを覚えている?
Mi ne malam
is tiu
jn,
kiuj superis
min, se mi ne
estis la
unua, sed
la unua-econ mi
ege deziris.
自分が一番でなかったとき、自分を追い越した人たちを私は憎んではいなかったけれど、一番であることを私はひどく欲していた。
Estas same nun.
今も同じなの。
Mi malamas
neniun.
私は誰も憎んでいない。
Estas egale al mi, se
aliaj inoj sukcesas al
ven
i pli alt
en.
ほかの女たちがもっと高いところまで上がることに成功しても、私にはどうでもいい。
Sed mi tamen alir
as la aferon
ne komerciste, kiel mi
unue diris, sed sport
ule.
でも私はやはり、そのことに商売人らしくではなく、最初に言ったのとは違って、スポーツ選手のように取り組んでいるの。
Mi kolektas sukcesojn.
私は成功を集めているのよ。
Kaj la tut
a afero est
as kvazaŭ
ludo, kiu mi
n
eg
e amuzas
.
そしてその全部が、私をひどく楽しませる遊びのようなものなの。
Ĉu vi trov
as
tion stranga?
それを変だと思う?
— Mi ne pov
us tion
fari mem, sed
stranga, ne
stranga, kion
tio
signifas?
— 私自身にはそんなことはできないけれど、変だとか変でないとか、それにどんな意味があるの?
Mi iom kompatas la virojn,
ĉar
vi uzas ili
n
kiel objektojn.
あなたが男たちを物のように使うから、私は少し彼らを気の毒に思うわ。
Sed se ili estus
iom saĝaj, ili vidus
vin, kia
vi est
as
.
でも、もし彼らがもう少し賢ければ、あなたがどんな人か見抜いただろう。
Ili do ne
estas
vere kompat
indaj.
だから彼らは本当に気の毒というわけではない。
Ili ricevis repag
on por tio,
kio
n ili mem
elektis.
彼らは自分で選んだことに対する報いを受けたのよ。
Estas interese, vi
sukcesis.
興味深いことに、あなたは成功した。
Kaj ankaŭ mi kun mi
a
laborista edzo
sukcesis.
そして私も、私の労働者の夫とともに成功したわ。
Eble vi ne
povus
tion kompreni.
たぶんあなたにはそれが理解できないでしょう。
Sed ni am
as unu la alian.
でも私たちは愛し合っているの。
Vere.
本当に。
Profunde.
深く。
Kaj kiom da
ĝojo tio
donas!
それがどれほどの喜びを与えてくれることか!
Se vi nur
sci
us!
あなたにそれがわかりさえすれば!
Jes, mi feliĉ
as en geedza vivo.
ええ、私は結婚生活の中で幸せよ。
Kaj kelkfoje mi dir
as al mi,
ke
niatemp
e,
tio est
as rimark
ind
a sukceso.
そして時には、今の時代にあって、それは注目すべき成功なのだと自分に言うの。
NOVAJ VORTOJ
新出語
aĝo
年齢
amaso
大勢
-at-
受け身の接尾辞
atenti
注意する
bazo
基礎
detalo
詳細
dubi
疑う
eduki
教育する
eks-
元の〜
esplori
調べる
krei
作り出す
kurso
講座
nivelo
レベル
perfekta
完璧な
rimedo
手段
saĝa
賢い
spezi
費やす
stulta
愚かな
ŝtupo
段階
tiri
引く
trafi
当たる
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-spezi
使い果たす
el-uzi
使い切る
en-tute
全体で
foj-foje
時々
(socia) rondo
(社会)サークル
========================================================================
18. KOMPRENU MIN,
SINJORO POLICIST
O
わかってください、警官さん
========================================================================
— Ĉu vi ne
hontas
, vi, persono, kies
okupo estas
plentemp
e religia?
— 恥ずかしくないのですか、宗教を本職とする身でありながら?
— Nu, sinjoro policist
o...
— あの、お巡りさん……
— Vi devus esti ekzempl
o
por ĉiuj.
— あなたはみんなの模範であるべきだ。
Vi estas kiel
patro.
あなたは父のようなものだ。
Pastro, patro, estas
preskaŭ la sama
vorto, ĉu ne?
司祭、父、ほとんど同じ言葉でしょう?
— Jes, sinjoro policisto...
— はい、お巡りさん……
— Vi dir
os al
mi: estas nov
jar
o.
— あなたは私にこう言うつもりでしょう。『新年なのです』と。
Kaj novjar
on oni festas
.
そして新年は祝うものだ。
Sed ĉu vi ne hav
as senton
pri respondec
oj?
しかし責任というものを感じないのですか?
Oni festu, jes ja, sed kial
festi danĝere?
祝うのは結構、もちろんだ。だが、なぜ危険な祝い方をするのです?
— Nu, sinjoro policist
o...
— あの、お巡りさん……
— Kiam via
aŭt
o trafis tiun mur
on...
— あなたの車があの壁にぶつかったとき……
Imagu, sinjoro
pastro, se
tie troviĝ
us iu, vi
tiun mortig
us.
想像してみなさい、神父さん、もしそこに誰かいたら、あなたはその人を殺していたのです。
Pastro mortiganto!
人殺しの神父!
Terure!
恐ろしい!
Ĉu vi ne
pensis pri
tio, kion
la popolo dis
dirus
pri vi?
人々があなたについて何と言いふらすか、考えなかったのですか?
Kaj vi
scias, kiel facile la
popolo ĝeneraligas: ili parolaĉus ofend
e
pri la tut
a religiularo.
しかも、人々がどれほど簡単に一般化するか、あなたも知っているでしょう。連中は聖職者全体について侮辱的に悪口を言い立てるのです。
Pro vi, nur
pro vi.
あなたのせいで、ただあなたのせいで。
— Jes, sinjoro policisto, sed
...
— はい、お巡りさん、でも……
— Vi ĉiam dir
as sed
kaj se.
— あなたはいつも「でも」とか「もし」とかばかり言う。
Tamen, via
agmaniero est
as plej
plej hontind
a.
とにかく、あなたの行為はこの上なく恥ずべきものです。
Mi apenaŭ sukcesas
subprem
i mian koleron.
私は怒りを抑えるのがやっとです。
Kiam mi pensas, ke
miaj infanoj iradas
al
preĝej
o — pro mia edz
ino, kred
u min, ne pro mi! — kaj aŭskultas hom
ojn, kiel
vi...
私の子どもたちが教会に通っていることを思うと――それは妻のせいであって、私のせいじゃない、信じてください!――しかもあなたのような人間の話を聞いていると思うと……
— Vi pravas, sinjoro polic
isto, vi
pravas, kaj
mi hontas, sed...
— あなたのおっしゃるとおりです、お巡りさん、そのとおりです、そして私は恥じています、でも……
— Sed kio?
— でも、何だというのです?
Ĉu vi parol
os fine?
いいかげん話すのですか、話さないのですか?
Se vi hav
as klarig
on, diru ĝi
n.
説明があるなら言いなさい。
Kvankam verdire mi ne
povas imagi, kiel vi lavos vin el
tiu kulp
o.
もっとも、正直言って、どうやってその罪をぬぐうつもりなのか私には想像もつきませんがね。
Vi estas kulp
a, klare kulp
a.
あなたは有罪だ、明らかに有罪です。
Vi trinkis tiom
, ke
vi ne plu
sciis,
kion vi
faras.
あなたは、自分が何をしているのかわからなくなるほど飲んだのです。
Uzi aŭton en
tiaj kondiĉoj
estas ne
nur mal
saĝe, est
as
mortige.
そんな状態で車を使うのは、愚かなだけではない、命取りです。
— Mi scias, ke mi
devus ne
fari ion simil
an.
— 私がそんなことをすべきでなかったのはわかっています。
Tamen...
ですが……
— Tamen kio?
— ですが、何です?
Diru, diru do.
言いなさい、さあ言いなさい。
Kial vi
ne
parolas
?
なぜ話さないのです?
Je la nomo de Dio!
神にかけて!
— Bonvolu ne envoki
Dion en tiu
n ĉi malfeliĉan
aferon, sinjoro polic
isto.
— この不幸な件に神の名を持ち出さないでください、お巡りさん。
Mi plezure klarigus, sed
vi
ne lasas...
喜んで説明したいのですが、あなたがそうさせてくださらないのです……
— Mi ne las
as vin,
ĉu?
— 私がさせない、ですって?
Kaj vi ir
os ripeti al la
kredantoj,
ke polico vin traktis
terure.
そしてあなたは信者たちのところへ行って、警察にひどい扱いを受けたと言いふらすつもりだ。
Tro facile.
あまりにたやすい。
Mi lasas al vi ĉiun eblecon
sciigi la
faktojn al
mi.
私はあなたに、事実を話す機会を十分に与えているでしょう。
Jen.
さあ。
Parolu.
話しなさい。
— Jes, sinjoro policisto.
— はい、お巡りさん。
Dankon, sinjoro
policisto.
ありがとうございます、お巡りさん。
Mi ne diris, ĉu?, ke mi
laboras en malsan
ulejo.
私は病院で働いていると、まだ言っていませんでしたね?
— Laboras?
— 働いている?
Kian laboron vi
far
as tie?
そこでどんな仕事をしているのです?
Vi okupiĝas pri la
animoj, ĉu ne?
魂の世話をしているのでしょう?
Mi ne nomus
tion labor
o.
私ならそれを仕事とは呼びませんな。
— Kiel plaĉ
as al
vi, sinjoro policist
o.
— それはあなたのお好きなように、お巡りさん。
Vorto estas, kia oni
difinas
ĝin.
言葉というものは、人がどう定義するか次第です。
Vi difinas
laboron unumanier
e, mi ĝin alimaniere difinas.
あなたは仕事をあるふうに定義し、私は別のふうに定義する。
Sed, ĉu mi
laboras aŭ ne, tio
ne gravas
.
しかし、私が働いているかどうか、それは重要ではありません。
Fakto estas, ke mi
estas
la animzorg
anto de
la urba mal
sanulejo.
事実は、私が市立病院付きの司祭だということです。
Ĉu vi sci
as, kiel
disvolviĝ
as la
nov
jara nokto en malsan
ulejo?
病院で大みそかの夜がどのように過ぎていくか、ご存じですか?
— Kiel mi sci
us?
— どうして私が知っているはずがある?
Mi scias, kiel
ĝi dis
volviĝas en polic
ejo.
警察署でどうなるかなら知っている。
Ne agrable.
気分のいいものじゃない。
Pro stultul
oj kiel vi, kun
korpo plena je vino, kaj
okuloj, kiuj
vidas du
oble, tiel
ke ili
mortigas
homojn.
あなたのような馬鹿どものせいでね。腹の中がワインでいっぱいで、物が二重に見え、そのあげく人を殺すのです。
— Mi mortigis neniu
n.
— 私は誰も殺していません。
Nu, mi estis en la
malsanul
ejo kaj... kiel
klarigi?
ええと、私は病院にいて……どう説明したらいいでしょう?
En malsanul
ejo est
as multaj
apart
aj servoj, kiel
oni diras.
病院には、いわゆるいろいろな個別の科があります。
Servo por kor-malsan
uloj, servo
por
haŭt-malsanuloj, servo
por rompitaj ostoj, serv
o por malsanaj infanoj, ktp (= kaj
tiel plu, kaj tiel
plu).
心臓病患者の科、皮膚病患者の科、骨折の科、病気の子どもたちの科、などなどです。
— Vi ne bezonas pri
skribi al
mi malsan
ulejon.
— 病院を私に説明する必要はありません。
Mi konas.
私は知っている。
— Nu, mia funkcio est
as rond
iri al
ĉiuj servoj por
viziti la
malsanul
ojn, ĉeest
i
tiun aŭ tiu
n alian, kiu
baldaŭ mort
os aŭ eble eĉ estas
jam mortanta.
— ええと、私の務めはすべての科を回って病人たちを訪ね、まもなく死ぬ人、あるいはもう今まさに死につつある人に付き添うことです。
Se vi imag
as
, ke mi
faras
nenion, iru foj
e morti en malsanul
ejo, kaj vi vid
os, ĉu
tiuhore vi
ne bezonas iun apud vi, iun, kiu
kapablas
aŭskulti, kompreni,
teni vian man
on.
もし私が何もしていないと思うのなら、一度病院で死にかけてみるといい。そのとき、自分のそばに、話を聞き、理解し、手を握ってくれる誰かが必要でないかどうか、わかるでしょう。
Sed...
ですが……
Pardonu, mi ne deziras
ofendi vi
n.
失礼、あなたを怒らせたいわけではありません。
Nu, mi ĉiam volas est
i
ĝentila.
私はいつも礼儀正しくありたいのです。
En novjara nokto, ĝentilec
o
postul
as, ke la anim
zorgant
o iru al ĉiu
j
servoj por prezenti siajn nov
jarajn bondezir
ojn.
大みそかの夜には、礼儀として、病院付きの司祭はすべての科を回って新年の祝意を述べなければなりません。
Tion mi do faris
.
ですから、私はそうしました。
En ĉiu servo
oni festis
novjaron.
どの科でも人々は新年を祝っていました。
"Venu, Patro, venu, sinjoro anim
zorganto",
oni
kriis al mi, tuj
kiam oni vidis mi
n
alveni.
「おいでください、神父さま、どうぞこちらへ」と、私の姿が見えるとすぐ、人々は私に声をかけました。
"Venu festi kun ni.
「私たちと一緒に祝いましょう。
Vi ne malakceptos glas
eton da ĉampan
o, ĉu?
シャンパンを一杯お断りにはならないでしょう?
Tio est
us ofende
al ni."
そんなことをされたら私たちは傷つきますよ。」
— Kaj vi, kvankam
pastro, akceptis
!
— それであなたは、神父でありながら、それを受けたのだ!
— Kompreneble mi akceptis.
— もちろん私は受け入れました。
Ĉu vi ne
povas bild
igi al
vi la
situacion?
その状況が想像できませんか。
Diri "ne" est
us agi
tre malĝentil
e
kaj ofende.
「いいえ」と言うのは、とても無礼で人を傷つける振る舞いになったでしょう。
Mi ne povas
permesi al
mi
havi malbonajn rilat
ojn.
私は人間関係を悪くするわけにはいきません。
Kiel pastro
povus ofend
i homojn je nov
jara fest
o?
司祭である私が、新年の祝いの席でどうして人を不快にさせられるでしょうか。
Mi do jesis la unuan
foj
on.
それで私は最初の一回は承知したのです。
— Kaj certe ankaŭ la duan,
ĉu
ne?
— そして二回目も、もちろんそうだったのでしょう?
Kaj la tri
an.
それに三回目も。
— Kompreneble.
— もちろんです。
Kaj tiam, mi
jam komenc
is malpli
bone estr
i min.
そしてそのころには、私はもう自分をうまく抑えられなくなっていました。
Bedaŭrinde, mi nenion manĝ
is antaŭe,
kaj
vino kun ne-manĝo pov
as esti
tre
... tre efika.
残念ながら、その前に何も食べていなかったので、空腹で飲むワインはとても……とてもよく効くのです。
— Tiel ke
je
la kvar
a
servo...
— つまり四つ目の病棟では……
—...mi ne plu havis sufiĉ
e
da volforto por dir
i
"ne".
—……もう「いいえ」と言うだけの意志の力が残っていませんでした。
— Kiom da
servoj estas
en via
mal
sanul
ejo?
— あなたの病院には病棟がいくつあるのですか。
— Ĝi estas tiom via, kiom mi
a:
ĝi apartenas al la
urbo.
— それは私のものと同じくらい、あなたのものでもあります。市のものですから。
En nia malsanulejo
estas du
dek servoj.
私たちの病院には二十の病棟があります。
— Vi do
trinkis du
dek glasojn da ĉampano?
— では、シャンパンを二十杯飲んだのですか。
— Jes.
— はい。
Tio est
is mia
unu
afoja novjara nokto en
malsanul
ejo.
それは私にとって病院で迎える初めての大晦日でした。
Mi ne sciis, ke ĉiu
j servoj est
as
tiel unuanimaj en
sia gusto pri
ĉampano.
どの病棟でも、みなそろってシャンパン好きだとは知りませんでした。
Sed tiel est
as.
でも実際そうなのです。
Ĉampanon mi ĉiufoje trink
is.
そして私はそのたびごとにシャンパンを飲みました。
— Nekredeble!
— 信じられない!
— Kaj kiam mi alven
is al
la
elir
ejo, la du
pordistoj min vokis
.
— そして出口に着くと、二人の門番が私を呼んだのです。
"Venu trinki, Patr
o", ili diris.
「おいでください、神父さん、一杯やりましょう」と彼らは言いました。
Mi sentis mi
n malfort
a
ĉe la kruroj.
私は足に力が入らないのを感じました。
"Ĉu vi pov
us doni
al
mi kafon, fort
an kafon?" mi
demandis
.
「コーヒーをいただけませんか、濃いコーヒーを?」と私はたずねました。
Ili estas
italoj kaj faras bon
eg
an kafon.
彼らはイタリア人で、すばらしいコーヒーを入れるのです。
"Jes," ili respond
is, tut
e ĝoje, "venu
trinki bonan varm
an kafon, antaŭ
ol
iri en
la malvarmon eksteren".
「ええ」と彼らは実にうれしそうに答えました。「外の寒さの中へ出ていく前に、おいしい温かいコーヒーを飲みに来てください。」
— Almenaŭ vi
far
is ion saĝan en tiu
nokto.
— 少なくともその夜、あなたは一つ賢明なことをしたのですね。
— Jes.
— はい。
Ili preparis
tason da
kafo por mi.
彼らは私のために一杯のコーヒーを用意しました。
Kaj lastmomente, ĝuste kiam
mi volis preni ĝi
n,
la pli aĝ
a
pordisto elmetis
larĝan rideton kaj dir
is
: "Hodiaŭ estas nov
jar
o, oni ne
trinkas kafon nur tiel
", kaj li faligis
en mian kafon belan kvant
on da frukt
-alkoholaĵ
o.
そして最後の瞬間、ちょうど私がそれを手に取ろうとしたとき、年長の門番が大きくにっこり笑ってこう言いました。「今日は新年です、コーヒーをただそのままでは飲みませんよ。」そう言って、彼は私のコーヒーの中に果実酒をたっぷり注ぎ入れたのです。
NOVAJ VORTOJ
新出語
alkoholo
アルコール
animo
魂
aparteni
属する
apenaŭ
ほとんど〜ない
ĉampano
シャンパン
difini
定義する
efiki
効く
festi
祝う
frukto
果物
ĝentila
丁寧な
haŭto
皮膚
honti
恥じる
kulpa
有罪の
kvanto
量
ofendi
侮辱する
osto
骨
pastro
牧師
religio
宗教
taso
カップ
trakti
扱う
vino
ワイン
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
bon-deziro
願い
Patro
父
rond-iri
回る
(ofica) servo
(公務の)勤務
unu-anima
一心同体の
========================================================================
19. ĜUSTECO EN
JUSTECO
公正の中の節度
========================================================================
Sekvu min al Irano hodiaŭ, ĉu
vi konsent
as?
今日は私についてイランへ行きましょう。よろしいですか。
Ni flugu tien kune.
一緒にそこへ飛んで行きましょう。
Imago est
as tiel
rapida vojaĝil
o!
想像力はなんと速い乗り物でしょう!
Rigardu: ĉi tiu
urb
o estas
bela, ĉu ne?
ごらんなさい。この町は美しいでしょう。
Ni malsuprenflugu ĝis la
nivelo de la
tero kaj de
la homoj, kaj trankvile paŝ
u sur la
strat
oj.
地面と人々の高さまで降りて、静かに通りを歩きましょう。
Jen.
さあ。
Ni promenu.
歩きましょう。
Sed en kiu tempo ni
est
as?
でも、私たちはいつの時代にいるのでしょう。
Mi ne scias, sed certe
ne plu est
as la dudeka jar
cento.
私にはわかりませんが、もう二十世紀ではないことだけは確かです。
Ho, kial tiom
da infanoj ariĝis
ĉi
tie?
おや、どうしてこんなにたくさんの子どもたちがここに集まっているのでしょう。
Ha jes, rigardu!
ああ、そうか、見てください!
Maljuna vir
o eldir
as
rakonton.
年老いた男が物語を語っています。
Eĉ plenkreskul
oj staras
en la rondo, plej atent
aj.
大人たちまで輪の中に立って、じっと耳を傾けています。
Ankaŭ ni aŭskultu.
私たちも聞きましょう。
Kaj nun (la maljunulo
diras) mi
rakontos al
vi
pri la mal
riĉulo en
la juĝ
ejo.
さて今から(と老人は言う)、法廷に現れた一人の貧しい男の話をしよう。
Temas pri
malriĉul
o, kiu atingis tia
n
profund
econ de
senhavo, ke
ne estis ali
a
solvo al
la problemo manĝ
i
ol stari sur
vojoj kaj stratoj kaj
petadi mon
on de la homoj, kiuj
pasis.
これは、あまりの貧しさに落ち込み、食べるためには道や通りに立って通りすがりの人々に金を乞うしかなくなった、ある貧しい男の話である。
La tago estis
malbel
a, kun ĉielo
griza pro la
multaj nuboj.
その日はひどい天気で、空はたくさんの雲のために灰色だった。
Rigardante la
ĉielon kun
tiuj nuboj,
kiu
j amas
iĝis, kaj
pli kaj
pli transiĝis de
grizo al nigr
o, oni povis nur certiĝi, ke
baldaŭ
pluvos
.
空にたまってゆき、灰色からますます黒へと変わっていくその雲を見れば、まもなく雨が降るに違いないと確信するほかなかった。
Malvarma, rapida vento blov
is
senkompate tra la
rektaj stratoj de la urb
o.
冷たく速い風が、町のまっすぐな通りを容赦なく吹き抜けていた。
La malriĉulo tute ne
ŝatis
pluvan veteron, nek
tiun fortan
venton, malvarm
an, pli ol
malvarman, fakt
e, frostan, tiel
frostan, ke
ŝajnis, ke ĝi frost
igos la korpon ĝis
-oste.
その貧乏人は雨模様の天気がまったく好きではなかったし、あの強い風も嫌いだった。冷たい、いや冷たい以上に、実際には凍るような風で、骨の髄まで体を凍らせてしまいそうに思えるほどだった。
Kiam la unuaj pluveroj
fal
is, li
kuris en
la unuan magazen
on, kiu
prezentiĝis
.
最初の雨粒が落ちてきたとき、彼は目の前に現れた最初の店へ走り込んだ。
Estis fruktovendej
o.
それは果物屋だった。
Multaj personoj tie staris
.
そこには多くの人が立っていた。
Komence, la malriĉulo
tre
kontentis, ke neniu
atentas lin.
最初、貧乏人は誰も自分に注意を向けないことに大いに満足した。
Estis bone stari ene
kaj
vidi, kiel terure pluv
as ekstere kaj
senti si
n trans la
atingo de tiu frosta vent
o.
店の中に立ち、外でひどく雨が降るのを見ながら、あの凍るような風の届かないところに自分がいると感じるのは心地よかった。
Sed tre rapide la vent
o flugigis
la nub
ojn for, kaj
baldaŭ la ĉiel
o
rebluiĝ
is, kaj
aperis varm
a, plaĉa, brila
suno.
だが風はたちまち雲を吹き払ってしまい、やがて空は再び青くなり、暖かく心地よく輝く太陽が現れた。
Vidi tiujn
frukt
ojn, aŭdi tiom da hom
oj
aĉeti jen tio
n, jen
tion ĉi, tio
igis la
malriĉul
on konscia pri
malsato.
あの果物を見、たくさんの人があれこれ買うのを聞いているうちに、貧乏人は自分の空腹をいやでも意識させられた。
La antaŭan tagon, li
manĝis
ovon, sed de tiam
nenion pli.
前の日、彼は卵を一つ食べたが、それ以来ほかには何も食べていなかった。
Krome, li ne
trinkis
de longe kaj
sentis
malagrablan soif
on.
そのうえ、長いこと何も飲んでおらず、不快なのどの渇きを感じていた。
Li ne havis multe da
mon
o, sed tamen
iom, kiun
li ricevis
tuj antaŭ ol
ekfal
is la unu
aj pluvaj akv
eroj.
彼はたくさんの金を持っていたわけではないが、それでも少しは持っていて、それは最初の雨粒が落ち始める直前にもらったものだった。
Li pensis: frukt
o estas
bona por satigi mal
satan personon
kaj sensoif
igi homon,
kiu soifas
.
彼は考えた。果物は、腹をすかせた人を満たし、のどの渇いた人の渇きをいやすのによい。
Ju pli li pens
is pri tio
, ju
pli li rigard
is, des
pli la frukt
oj
ŝajnis manĝ
indaj, des
pli lia deziro al ili
kreskis kaj
kreskadis.
そう考えれば考えるほど、見れば見るほど、その果物は食べたくなるものに思え、彼の欲求はますます大きくなっていった。
La mastro de la magazeno est
is tre
okup
ita pri aliaj afer
oj.
店の主人はほかのことで非常に忙しかった。
Multaj aĉetantoj staris
tie kaj postul
is, ke oni atent
u
ilin.
多くの買い手がそこに立っていて、自分たちに応対するよう求めていた。
La malriĉulo atendis
kaj
atendis
, kaj sentis
sin pli
kaj pli malbone, ĉar
oni
neniam okupiĝis
pri
li.
貧乏人は待っても待っても、誰も自分を相手にしてくれないので、だんだん気分が悪くなっていった。
'Riĉuloj ne
bezonas,
ke oni rapid
e prizorgu ili
n.
『金持ちはすぐに応対してもらう必要なんてない。
Sed en mi
malsato kaj soifo krias tre
laŭte, eĉ se
neniu povas
aŭd
i tiujn kri
ojn.
だが私の中では空腹と渇きがひどく大声で叫んでいる、たとえ誰にもその叫びが聞こえなくても。
Mi nepre bezonas
manĝi kaj
trinki.
私は何としても食べて飲まなければならない。
Ĉu tiu frukt
isto ne
vid
as, ke
necesas okup
iĝi pri mi?'
あの果物屋は、私に応対する必要があるとわからないのか。』
Jen kiaj
pensoj disvolv
iĝis en lia kap
o.
そんな考えが彼の頭の中でふくらんでいった。
Sed la mastro tute ne
atent
is li
n.
だが主人はまったく彼に注意を向けなかった。
Finfine, ne
plu elten
ante, la
malriĉul
o kriis:
ついに、もう耐えきれなくなって、貧乏人は叫んだ。
"Prizorgu min.
「私に応対してくれ。
Mi atendas ĉi tie jam long
e, kaj vi
okupiĝas
pri personoj,
kiuj al
venis post
mi.
私はもう長いことここで待っているのに、あなたは私のあとに来た人たちばかり相手にしている。
Tio ne estas just
a."
それは公平ではない。」
Sed la mal
riĉulo est
is mal
bone vest
ita, li
aspektis ne
tre
pure, kaj el li
a korp
o malplaĉ
a
odoro disflugis.
だが貧乏人はみすぼらしい服装をしていて、あまり清潔には見えず、その体からは不快なにおいが漂っていた。
Pro tio la mastro de
la
magazeno ne
emis aliri li
n.
そのため店の主人は彼に近づきたがらなかった。
Li preferis
vendi al la
belvestuloj, kiuj konstante enven
adis.
彼はひっきりなしに入ってくる身なりのよい人々に売るほうを好んだ。
Kaj jen alvenis la moment
o,
kiam la mal
riĉulo tiel
koleris
, ke li
ekĵetis plej aĉajn
vort
aĉojn al la fruktist
o.
そしてついに、貧乏人はあまりの怒りに、果物屋へこの上なくひどい悪口を浴びせ始めた。
Ofendita,
ĉi-lasta respondis same mal
ĝentil
e.
侮辱された果物屋も、同じように無礼に言い返した。
La aliaj personoj en la frukt
ovendejo amuz
iĝis.
果物屋にいたほかの人々は面白がっていた。
Ĉu vi rimark
is
, ke ofte homoj trov
as amuzon,
kiam diskuto ŝanĝ
iĝas
al vorta batal
o?
議論が口げんかに変わると、人はしばしばそれを面白がるものだと、あなたは気づいたことがありませんか。
Sed al la malriĉ
ul
o ege dolor
igis
la malĝentil
aj parolaĉoj de
la fruktovend
isto.
だが貧乏人は、果物売りの無礼な暴言にひどく傷つけられた。
Li forprenis de sia
piedo ŝuon kaj frapis
la
mastran kap
on per ĝi.
彼は自分の足から靴を脱ぎ、それで店主の頭を打った。
"Tio est
as tro,"
kriis la
frap
ito, tenante la
kapon per si
aj du manoj.
「それはひどすぎる」と、殴られた男は両手で頭を押さえながら叫んだ。
"Vi ne povas
ataki min
senpune.
「ただで私に襲いかかれると思うな。
Ŝuon al mia kap
o!
この私の頭に靴だと!
Ŝuon odoraĉan de odoraĉa
vi!
悪臭を放つお前の、悪臭を放つ靴を!
Mi iras tuj plendi al
la juĝist
o."
今すぐ裁判官に訴えてやる。」
Al la juĝisto li rakont
is
la tut
an aferon.
彼は裁判官に事の一部始終を話した。
La juĝisto kompreneble pri
demandis
la ŝu-uzint
on:
裁判官はもちろん、その靴を使った男に尋ねた。
"Kial vi
batis lin per vi
a
ŝuo?"
「なぜお前は靴で彼を打ったのか。」
"Ĉar li parolaĉis al mi.
「あいつが私にひどい口をきいたからです。
Li traktis mi
n kiel hund
on.
私を犬のように扱いました。
Hundaĉo mi
ne estas
.
私は犬畜生ではありません。
Li ne rajtas
ĵeti al
mi tiajn nomaĉojn.
あいつには、そんなひどい呼び名を私に投げつける権利はありません。
Mi estas hom
o.
私は人間です。
Kiel dir
as nia
saĝ
o-libro Piv sur
paĝo 1126-a, "ĉu riĉ
eco donas
rajton trakti ofend
e tiujn,
kiuj ĝin ne
havas?"
私たちの知恵の書Pivの1126ページにあるように、『富は、それを持たぬ者たちを侮辱的に扱う権利を与えるのか?』
Kontraŭ liaj ofendoj mi dev
is reagi.
私はあいつの侮辱に対して反応せざるをえませんでした。
Ĉu vi ne
trovas, ke lecionon li
bezonis?"
あいつには教訓が必要だったと思われませんか。」
"Sed li estas tiel
malpura kaj malbon
odora, ke
la homoj ne
plu venis en mian
magazenon," la fruktisto stult
e respondis
.
「しかしこいつはあまりに汚くて臭いので、人々がもう私の店に入ってこなくなったのです」と果物屋は愚かにも答えた。
Stulte, ĉar se li, en la
magazeno, okupiĝus pri
la malriĉulo, tiu
pli
frue for
irus.
愚かにも、というのも、店の中でこの貧乏人に応対していれば、彼はもっと早く立ち去ったはずだからである。
"Tio ne estas ver
a,"
ĉi-lasta tuj rebatis
.
「それは本当ではない」と、貧乏人はすぐに言い返した。
"Lia magazeno plenis
je riĉaj aĉetant
oj."
「あいつの店は金持ちの買い手でいっぱいでした。」
"Silentu!" la juĝisto inter
rompis.
「黙れ!」と裁判官はさえぎった。
"Ke vi est
as
malriĉ
a, tio ne
pravigas
malpravan agon.
「お前が貧乏だからといって、不当な行為が正当化されるわけではない。
Vi tre malbone agis frapante
la mastron per via ŝuo
kaj vi
meritas pun
on.
靴で主人を打つとは、たいへん悪いことをしたのだし、お前は罰を受けるに値する。
Vi volas doni lecionojn al la aliaj,
ĉu?
お前は他人に教訓を与えたいのだろう?
Ankaŭ vi
ricev
u lecionon.
ではお前も教訓を受けるがよい。
Tamen, ĉar vi estas
tre mal
riĉa, mi
kompatos vin
kaj estos bonkora.
とはいえ、お前はひどく貧しいのだから、私はお前に情けをかけ、寛大にしてやろう。
Donu duon
on de kirano
al ĉi tiu
fruktisto kaj
foriru."
この果物屋にキラノ半分を渡して去れ。」
(kirano estas
la nomo de
tiu-tempa irana
mon
ero).
(キラノとは、その当時のイランの貨幣の名である)。
"Kostas duonon de
kirano, ĉu?"
la malriĉulo demand
is
, kaj li
a voĉo est
is tiel stranga, ke neniu komprenis
, kion li vere celas.
「キラノ半分の値段なのですね?」と貧乏人は尋ねたが、その声があまりに奇妙だったので、誰も彼が本当は何をするつもりなのかわからなかった。
"Vi aŭdis min," diris
la juĝ
isto.
「聞こえただろう」と裁判官は言った。
"Duonon de
kirano vi pag
u!"
「キラノ半分を払え!」
"Jen mi havas tut
an kiranon," la
senhavul
o diris,
el
tirante moneron
el sia poŝo.
「ほら、私には一キラノまるごとあります」と、その無一物の男は言って、ポケットから硬貨を取り出した。
"Prenu ĝin tute," li al
don
is direkt
ante siajn
vort
ojn al la
juĝisto.
「全部お取りください」と、彼は裁判官に向かって言葉を続けた。
Kaj, antaŭ ol iu ajn
povis
kompreni, kion li
faras,
li tiris
de sia piedo ŝuon, frap
is al
la juĝist
o
la kapon per
ĝi, kaj dir
is:
そして、誰も彼が何をしているのか理解できないうちに、彼は足から靴を脱ぎ、それで裁判官の頭を打って、こう言った。
"Se tio est
as
justec
o,
tenu duon
on de kirano por vi,
kaj
donu la
alian duon
on al tiu
fruktisto."
「それが正義だというのなら、キラノ半分はあなたが取って、もう半分をその果物屋におやりなさい。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
blovi
吹く
des
〜すればするほど
-er- (ero)
〜個の要素
griza
灰色の
hundo
犬
ju
〜すればするほど
konscii
自覚する
laŭta
大きな声の
leciono
教訓;授業
mastro
主人
meriti
値する
nepre
必ず
nubo
雲
ovo
卵
plendi
不平を言う
pluvi
雨が降る
poŝo
ポケット
puni
罰する
soifi
のどが渇く
ŝuo
靴
kirano
キラノ(当時のイランの貨幣)
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
ar-iĝi
群になる
========================================================================
20. Komuneca Spirito
助け合いの心
========================================================================
Ali kaj Aŭdu kune re
venis de
komitata kunsido.
アリとアウドゥは委員会の会合から一緒に帰ってきた。
Ili estis
tre
parolemaj jun
uloj, kaj ankaŭ
ĉiuj ili
aj
amikoj ŝatis
paroli.
彼らはとてもおしゃべりな若者たちで、友人たちもみな話すことが好きだった。
Tial la kunvenoj ĉiu
foje daŭris longe.
そのため会合は毎回長引いた。
Ne estis
facile interkonsent
i pri la program
o, tamen fin
fine ili
sukcesis.
計画について意見を一致させるのは容易ではなかったが、それでも最後には成功した。
La fakulo, kiu venis
por ilin helpi fari la
decidojn, ŝajn
is al
ili iom frenez
a,
sed, nu, ĝenerale tiel
est
as.
彼らが決定を下すのを助けるために来た専門家は、彼らには少し変わって見えたが、まあ、たいていそういうものだ。
Tiuj homoj
studis long
e en universitat
oj,
multe legis en bibliotek
oj,
ili iras de lando
al lando por
prelegi, sed
ĉu ili ver
e komprenas
la regionajn kondiĉ
ojn?
そういう人たちは大学で長く学び、図書館でたくさん本を読み、国から国へと講演に回る。だが、彼らは本当に地域の事情を理解しているのだろうか。
Multon pri la loka viv
o ĉi
tie ili ne vere sci
as.
ここの土地の暮らしについて、彼らは実際のところ多くを知らない。
Tamen estis interese
aŭdi, kiel
li proponas
organiz
i la vend
on de freŝaj
fruktoj kaj legom
oj al kelkaj
land
oj, kiuj ilin ege dezir
as, hav
as monon
por
ilin pagi,
sed ne pov
as ilin
produkti mem.
それでも、新鮮な果物や野菜の販売を、それらを大いに欲しがり、支払う金もあるが、自国では生産できないいくつかの国々に向けてどう組織しようと彼が提案するのかを聞くのは興味深かった。
Tio est
as plej
konkret
a propono.
それはきわめて具体的な提案だ。
Se ĝi bone sukcesos, eble
okazos sufiĉa
evoluo de la regiono, por
ke ĝi iom
post iom tir
i sin el sia ankoraŭ
tro malalta
vivnivelo.
それが順調に進めば、この地域は、まだ低すぎる生活水準から少しずつ抜け出せるだけの発展を遂げるかもしれない。
Krome, estis
agrable ek
scii, ke
internacia organizaĵo pov
us preni
sur sin la
kostojn de
reklam
ado, almenaŭ komence.
そのうえ、少なくとも初めのうちは、国際機関が宣伝費を引き受けてくれるかもしれないと知ったのは喜ばしかった。
Sen reklami,
oni ne pov
as vendi nun
tempe,
今どき、宣伝なしには物は売れない。
Kaj vendi je kiel eble
plej altaj prezoj la lok
ajn
produktojn nun est
as la
ĉef
a afero, kiun necesos
far
i por evoluigi la
regionon.
そして、この地域を発展させるために今なすべき最大のことは、土地の産物をできるだけ高い価格で売ることなのだ。
"Estis amuze, kiel
tiu eksterland
ano volis
meti ord
on en nia diskut
o, ĉu ne?" Ali diris
.
「あの外国人が私たちの議論を整理しようとしていたのはおかしかったね、そうだろう?」とアリは言った。
"Jes.
「うん。
Li ne komprenas, kiel ni
ŝatas paroli ĉi tie.
この土地で私たちがどんなふうに話すのを好むか、彼にはわかっていない。
Ni alvenus al sam
a rezulto, sed
post pli da
tempo, kaj alimaniere."
私たちは同じ結果にたどり着いただろうけれど、もっと時間をかけ、別のやり方でね。」
"Estis ridinde, kiel
li volis gvidi la
diskuton al
jam preparita celo.
「彼があらかじめ用意した結論へ議論を導こうとしたのは滑稽だった。
Li ne akceptis niajn ide
ojn.
彼は私たちの考えを受け入れなかった。
Tamen, se dank'
al tiu
frenezulo ni
a
regiono evoluos al pli
bon
aj vivkondiĉoj, ni ne
tro moku li
n."
それでも、もしあの変人のおかげで私たちの地域がもっとよい生活条件へと発展するのなら、あまり彼をあざけらないことにしよう。」
"Li ne estas freneza, fakt
e, li nur
aspektas frenez
e.
「彼は狂っているわけじゃないよ。実際のところ、ただ少し変わって見えるだけだ。
Tio est
as alia
afer
o.
それは別のことだ。
Ekzemple lia ideo, ke neces
as disvolvi komunecan
pensmanieron, kaj labori en
komun
eca spirit
o, estas
plej
saĝa."
たとえば、共同体的な考え方を育て、共同体の精神で働く必要があるという彼の考えは、とても賢明だ。」
"Jes, sed diri tion estas mal
trafe ĉi tie, ĉar en ni
a
regiono komunec
a spirito jam
ekzistas de
jarcentoj.
「そう、でもここでそんなことを言うのは的外れだ。というのも、私たちの地域では共同体の精神はもう何世紀も前から存在しているのだから。
Ni ne bezonas fakul
ojn
pri ekonomio aŭ
sociaj aferoj
por tion lernigi al
ni."
そんなことを教えてもらうのに、経済や社会問題の専門家なんて必要ないよ。」
"Prave.
「そのとおり。
Tiurilate li
estis iom frenez
a.
その点では彼は少し変だった。
Ĉe ni komuneca aliro
al
la problemoj ĉiam est
is
tute tradicia."
私たちのところでは、問題に対する共同体的な取り組み方は昔からまったく伝統的なものだったのだから。」
Tiel diskut
is Aŭdu
kaj Ali re
venante
el
la urb
eto vilaĝen.
アウドゥとアリは、小さな町から村へ帰りながらそのように議論していた。
"Ho, kio estas
tio?" Ali diris
, vidant
e ion,
kio kuŝis, kvazaŭ
kaŝite,
flanke de la
vojo, sur kiu
ili paŝ
is.
「おや、あれは何だ?」とアリは言った。彼らが歩いていた道の脇に、まるで隠されるようにして何かが横たわっているのが見えたのだ。
Li prenlevis ĝin.
彼はそれを拾い上げた。
Estis sako, kaj ĝi
estis pez
a.
それは袋で、しかも重かった。
Li ĝin malfermis kaj
nekredem
e vidis,
ke
ĝi en
havas
multajn moner
ojn el oro.
彼はそれを開き、中にたくさんの金貨が入っているのを信じられない思いで見た。
"Dio estu dank
at
a!
「神に感謝を!
Kiel bonŝanc
aj ni estas!" Aŭdu
ĝoj
kriis.
なんて運がいいんだ、私たちは!」とアウドゥは喜び叫んだ。
"Ni, ĉu?
「私たち、だって?
Kial ni?
どうして私たちなんだ?
Mi vidis
tiun sakon, mi
prenis
ĝi
n.
その袋を見つけたのは私だし、拾ったのも私だ。
Mi estis
bonŝanca.
運がよかったのは私だ。
Pri vi, mi ne scias
."
君については、知らないね。」
Aŭdu ekhaltis kaj
penseme rigard
is sian kun
ulon.
アウドゥは立ち止まり、考え込むように仲間を見た。
"Tiel vi
dis
volvas
nian komunecan spiriton, ĉu?
「それが君のいう共同体精神の育て方なんだね?
Bone, kiel vi
vol
as.
いいさ、好きにするがいい。
Se vi kred
as
, ke Di
o ĝin donis al vi kaj nur
al vi, konserv
u
ĝin.
神がそれを君に、しかも君だけに与えたのだと信じるなら、それを取っておくがいい。
Mi povas vivi sen or
o."
私は金がなくても生きていける。」
Post kelka tempo, ili
atingis la
lok
on, kie la
vojo pasas tra arb
aro.
しばらくして、彼らは道が森を通る場所に着いた。
Ili plu marŝis silent
e.
二人は黙ったまま歩き続けた。
Fakte, ili ĉesis diskuti tuj post
la vortoj ĉi-supr
e raportit
aj.
実際、彼らは上に述べた言葉のあとすぐに議論をやめていた。
La silento est
is pez
a.
その沈黙は重かった。
Ambaŭ malkontentis pri
la
ŝanĝo en
iliaj rilat
oj.
二人とも、自分たちの関係に生じた変化を不満に思っていた。
Ali unuflanke sin ĝen
is, sed ali
flanke ne
volis perd
i eĉ nur
parton de si
a trov
aĵo.
アリは一方では自分でも気まずく感じていたが、他方では自分の拾い物をほんの一部たりとも失いたくなかった。
Kaj kiom
koncernas Aŭdun, ĉi tiu prov
is forig
i de si
la deziron bat
i sian amik
on, por restarigi just
econ kaj veran komunecan
spiriton inter ili, kvankam
profunde en si
a
koro li ne
sciis,
kiel
li estus ag
inta, se
li
estus
la trov
into de
la
orplena sak
o.
そしてアウドゥのほうはというと、二人のあいだに正義と真の共同体精神を取り戻すために友人を殴りたいという欲求を自分から追い払おうとしていた。もっとも心の奥では、自分がその金の詰まった袋の発見者だったならどう行動したか、彼自身にもわからなかった。
Ili estis
tiel
profunde perditaj en siaj
pens
oj, ke, kiam ŝtelistoj salt
is
de sur la arb
oj,
ili tute ne estis
preparitaj
al tuja re
ago.
二人は考え事にあまりにも深くふけっていたので、盗賊たちが木の上から飛び降りてきたとき、とっさに反応する準備がまったくできていなかった。
Tamen, junaj, facilmovaj, ili
sukcesis ekkuri antaŭ
ol la ŝtel
istoj ilin
kaptis.
それでも、若く身軽だったので、盗賊たちに捕まる前に走り出すことに成功した。
"La best-homoj," diris
Aŭdu, apenaŭ aŭd
eble.
「けだもの同然の連中だ」とアウドゥは、かすかに聞こえるほどの声で言った。
Tiu grupo,
kiu far
is multajn ŝtel
ojn
en la regiono, estis
bone konata.
その一団は、この地域で多くの盗みを働いていて、よく知られていた。
La du junul
oj forkuris kiel eble plej rapid
e.
二人の若者はできるかぎり速く逃げた。
Sed al Ali, pro la
peza sako, estis eg
e
malfacile rapidi sufiĉe por
ver
e elsav
i sin.
だがアリにとっては、重い袋のために、本当に助かるほど十分に速く走るのはきわめて難しかった。
"Jes, la best-homoj," li
diris al
si kur
ante.
「そうだ、けだもの同然の連中だ」と彼は走りながら心の中で言った。
"Mi aŭdis pri ili.
「あいつらのことは聞いたことがある。
Ili estas
kruelaj, fam
aj pro sia
granda kruelec
o.
残酷なやつらで、そのひどい残酷さで有名なんだ。
Se mi falos en ili
ajn
manojn..."
もしあいつらの手に落ちたら……」
Aŭdu nun estis long
e
antaŭ li.
アウドゥはもうずっと前方にいた。
Ali sentis
, ke la
ŝtelist
oj
lin baldaŭ ating
os.
アリは、盗賊たちがもうすぐ自分に追いつくと感じた。
Li decidis
forlasi la
sakon.
彼は袋を捨てる決心をした。
Ne estis
alia maniero sav
i sin.
助かる道はほかになかった。
Li sentis,
kvazaŭ io ŝir
iĝus en li, dum li
fal
igis
ĝin teren.
それを地面に落とすあいだ、彼は自分の中で何かが引き裂かれるように感じた。
La ridoj kaj laŭtaj ĝojaj esprimoj
de la ŝtelistaro,
kiu haltis, vidant
e,
ke Ali
teren ĵetas
ion, eĉ pli ol la
sakfal
o
ŝiris lian animon.
アリが何かを地面に投げるのを見て立ち止まった盗賊どもの笑い声と大きな喜びの叫びは、袋を落としたこと以上に、彼の心を引き裂いた。
"Atendu!" li vokis sian
kunulon.
「待ってくれ!」と彼は仲間に呼びかけた。
"Ili ne plu sekvas
ni
n."
「もうあいつらは私たちを追ってこない。」
Aŭdu turnis sin, rigard
is, vid
is, ke
Ali
diras la veron,
kaj atendis
, stare sur
la
vojo.
アウドゥは振り向いて見て、アリが本当のことを言っているのを確かめ、道に立ったまま待った。
"Mi... mi... mi devis..." Ali
provis diri, sed spir
o
al li mank
is.
「ぼくは……ぼくは……ぼくは、そうせざるを……」とアリは言おうとしたが、息が足りなかった。
"Mi devis lasi al ili
la sakon, ĝi
estis
tro
peza, mi
ne povis kuri kun
ĝi."
「袋はあいつらに残していくしかなかったんだ。重すぎて、それを持っては走れなかった。」
"Mi trovis
tre
stranga tiun orplen
an
sakon lasitan apud la
vojo," Aŭdu voĉis.
「あの金のいっぱい入った袋が道端に置き去りにされているのは、ひどく妙だと思っていたんだ」とアウドゥは言った。
"Nun mi komprenas.
「今わかったよ。
Certe iu riĉulo, kiu
ĵus traktis
plej sukcese gravan komercan
aferon, vidis de mal
proksime la ŝtel
istojn kaj
, pro ilia
famo pri kruel
eco, preferis
lasi si
an oron tie ol
submetiĝi al
ilia doloriga traktad
o.
きっと、重要な商売をうまくまとめたばかりの金持ちが、遠くから盗賊たちを見つけ、その残酷さの評判のために、彼らの痛ましい仕打ちを受けるよりは、金をそこに置いていくほうを選んだのだ。
Li verŝajne pensis, ke, se
li re
venos iom
poste, certiĝinte, ke
ne plu..."
たぶん彼は、少したってから戻り、もう盗賊たちがいないのを確かめれば……と考えたのだろう。」
Sed Ali ne aŭskultis
lin.
だがアリは彼の話を聞いていなかった。
"Dio mia! Dio mia!" li
vok
is, eĉ ne konscia, ke
li interrompas sian
amikon.
「なんてことだ! なんてことだ!」と彼は叫んだ。自分が友人の話をさえぎっていることにさえ気づいていなかった。
"Ĉio iris tiel bon
e, kaj jen!
「すべてはあんなにうまくいっていたのに、それがこんなことになるなんて!
Jen ni devis pas
i
sur vojo, kiu
gvidis
nin rekte al
tiuj
ŝtelistoj.
よりによって、私たちはあの盗賊どものところへまっすぐ通じる道を通らなければならなかった。
Kiel malbon
ŝancaj ni
estas!"
なんて運が悪いんだ、私たちは!」
"Ni?
「私たち?
Ĉu vere vi
diris: ni?"
Aŭdu rebat
is.
本当に君はいま『私たち』と言ったのか?」とアウドゥは言い返した。
"Mi perdis nenio
n.
「私は何も失っていない。
Preĝu Dion, ke li instru
u
al vi, amiko,
kial malbon
ŝanca est
as
vi!"
神に祈るがいい、友よ。なぜ運が悪いのが君なのかを、神が君に教えてくださるように!」
NOVAJ VORTOJ
新出語
apenaŭ
ほとんど〜ない
biblioteko
図書館
ekonomio
経済
evolui
発展する
freŝa
新鮮な
gvidi
導く
halti
止まる
komitato
委員会
konservi
保つ
kruela
残酷な
legomo
野菜
marŝi
行進する
oro
金
ordo
秩序
prelegi
講演する
produkti
生産する
programo
予定
reklamo
広告
spirito
精神
ŝiri
引き裂く
ŝteli
盗む
tradicio
伝統
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
ĝeni sin
気をもむ
kun-sido
会議
kun-veno
集会
ŝiri (koron
胸を引き裂く
animon)
心を引き裂く
trakti (aferon
扱う
demandon; homon)
問題・人を扱う
========================================================================
21. KVARA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その4
========================================================================
Foje ŝtelisto enromp
is
en la
domon de Afanti.
あるとき、盗人がアファンティの家に押し入った。
Afanti ektim
is kaj
iris
meti sin en
larĝan keston por sin kaŝ
i.
アファンティはぎょっとして、身を隠すために大きな箱の中へ入っていった。
La ŝtelisto iris kaj
venis en la domo,
sed trovis nenion valor
an,
nenion forprenindan.
盗人は家の中を行ったり来たりしたが、価値のあるものは何一つ、持ち去れるものは何も見つけられなかった。
Afanti ja
estis mal
riĉa.
アファンティは実際、貧しかったのだ。
Finfine la
ŝtelisto
proksimiĝis
al la kesto.
ついに盗人はその箱に近づいてきた。
Kaptita
de plej terur
a timo, Afanti
aŭdis lin stari tie
apud
e.
この上ない恐怖にとらわれながら、アファンティは盗人がすぐそばに立っているのを聞いた。
Dum longa, neelportebla
minuto, nenio okaz
is.
長く、耐えがたい一分のあいだ、何も起こらなかった。
Afanti aŭd
is la
ŝtel
iston spiri.
アファンティには盗人の息づかいが聞こえた。
Li ne sciis, kion tiu
faras.
その男が何をしているのか、彼にはわからなかった。
'Ŝtelistoj ofte estas
kruelaj,' li pensis, 'kaj
ĝeneral
e ili havas kun
si tranĉilon, ĉar ili
ĝi
n bezonas
por sia hontinda labor
o.
「泥棒というものはしばしば残酷だ」と彼は思った。「それにたいていナイフを持っている。恥ずべき仕事にそれが必要だからだ。
Ĉu eble li volos tranĉ
i
al mi la kolon?
ひょっとして、あいつは私の首を切ろうとするだろうか。
Ĉu li mortigos mi
n?'
私を殺すだろうか。」
Afanti, tre
mal
riĉa, kiel ĵus dirite, hav
is nenion
hejme.
アファンティは、たった今述べたように、非常に貧しく、家には何もなかった。
Li do timis, ke, kolera pro
la malsukceso de si
aj penoj, la
ŝtelisto havos kontraŭ
li plej mal
bonajn, eble eĉ
mortigajn, intenc
ojn.
それで彼は、自分の骨折りが失敗に終わったことに腹を立てた泥棒が、自分に対して最悪の、ひょっとすると殺意さえ含む意図を抱くのではないかと恐れた。
Li sin demandis, kiel
reagi plej
bone.
彼は、どう振る舞うのがいちばんよいかと自問した。
Fine la ŝtelisto mal
fermis
la
keston kaj vid
is
Afantin.
ついに泥棒は箱を開け、アファンティを見た。
Lia mano tuj iris al
lia tranĉilo: li atend
is ek
salt
on, kaj pret
is
defendi sin.
泥棒の手はすぐさまナイフに伸びた。飛びかかられることを予期し、身を守る用意をしたのである。
Sed Afanti
ne moviĝ
is.
だがアファンティは動かなかった。
"Kion vi
faras en
kesto?" la ŝtel
isto mire demandis
.
「おまえは箱の中で何をしているんだ?」と泥棒は驚いてたずねた。
"Nu, nu, estiminda
sinjor
o..." respondis la eks
-kaŝ
ito, pens
ant
e, ke antaŭ ĉio
necesas trankviligi la
ŝteliston
per plejaj ĝentil
eco kaj afableco, "komprenu min.
「いや、いや、ご立派な旦那さま……」と、先ほどまで隠れていた男は、何よりまず最大限の礼儀正しさと愛想のよさで泥棒を落ち着かせる必要があると考えながら答えた。「どうかわかってください。
Mi hontis, ke
en mi
a domo trov
iĝ
as nenio
, kio respond
us al
viaj estimind
aj gustoj.
私の家には、あなたのご立派なお好みにかなうようなものが何一つないのが恥ずかしかったのです。
Mi hontis
prezentiĝi antaŭ
vi kun
tiel malplen
a, malbel
a, senorda dom
o.
こんなに空っぽで、見苦しく、散らかった家であなたの前に出るのが恥ずかしかったのです。
Jen vi
vizit
as mi
n, kaj mi povas propon
i al vi
nenion.
せっかくあなたが私を訪ねてくださったのに、私は何一つ差し上げられません。
Hontinde, ĉu ne?
恥ずべきことでしょう、そうではありませんか。
Tial min kaŝis."
それで私は身を隠していたのです。」
Neniam la ŝtelisto vid
is tiel
ĝentilan priŝtelaton.
泥棒は、これほど礼儀正しい盗難被害者を見たことがなかった。
Li plej afable salut
is, kaj
iris
for.
彼はきわめて愛想よくあいさつし、立ち去った。
NOVAJ VORTOJ
新出語
kesto
箱
kolo
首
tranĉi
切る
NOVAJ KOMBINOJ:
新しい複合語:
en-rompi, pri-ŝtel
i
押し入る、盗みに入る;盗みを働く、盗む
========================================================================
22. LA SANKTA FIŜO
聖なる魚
========================================================================
Mi hontas, sed tamen est
as vere: mia avo kaŭz
is la mort
on de hom
o.
恥ずかしいことですが、それでも事実です。私の祖父は一人の人間の死を引き起こしました。
Eble nevole, eble ne
rekte.
故意ではなく、また間接的にだったのかもしれません。
Liajn intencojn mi
ne volas
juĝi.
祖父の意図を私は裁こうとは思いません。
Sed fakto estas fakt
o,
kaj la fakt
on mi konfes
as: mia
av
o
estas, iusence, mort
iginto,
kvankam tion
li mem neniam
akceptus
vidi.
しかし事実は事実であり、その事実を私は認めます。私の祖父は、ある意味では人殺しです。もっとも、祖父自身はそんなふうに見ることを決して認めなかったでしょうが。
Mi tuj rakontos al vi.
すぐにお話ししましょう。
Ĉe la flanko de la vojo,
kiu foriras orient
e
de nia region
a centro, direkte
al la mont
oj, staras
altega arbo, mal
juna, dika, forta.
私たちの地方の中心地から東へ、山のほうへ向かって延びる道の脇に、たいへん高い木が立っています。古く、太く、たくましい木です。
Kiel kelkfoj
e okazas
ĉe tiaj grandegaj arboj,
ĝi havas
en si larĝan truon.
そうした巨大な木には時々あることですが、その木には大きなうろがあります。
Tiu truo,
preskaŭ ebena kaj
rimarkinde
profunda, trov
iĝas ĉe
lok
o, kie tri
dikaj branĉoj disiĝas.
そのうろは、ほとんど平らで、目立って深く、三本の太い枝が分かれる場所にあります。
La vetero est
is mal
bel
a dum la
periodo, pri kiu mi parol
as.
私が話しているその時期の天気はひどかった。
Pluvis, pluvis, pluv
adis
sen
ĉese.
雨が降り、降り、降り続いていた。
Ĝis jen, iun
tagon, la pluv
o fine ĉes
is.
ところが、ある日ついに雨がやんだ。
Dum tiu unu
a bela tag
o, fiŝvendist
o laŭir
is la
orientan vojon ĵus
priparol
itan.
その最初の晴れた日に、一人の魚売りが、たった今述べた東の道を通って行った。
Tenante korb
on plenan je
ĵus kapt
itaj fiŝ
oj, kiuj ankoraŭ vivis, li
plezure marŝis, kontenta pri
la freŝa bel
a vetero, kaj
gaje kantet
is al
si kanton.
彼は、捕れたばかりでまだ生きている魚をいっぱい入れた籠を持ち、新鮮でよい天気に満足して、上機嫌で歩きながら、楽しそうに鼻歌を歌っていた。
Li pasis preter
la arb
o, kiam bril
a
lumo dum
momento trafis
liajn okulojn.
彼がその木のそばを通り過ぎたとき、まばゆい光が一瞬その目に差し込んだ。
Li miris.
彼は驚いた。
Estis fakte nur sun
radio, kiu,
fal
ante sur la akv
on
en la arb
otruo kiel
sur
spegulon, resendis
sian lumon al la preter
pasanto.
実際には、それはただの太陽光線で、木のうろの中の水面に鏡のように当たり、その光を通りがかりの彼に跳ね返したにすぎなかった。
Ĉiam interesat
a pri strang
aĵoj, la
fiŝvendist
o
proksimiĝis al la
arbo, kaj mire rimarkis
la grandan,
larĝan, profundan tru
on, nun plen
an
je
pluva akv
o.
変わったものにいつも興味をもつ魚売りは木に近づき、驚いて、その大きく、広く、深いうろが今は雨水でいっぱいになっているのに気づいた。
Lia gajeco donis al
li
amuzan ide
on.
その上機嫌が、彼におもしろい思いつきを与えた。
Li ŝerce prenis
fiŝon el sia korb
o kaj
ĝin met
is en la akvon de
la arbotru
o.
彼は冗談半分に籠から魚を一匹取り出し、それを木のうろの水の中に入れた。
La fiŝo tuj naĝis kontent
e.
魚はすぐに満足そうに泳いだ。
Plu kantante, la fiŝ
vendisto daŭr
igis
sian vojon.
魚売りは歌い続けながら、そのまま道を進んでいった。
Li estis
jam for de
longe, kiam alvenis
ŝafisto, gvidanta grand
an ŝafaron.
彼が去ってからずいぶんたったころ、一人の羊飼いが大きな羊の群れを連れてやって来た。
Unu el la ŝafoj apart
iĝ
is de
la aro, kaj por iri
re
venig
i ĝin, li pasis preter la arb
o.
羊のうちの一匹が群れから離れ、それを連れ戻しに行くために、彼はその木のそばを通った。
Ankaŭ al li lumo traf
is ne
atendite
en
la okul
on.
彼の目にもまた、思いがけず光が差し込んだ。
Proksimiĝin
te, li mire rimarkis
, ke en la
centro de
arbotruo fiŝo, videbl
e vivant
a,
tute trankvile naĝas.
近づいてみると、彼は驚いて、木のうろの中央で一匹の魚が、明らかに生きたまま、まったく平然と泳いでいるのに気づいた。
Tiu fiŝo
apartenis al
neniu spec
o
de
li kon
ata.
その魚は、彼の知っているどの種類にも属していなかった。
Kaj, antaŭ minuto, ĝi kon
igis
sian ĉeeston per ek
sendo de
lumo!
しかも、その少し前には光を発して自分の存在を知らせたのだ。
'Miraĵo!' li pensis
.
「奇跡だ!」と彼は思った。
'Dia spirito ĉi tie
intervenis
.
「神の霊がここに介入したのだ。
Ĉi tiu arbo
estas sankta'.
この木は聖なる木だ。」
Li komence klin
is la
kap
on, kaj baldaŭ
troviĝis en preĝa
sin
teno kun
la kapo tuŝanta la
teron.
彼はまず頭を垂れ、やがて頭が地面に触れる祈りの姿勢になっていた。
Kiam li re
venis
hejmen, li rakont
is pri la
mirind
aĵo.
家に帰ると、彼はその奇跡について語った。
Pluraj anoj de lia famili
o ir
is kontroli lian dir
on.
家族の何人かが彼の話を確かめに行った。
Estis vere.
本当だった。
Fiŝo vivis en arb
otruo, malproksim
e de ĉiaj
lago, maro aŭ
rivero.
どんな湖や海や川からも遠く離れた木のうろの中に、魚が生きていた。
Baldaŭ el la proksima urb
et
o venis
homoj pli kaj pli mult
e.
やがて近くの町から、ますます多くの人々がやって来た。
Ili klin
iĝis
antaŭ
la arbo, bruligis
bonodoraĵon, kaj preĝ
kantis.
彼らは木の前で身をかがめ、香をたき、祈りの歌を歌った。
Ĉiutage venis nov
aj homoj por
rigardi la miraĵon kaj
preĝi ĉe la
sankta arbo.
毎日、新しい人々がその奇跡を見て、聖なる木のもとで祈るためにやって来た。
Pli kaj pli
la homoj venis amas
e.
人々はますます群れをなして来るようになった。
Mia avo iradis tie
n
ĉiutage.
私の祖父も毎日そこへ通っていた。
"Multpova spirito sidas
en tiu arb
o," li dir
is.
「全能の霊があの木に宿っている」と祖父は言った。
"Mi sentas lin.
「私はそれを感じる。
Estas bonvolema spirit
o.
善意ある霊だ。
Li helpas min en la
malfacilaĵ
oj
de la vivo.
人生の困難の中で私を助けてくれる。
Tion mi sentas tre
klare.
それを私は非常にはっきり感じる。
Tiu mir
aĵo okaz
is
por nia tuta regiono, por
ke ĝi
sciu, ke
la altuloj
el la nevidebl
a
mondo amikas al ni."
この奇跡は私たちの地方全体のために起こったのだ。見えない世界の高き者たちが私たちに友好的であることを、この地方が知るために。」
Jes, mia av
o prenis
apart
e serioze ĉi tion, kion li
rigardis plej certe di
a
interveno.
そう、祖父は、自分がまちがいなく神の介入だと見なしたこの出来事を、とりわけ真剣に受け止めていた。
Ĉar li estis tre
maljuna, kaj saĝa mult
rilate (bedaŭr
ind
e ne ĉiel
!), la homamaso sekvis liajn ide
ojn, li
n tre am
is kaj alt
konsideris.
彼は非常に年老いており、多くの点で賢かったので(残念ながら、あらゆる点でではなかったが)、群衆はその考えに従い、彼を深く愛し、高く敬っていた。
Foje, li tie
staris
kun granda hom
amaso kaj gvid
is
preĝkantojn, kiam
la fiŝvend
isto preter
pasis.
あるとき、祖父が大勢の群衆とともにそこに立って祈りの歌を先導していたところへ、あの魚売りが通りかかった。
"Kio okazas
ĉi tie?" tiu
demandis star
anton.
「ここで何が起こっているのですか」とその男は立っていた人にたずねた。
Oni klarigis al li,
ke okazis mirind
aĵo, ke
en tiu lok
o malproksima je
ĉiaj river
o, maro aŭ
lag
o, bela fiŝ
o vivas
kaj naĝas
en arbotru
o.
人々は彼に、奇跡が起こったのだと、その場所はどんな川、海、湖からも遠いのに、美しい魚が木のうろの中で生きて泳いでいるのだと説明した。
La fiŝvendisto ekrid
is.
魚売りは吹き出した。
"Lasu min rigardi ĝin," li
diris.
「それを見せてください」と彼は言った。
"Estas mi, kiu ĝin tie
n metis!
「そこにそれを入れたのは私なのです。
Ĉu ĝi vere plu vivas
kaj bonsan
as
?
本当にまだ生きていて元気なのですか。
Amuze!"
おもしろい!」
Li volis
antaŭeniri inter
la star
ant
aj homoj ĝis la arb
o.
彼は立っている人々の間を進んで木のところまで行こうとした。
"Mi volas
rigardi ĝin; estas mi, kiu
ĝi
n metis
tien, mi estas fiŝ
vendisto," li
ripetis
.
「見たいのです。そこにそれを入れたのは私です。私は魚売りです」と彼は繰り返した。
Sed la hom
oj nur respond
is
: "Atentu!
しかし人々はただこう答えるだけだった。「気をつけろ。
Ne faru ion ajn
.
何もするな。
Tiu ĉi loko est
as sankta!"
ここは聖なる場所だ!」
Kiam finfine li sufiĉe
proksimis, li
kriis rid
ante: "Mi met
is tiu
n
fiŝon tien, la unuan bel
an tag
on post la
longa pluvado.
ついに彼が十分近づいたとき、彼は笑いながら叫んだ。「あの魚をそこへ入れたのは私です。長雨のあと最初の晴れた日に。
Lasu min re
preni ĝin.
それを取り戻させてください。
Ĝi estas mia."
それは私のものです。」
Tiam mia avo ekkoler
is:
すると祖父は怒り出した。
"Forpreni la sanktan fiŝ
on?
「聖なる魚を持ち去るだと。
Kiu est
as tiu
ŝtelisto de
sankt
aĵoj?
その神聖なものを盗む泥棒は誰だ。
Ne lasu lin!"
そいつを通すな!」
Li parolis ege efike,
tiel efike, ke la hom
amaso eĉ ne
havis dub
on
dum
minuto, ke tiu fiŝ
deziranto
est
as mal
aminda ŝtelisto, kiu volas
propr
igi al si, por si
sol
a, donaĵ
on
de la di
a spirito, kiu
decidis mark
i per mir
aĵo la sanktecon de
ĉi tiu loko.
祖父の話しぶりはきわめて効果的で、あまりに効果的だったので、群衆はほんの一分たりとも疑わなかった。その魚を欲しがる男は憎むべき泥棒であり、この場所の神聖さを奇跡によって示そうと決めた神の霊からの贈り物を、自分ひとりのものにしようとしているのだと。
"Ne lasu lin proksimiĝi," mi
a
avo laŭtvoĉ
is.
「あいつを近づけるな」と祖父は大声で叫んだ。
"Zorgu, ke li
ne ven
u
ĝin ŝteli.
「それを盗みに来ないように見張れ。
Li altir
us sur
ni
n ĉiajn malfeliĉ
ojn.
あいつはあらゆる不幸を私たちの上に引き寄せるだろう。
Tiu sankta
arbo kaj di
a
fiŝo nin defendas kontraŭ
ĉiuj danĝeroj.
この聖なる木と神の魚が私たちをあらゆる危険から守ってくれているのだ。
Ne lasu lin forpreni ĝi
n.
それを持ち去らせるな。
Li povas veni nur de
la
Plej-Mal
bonulo!"
あいつは最悪の悪魔から来たにちがいない!」
"Sed, sed," la fiŝvend
isto trankvil
e respondis, "mi cert
igas al vi.
「でも、でも」と魚売りは落ち着いて答えた。「どうか信じてください。
Post la granda pluvo mi
preterpas
is ĉi tie kaj
vidante
la truon en
la arbo, mi
trovis
amuza la ideon vidi..."
大雨のあと、私はここを通りかかり、木のうろを見て、こうしてみたらおもしろいと思ったのです……」
Li neniam hav
is la
temp
on fini sian
frazon.
彼はついに、その言葉を言い終えることができなかった。
La homamaso koleris kaj
li
n atakis.
群衆が怒って彼を襲ったのだ。
Okazis granda malordo.
大混乱が起こった。
Oni frapis lin, bat
is
lin ĉiamaniere, kun
plej kolera forto, kaj kiam
li
volis forkuri,
la homamas
o
ĵetis ŝtonojn al li.
人々は彼を殴り、あらゆるやり方で打ちすえ、怒りの限りの力をこめて痛めつけた。そして彼が逃げようとすると、群衆は石を投げつけた。
Pluraj ŝtonoj trafis li
n
al la kapo tiel forte,
ke li falis.
何個もの石が頭に激しく当たり、彼は倒れた。
Post nelonge li perd
is la
vivon.
ほどなくして彼は命を落とした。
Mia avo certe respondecas
pri lia mort
o.
祖父が彼の死に責任を負っているのはたしかです。
Se li ne uz
us sian person
ecan fort
on
kaj la alt
an konsideron, kiu
n
la amaso havis por
li,
tiamaniere, ke li direkt
is
la popol
an koleron kontraŭ
tiu fiŝvendisto, tiu certe plu
viv
us.
もし祖父が、自分の人格的な力と、群衆が自分に抱いていた高い敬意を、民衆の怒りをあの魚売りへ向けるようなしかたで用いなかったなら、その人はたしかに今も生きていたでしょう。
Sed de kelkaj tagoj jam
li
enam
iĝ
is al la sankt
ec
o de tiu loko.
しかし祖父は、もう数日前からその場所の神聖さに魅せられていたのです。
Li ne povis elport
i,
ke ĝi refariĝ
u
io normala.
それが再びありふれたものに戻ることに耐えられなかったのです。
Ne estas
agrable por mi
konfesi la veron, nek akcept
i la ideon, ke mi estas filo
de la fil
o de tia ulo, sed tio
estas
la faktoj.
真実を認めるのも、自分がそんな男の孫であるという考えを受け入れるのも、私には気持ちのよいことではありません。ですが、それが事実なのです。
Mi esperas, ke Dio, se
li aŭ
ŝi aŭ ĝi
ekzistas, bonvolos
pardon
i al mia avo kaj
ebligi al
li el la postmort
ejo, kie li vivas
, se oni
plu vivas
ie post
morte, re
pag
i
al la fiŝvendist
o kaj
al ties familio la
malbonon, kiun tiu sen
kulpe kaj senkaŭze sufer
is.
私は願っています。神というものが、彼であれ彼女であれ、それとも別の何かであれ、もし存在するなら、どうか祖父を赦し、そして死後の世界というものがあり、そこでなお生きているのなら、祖父がその場所から、あの魚売りとその家族に、罪もなく理由もなく被らされた害を償うことができるようにしてくださいますように。
NOVAJ VORTOJ.
新出語。
avo, branĉo, bruli, ĉiel
, ebena, fiŝ
o, klini, konfes
i, korbo, lago,
neniel
, oriento, period
o,
preter, sankt
a, senco, speco, spegulo, ŝaf
o,
ŝerc
i, ŝtono, ties, truo.
祖父、枝、燃える・燃やす、あらゆる点で、平らな、魚、かがめる・身をかがめる、告白する・認める、籠、湖、決して~ない、東、期間、~のそばを通って、聖なる、意味、種類、鏡、羊、冗談を言う、石、その人の・そのものの、穴・うろ。
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
en-am-iĝi
恋に落ちる
inter-veni
仲裁する
========================================================================
23. NEATENDITA RENKONTIĜ
O
思いがけない再会
========================================================================
La vivo est
as
vere strang
a.
人生は本当に奇妙なものです。
Mi ne ŝatus esti verk
isto, ĉar, kio
okazas
en mia vivo, tio est
as tiel
nekredebl
a,
ke neniu
leganto
akceptus tio
n
trovi en roman
o, kaj se
ne paroli pri
la ver
a
vivo, kial
entute verk
i?
私は作家になりたくありません。私の人生で起こることはあまりにも信じがたく、もしそんなことが小説に書かれていたら、どんな読者も受け入れないでしょう。しかも、現実の人生について語らないのなら、そもそもなぜ書くのでしょうか。
Foje mi part
oprenis
en tutmond
a
kongreso kun mia bofrat
o,
en Londono.
あるとき私は義兄と一緒にロンドンで開かれた世界大会に参加しました。
Ni decidis
partopreni en
unu el la
ekskursoj aranĝitaj por
la kongresan
oj.
私たちは大会参加者のために用意された見学旅行の一つに参加することにしました。
Tio est
is profesi
a kongreso, sed tiu
j
similas kelkrilate al
la
esperantist
aj.
それは職業上の大会でしたが、いくつかの点ではエスペランティストの大会に似ています。
Ankaŭ en ĉi tiu, kiel en
esperanto-kongres
o,
organiziĝis meze de
la
semajno seri
o da ekskursoj
por konigi kelkajn aspektojn
de la regiono al la
divers
landanoj.
この大会でも、エスペラント大会と同じく、週の半ばに、その地方のいくつかの面を各国から来た人々に紹介するための見学旅行がいくつも企画されていました。
Ni volis
iri al
Cambridge kaj Oxford, sed okaz
is ia
fuŝo pri la
aŭtobusoj, kaj ni
retroviĝis en
vetur
ilo, kiu iris
aliloken, nom
e, al Stonehenge
kaj Bath.
私たちはケンブリッジとオックスフォードへ行きたかったのですが、バスについて何か手違いがあり、気がつくと別の場所、つまりストーンヘンジとバースへ向かう乗り物に乗っていました。
Ni decidis
pri la ekskurs
o lastminute,
kaj al ni
estis
egal
e, ĉu ni
vizitu tiu
n
land
oparton aŭ
tiun ali
an.
私たちはその見学旅行を土壇場で決めたので、その地方のこちら側を訪れようとあちら側を訪れようと、どちらでもよかったのです。
Ni kutimas kongresi, kaj scias, kiel
malfacile estas plen
e
eviti fuŝojn, kiam
oni aranĝ
as similajn
aferojn.
私たちはこうした大会には慣れていて、この種のことを企画するとき、手違いを完全に避けるのがどれほど難しいか知っています。
Ni ambaŭ rigardas fuŝojn ne
evitebla
aspekto de la
vivo, kaj scias, ke ili okaz
as precipe,
kiam
neprofesiuloj provas
organizi ion por
centoj da hom
oj
el la tuta mondo.
私たち二人とも、手違いは人生の避けがたい一面だと考えていますし、とりわけ素人たちが世界中から来た何百人ものために何かを企画しようとするとき、それが起こるのだと知っています。
Fakte, mi tre ĝojis
pri la fuŝo, ĉar Stonehenge
kun siaj altaj ŝtonegoj
star
igitaj antaŭ jar
miloj per metod
o, kiun oni
ĝis nun
ankoraŭ ne kompren
is, interes
is
min pli
ol la du
universitataj urboj.
実を言うと、私はその手違いを大いに喜びました。なぜなら、数千年前に、今に至るまでまだ理解されていない方法で立てられた高い巨石をもつストーンヘンジのほうが、その二つの大学町より私には興味深かったからです。
Mi konfesas, ke,
stulte, antaŭ ol decidi, mi
eĉ
ne
rimarkis, ke la
organizantoj
propon
as ekskurs
on al Stonehenge
.
白状しますが、私は愚かにも、決める前には主催者がストーンヘンジへの見学旅行を提案していることにさえ気づいていませんでした。
Kiom koncern
as
min, la
fuŝo do ne estis
vera fuŝo.
ですから、私に関するかぎり、その手違いは本当の手違いではありませんでした。
Mi trovis
Stonehenge
eksterordinar
a.
私はストーンヘンジを並はずれたものだと思いました。
Mi jam ofte vid
is fot
ojn de ĝi
antaŭe, sed la realo est
as
multe pli
impresa ol
ĉia
j priskribo aŭ fot
oj.
それまでにその写真は何度も見ていましたが、実物はどんな描写や写真よりもずっと印象的です。
Bedaŭrinde, estis
amaso da turist
oj,
kaj ni ne
restis
sufiĉe longe por
ricevi ĝustan
impres
on pri la
loko.
残念ながら観光客が大勢いて、私たちはその場所について正しい印象を得るのに十分なほど長くは滞在しませんでした。
La gvidisto
rakontis al ni multon
pri
la divers
aj teorioj rilate
al
tiuj strang
aj
konstruaĵ
oj, al ili
a
celo kaj al la metod
oj ili
n starigi, sed li
parolis en
rapida angla
lingvo, kiun mi
malbone
kompren
is.
ガイドは、その奇妙な建造物に関するさまざまな説、その目的、それを建てる方法について多くを話してくれましたが、彼は速い英語で話したので、私はよく理解できませんでした。
Post Stonehenge
ni iris
al Bath,
kaj
tie ni
manĝis.
ストーンヘンジのあと、私たちはバースへ行き、そこで食事をしました。
La manĝo est
is mir
ige bongusta
(mirige
por Anglio, angl
aj legantoj
pardonu min) kaj mi des
pli ŝatis tiujn ege
plaĉe kuirit
ajn viandon
kaj legomojn, ĉar
estis
tradicia angla kuirarto, kaj
ne kelkaj el tiuj
manĝaĵoj, nom
at
aj "internaciaj", kiujn oni
tiel ofte
ricev
as en
hoteloj kaj restoracioj, kaj al kiuj tute
mankas lok
aj odoro kaj
gusto.
その食事は驚くほどおいしく(イギリスにしては驚くほど、イギリス人読者のみなさんお許しください)、しかもそれが伝統的なイギリス料理であって、ホテルやレストランでよく出される、いわゆる「国際的」な料理のいくつかではなかったので、私はその実に気持ちよく調理された肉や野菜をいっそう気に入りました。そうした「国際的」な料理には土地の香りも味もまったく欠けているのです。
Tie okazis la ne
eblaĵo.
そこで、ありえないようなことが起こった。
Mi sidis
kun mia bo
frato.
私は義兄と一緒に座っていました。
Ni diskutis
pri la kuirmaniero de
la diversaj land
oj kaj pri la tradicia angl
a, malmulte kon
ata,
kiam viro al
venis
kaj eksid
is ĉe
eta tablo vid-al-vide de
ni.
私たちはさまざまな国の料理法や、あまり知られていない伝統的なイギリス料理について話し合っていました。そこへ一人の男がやって来て、私たちの向かいの小さなテーブルに座りました。
Li mendis
botelon da bier
o kaj ĉirkaŭ
rigardis
.
彼はビールを一本注文し、あたりを見回した。
Mi rimarkis, ke
liaj okul
oj haltas je la vid
o de mia bofrato.
その男の視線が義兄の上で止まったのに、私は気づいた。
Li rigardis li
n fikse, si
ndemande.
彼は、いぶかしむように、義兄をじっと見つめた。
Tiu fiksa
rigardo estis
iom ĝena
por mia bo
frato, kiu
sentis ĝi
n antaŭ ol
ver
e rerigard
i al ĝi.
そのじっとした視線は義兄にはいささか不快で、彼は本当に見返す前にすでにそれを感じ取っていた。
Sed kiam li
turnis
la vizaĝon rekt
e al la
rigardanto,
ankaŭ li fiks
is la okul
ojn al tiu
,
kun similaj interes
o kaj mal
certeco.
しかし顔をまっすぐその見つめる相手のほうへ向けると、義兄のほうもまた、同じような関心とためらいをこめて、その男を見つめた。
Finfine, la
ĵus-al
ven
into ek
staris
kaj venis
al li.
ついに、たった今来たその男は立ち上がり、義兄のところへ来た。
"Senkulpigu min," li
dir
is angle.
「失礼ですが」と彼は英語で言った。
"Ĉu via nomo
ne
estas
...?" kaj li diris
la nomon de
mi
a bofrat
o.
「あなたのお名前は……ではありませんか?」そして彼は義兄の名前を口にした。
Ĉi-lasta respondis en lingv
o nekonat
a de mi, tiel
ke eĉ ne
unu vorton mi
komprenis.
義兄のほうは私の知らない言語で答えたので、私は一語たりとも理解できなかった。
Finfine, li
turnis
sin al mi
por prezenti
tiun viron:
estis li
a
frato.
やがて彼は私のほうを向いてその男を紹介した。義兄の兄弟だった。
Mi eĉ ne sciis, ke
mia bofrato
havas frat
on.
私は義兄に兄弟がいることさえ知りませんでした。
Mi malprecize memoris, ke
antaŭ mult
aj
jaroj li for
lasis si
an landon, ĉar
la politika
situacio tie estis ne
elten
ebl
a por li, kaj ke
li faris al
si
novan vivon niaregion
e.
ずっと昔に彼が自国を去ったのは、そこの政治状況が彼には耐えがたいものだったからで、そしてこの地方で新しい生活を築いたのだ、ということを私はぼんやり覚えていました。
Li nun klarigis, ke
kiam li eliris el si
a
lando, la tiea
situacio estis
plej mal
simpla kaj sen
orda.
彼は今、自分が国を出たとき、そこの状況はこの上なく複雑で混乱していたのだと説明しました。
Lia tuta familio dis
iĝis
.
家族全体が離れ離れになったのです。
Pluraj familianoj decidis
foriri lastminute, kaj
ĉio disvolv
iĝis tiamaniere, ke dum du
dek jaroj
li
ne plu havis informojn
pri sia frat
o.
家族の何人かは土壇場で出国を決め、事態はそういうふうに展開したために、彼は二十年ものあいだ兄弟についての情報をまったく持てませんでした。
Kaj jen nun, pro ne
imagebla ŝanc
o, ambaŭ re
troviĝ
is sam
lok
e.
そして今、想像もできない偶然によって、二人は同じ場所で再会したのです。
Kiam mi rakontis tiu
n okazaĵon al amikoj,
kelkaj miris
,
ke la du fratoj ne
tuj estis certaj re
koni unu
la
alian.
私がこの出来事を友人たちに話すと、二人の兄弟がすぐには互いを確かに見分けられなかったことに驚く人もいました。
Mi miris
pri ilia miro: dudek
jaroj, kun longa tempo da
suferado,
ja ŝanĝas
la vizaĝon de homo.
私はその驚きにむしろ驚きました。二十年という歳月、それも長い苦難の時間をともなえば、人の顔はたしかに変わるものです。
Sed eble ĉef
e malhelpis tujan
kontakton la ideo,
ke tia re
trovo ne
povas est
i reala.
しかしおそらく、すぐに接触するのをいちばん妨げたのは、そんな再会が現実であるはずがないという考えだったのでしょう。
Oni opinias: "Mi eraras
.
人はこう思うのです。「私の見まちがいだ。
Miaj okuloj rakontas
malver
aĵojn al mi.
私の目が私に嘘を語っている。
Ne estas ebl
e."
そんなことはありえない。」
Ke tia ŝanca renkont
iĝo estas preskaŭ
neebla, tio
n vi kompren
os eĉ pli bone, kiam mi
diros,
ke la koncerna frato fakt
e
loĝas en
Aŭstralio.
こうした偶然の出会いがほとんど不可能だということは、その兄弟が実はオーストラリアに住んでいると言えば、なおさらよくおわかりになるでしょう。
Dum mia bo
frato forkuris al
Okcidenta Eŭropo,
li
a frato tra
vojaĝis
Azion, laborante jen tie,
jen aliloke, sed neniam
trov
ante lokon,
en kiu
li sentis sin sufiĉ
e hejme por re
komenci taŭg
an vivon.
私の義兄が西ヨーロッパへ逃れた一方で、その兄弟はアジアを旅して回り、あちこちで働きましたが、きちんとした生活を再び始めるのに十分わが家のように感じられる場所はついに見つけられませんでした。
Finfine li
iris
al Aŭstralio,
kie li facil
e
trovis
laboron, iom post
iom plibonigis
sian situacion, edziĝis
kun fraŭlino el sama de
veno, kaj
komencis agrabl
an familian viv
on,
en kiu li tenis
vivaj la tradici
ojn de la
patr
olando.
ついに彼はオーストラリアへ行き、そこでたやすく仕事を見つけ、少しずつ境遇を改善し、同じ出自の娘と結婚して、祖国の伝統を生きたものとして保つ心地よい家庭生活を始めました。
Li provis
kontakti membrojn de
la familio, sed
nemult
e
sukcesis.
彼は家族の者たちと連絡を取ろうとしましたが、あまり成功しませんでした。
Pri mia bo
frato li tute ne povis
atingi rezulton, ĉar tiu
neniam akceptis
partopreni en asoci
o de
samland
anoj.
私の義兄については、彼はまったく手がかりを得られませんでした。義兄は同国人の会に参加することを決して受け入れなかったからです。
Sian antaŭan vivon en la
gepatra lando li nepr
e
volis
forgesi.
彼は母国での以前の生活をどうしても忘れたかったのです。
Kaj lia frat
o provis
nur serĉi per
e de tia
j
asocioj.
そしてその兄弟のほうは、そうした会を通してしか探そうとしなかったのです。
Kiel mi dir
is
komence, romanist
o,
kiu metus tian okaz
aĵon en verk
on sian, est
us
rigardata kiel uz
ant
a tro facilajn solvojn al
siaj verk
problemoj.
最初に言ったように、こんな出来事を自分の作品に入れる小説家は、自分の創作上の問題にあまりに安易な解決を用いていると見なされるでしょう。
Kaj tamen la renkonto en
vere okazis
.
それなのに、その出会いは現実に起こったのです。
Ĝi estas eĉ
pli never
ŝajna, se
konsideri, ke
la frato ven
is de
Aŭstralio al
Britio tute ekster
ordinare.
そのことは、その兄弟がオーストラリアからイギリスへ来た事情がまったく例外的なものだったと考えると、いっそうありそうもなく思えます。
Ne li devis veni, sed
alia persono, kiu laboris
en la sam
a
komerca domo.
来るはずだったのは彼ではなく、同じ商社で働いていた別の人物でした。
Tiu malsaniĝis,
sed
ĉar oni
nepre bezonis sendi al
Londono iun kapabl
an fari la
necesajn traktad
ojn, oni lastminute propon
is
tiun komisi
on
al la frato de
mia bofrat
o
(t.e. al mia alia bo
frat
o).
その人が病気になってしまったのですが、ロンドンへ必要な交渉をこなせる人をどうしても送らなければならなかったので、土壇場でその任務が私の義兄の兄弟、つまり私のもう一人の義兄に回ってきたのです。
Estante en
Londono kaj
disponant
e
libertagon, la frato decid
is vizit
i
Stonehenge kaj
Bath, sed en
ĝeneral
a turista organizo, ne en
la nia, kiu
estis
nur
por la
kongresanoj.
ロンドンにいて自由な一日を持っていたその兄弟は、ストーンヘンジとバースを訪れることにしましたが、それは私たちの見学旅行ではなく、一般の観光向けの企画でした。私たちの企画は大会参加者だけのものでした。
Se aldoni, ke ni dev
us iri, ne
tien, sed
al Oxford
kaj
Cambridge, vi komprenos
, kiom da
ŝanc
oj necesis por efektiv
ig
i la renkonton.
しかも、私たちは本来そこではなくオックスフォードとケンブリッジへ行くはずだったのだと付け加えれば、この出会いを実現するのにどれほど多くの偶然が必要だったかおわかりになるでしょう。
Jam estis ekster
ordinare retrov
iĝi en Bath samhore,
sed
estis neniu kaŭz
o,
ke
ni elektu la saman
restoraci
on, ĉar ambaŭflanke la
organizantoj
lasis la
part
oprenantojn liberaj tag
manĝi, kie
ili deziris
.
同じ時刻にバースで居合わせるだけでもすでに並はずれたことでしたが、私たちが同じレストランを選ぶ理由は何もありませんでした。というのも、双方の主催者とも参加者には好きな場所で昼食を取る自由を与えていたからです。
Krome, ni troviĝis
en la supr
a parto de la
restoracio, kiun oni ating
is nur
supr
enirante
sur
kelkaj ŝtup
oj: tiun part
on
oni ne pov
is vidi
el
la en
irejo.
そのうえ、私たちはレストランの上の部分にいたが、そこへは数段の階段を上って行くしかなく、その場所は入口からは見えなかった。
Kaj nur ŝanco faris
, ke la
frat
o decidis rigardi, kiel
la manĝoĉambro prezentiĝ
as supre.
そして、ただの偶然によって、その兄弟は上の食堂がどんな様子か見てみようと思い立ったのだった。
Li ricevis tie
la last
an
liberan sidlok
on, kio signif
as, ke, se
li venus
kvin minutojn pli malfru
e,
oni certe dir
us al li: "Ne
ir
u supren, ĉio jam est
as okupita."
彼はそこで最後の空席を得た。つまり、もし彼が五分遅く来ていたなら、きっとこう言われただろう。「上へは行かないでください、もう全部ふさがっています。」
Kio estas ŝanco?
偶然とは何だろうか。
Stranga afero, ĉu ne?
不思議なことではないか。
Se oni restudas ĉi tiun
okazaĵon detalon post detal
o,
ĉio aperas
, kvazaŭ la
afer
o estus
planit
a.
この出来事を細部から細部へとたどり直してみると、すべてが、まるでこのことがあらかじめ計画されていたかのように見えてくる。
Ĉu altaj nevideblaj spirit
oj
direktas la vivon de
homo, almenaŭ en kelkaj moment
oj
de
lia viv
o?
高次の目に見えない霊たちが、人の人生を、少なくともその生のいくつかの瞬間には、導いているのだろうか。
Ĉu temas nur pri plej
ŝanca ŝanco, t.e. pri unu
el mirig
aj okazaĵ
oj,
kiuj necese
prezentiĝas
,
ĉar la serio de ebl
oj est
as tiel senfin
a,
ke ne povus ne
okazi de temp
o al tempo
io tute ne
verŝajna?
それともこれは、ただきわめて偶然なだけの偶然、つまり、可能性の連なりがあまりにも無限であるために、ときおりまったくありそうもないことが起こり、その結果として現れる驚くべき出来事の一つにすぎないのだろうか。
Ĉu la kaŭzo kuŝas en
speco de penso-transsend
o?
原因は一種の思念伝達にあるのだろうか。
Kial ne?
なぜそうではないと言えよう。
Kial inter
membr
oj de sam
a familio ne
ekzistus okaz
oj, kiam la
penso de unu
transsendiĝas al
la
alia, kiel radioprogram
oj
ne
videbl
e traflugas la aer
on
por fariĝi aŭdebl
aj je
miloj da
kilometroj?
同じ家族の者どうしの間で、一方の思いが他方へ伝わることがあって、なぜいけないのだろう。ちょうどラジオ番組が見えないまま空中を飛び、何千キロも離れた場所で聞こえるようになるように。
Neniu el la
du frat
oj
havis la
impreson, ke li ricev
as inform
on transdonitan
de
malproksim
e, sed ĉu tiaj aferoj ne
povus funkcii senkonsci
e?
二人の兄弟のどちらも、遠くから送られた情報を受け取っているという感じは持たなかった。だが、そのようなことは無意識のうちに働くこともありうるのではないか。
Al ĉiuj ĉi demand
oj
mi
ne hav
as respondon.
こうした問いのすべてに対して、私には答えがない。
Mi nur rakont
is la
fakt
ojn al vi.
私はただ事実をあなたに語っただけだ。
Ili estas
veraj, eĉ se vi ili
n
ne kredas.
あなたがそれを信じなくても、それらは真実である。
Kaj ili ne ĉesis
mir
igi min.
そして、それらは今なお私を驚かせてやまない。
NOVAJ VORTOJ
新出語
angla
英語の
Aŭstralio
オーストラリア
biero
ビール
bo-
義理の〜
botelo
瓶
Britio
イギリス
disponi
自由に使える
ekskurso
遠足
eviti
避ける
fiksi
固定する
fraŭlo
独身男性
fuŝi
失敗する
impresi
印象づける
kilometro
キロメートル
komisii
委託する
Londono
ロンドン
okcidento
西
precipe
特に
preciza
正確な
profesio
職業
reala
現実の
romano
小説
serio
シリーズ
turisto
観光客
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
parto-preni
参加する
patro-lando
祖国
sen-kulp-igi
無罪にする
t.e. (= tio est
as)
すなわち
radio (radio-program
o; sun-radi
o)
ラジオ;放射線
========================================================================
24. LA VERON, MI PETAS
!
真実をお願いします!
========================================================================
Al Pablo tute ne plaĉis li
a
situacio.
パブロは自分の置かれた状況がまったく気に入らなかった。
Tiuj multegaj homoj, tiu terura varm
o
kun la sen
nube blua ĉielo kaj la
suno senkompate brila-brul
a,
tiu muziko...
あのあまりにも大勢の人々、雲ひとつない青空と容赦なく照りつける灼熱の太陽を伴ったあのひどい暑さ、あの音楽……
Estas ĝene senti si
n
la centro de
ĉies atento,
la objekto de
ĉies rigard
oj.
皆の注意の中心、皆の視線の的になっていると感じるのはつらいことだ。
Li provis rekoni amik
ojn
aŭ almenaŭ konatojn en
la homamas
o.
彼は群衆の中に友人たち、せめて知り合いでも見つけようとした。
Li ne sukcesis.
しかし、うまくいかなかった。
Ne estis
vizaĝoj, ne est
is personoj,
estis nur
milkapa
besto, el kiu nenio
individua elstar
is.
そこには顔も人もなく、ただ千の頭をもつ獣がいるだけで、その中からは何ひとつ個々の姿が際立って見えなかった。
La muziko ĉesis.
音楽がやんだ。
Ĉe signo de la prezidant
o,
la ulo, kiun Pablo malam
is, serioz
-vizaĝ
e marŝis
ĝis la loko preparita por la
paroladoj.
大統領の合図で、パブロが憎んでいた男が、深刻な顔つきで演説のために用意された場所まで歩いて行った。
Kiam li komencis vort
i,
la laŭtparol
iloj resonigis
lian voĉon inter
la dom
oj, por la knab
o plej mal
plaĉe.
彼が話し始めると、拡声器がその声を家々の間に響き渡らせ、少年にはこの上なく不快だった。
"Ne ofte oni don
as al
strato la nom
on de hom
o vivant
a,
sed ĉi tiu
knabo tiel
meritas la
dankemon de
la tuta popol
o, ke ni
decidis
sign
i per tia
eksterordinara okaz
o la memor
on pri lia grand
faro.
「生きている人の名を通りにつけることはめったにありません。だが、この少年は国民全体の感謝にこれほど値するので、私たちはこの並外れた出来事によって、彼の偉業の記憶を刻むことに決めました。
Kuraĝo..."
勇気……」
La vortoj resonis tiel
forte, ke al Pablo la
kapo komencis
dolori.
その言葉はあまりに強く響いたので、パブロは頭が痛くなり始めた。
Li ne sciis, kion pens
i,
li ne sciis kiel
sin teni.
彼には何を考えればよいのか分からず、どうふるまえばよいのかも分からなかった。
Li estis
ege malfeliĉ
a.
彼はひどく不幸だった。
"Tre gravan komunikaĵon li
akceptis port
i al
niaj samcelanoj,
kiu
j trovis
lok
on transmontare
por prepari la
venkan atak
on.
「彼は、勝利の攻撃を準備するため山の向こうに拠点を得ていた我々の同志たちへ、きわめて重要な伝達を運ぶことを引き受けました。
Sed por ilin atingi.
しかし、彼らにたどり着くためには。
necesis pasi tra la
lini
oj de ni
aj malamikoj.
我々の敵の戦線を通り抜ける必要がありました。
Danĝera tasko.
危険な任務です。
kiun li sindone, inteligent
e
kaj kuraĝe plenumis
..."
それを彼は献身的に、賢明に、そして勇敢に成し遂げたのです……」
Akceptis port
i, ĉu?
引き受けて運んだ、だって?
Kiel eblas nomi tion akcepto?
どうしてそんなものを引き受けたなどと呼べるのか。
Li estis
dekunujar
a,
kiam la afero okazis
.
そのことが起きたとき、彼は十一歳だった。
La landon ŝiris terura intern
a
milito.
国は恐ろしい内戦に引き裂かれていた。
Homoj malam
is homojn,
frato mortig
is fraton.
人は人を憎み、兄弟が兄弟を殺した。
Soldatoj venis kaj for
ir
is.
兵士たちは来ては去っていった。
Veraj soldatoj de la ŝtato,
kaj
ne-soldataj batalantoj, kiu
j
leviĝis kontraŭ la
ŝtat
o, sed tamen
estis
organizitaj
kiel
soldatoj.
国家の本当の兵士たちもいれば、国家に反旗を翻した非正規の戦闘員たちもいたが、彼らもまた兵士のように組織されていた。
Vilaĝo apartenis jen
al tiuj, jen al tiu
j
ĉi.
村は、ある時はあちらの側に、またある時はこちらの側に属した。
Ofte viroj venis kun plej tim
iga aspekt
o sendolĉe pri
demandi la
vilaĝanojn por
scii, kiuj
trans
iris al la
kontraŭ
ŝtataj unu
oj.
しばしば、いかにも恐ろしい風体の男たちが来て、村人たちを容赦なく尋問し、誰が反政府側の部隊に移ったのかを知ろうとした。
Aŭ, se la
kontraŭ-ŝtatuloj
ĉi-foje okupis
la vilaĝon, kiu
j trans
iris al
la defendantoj de la
ŝtato.
あるいは、その時たまたま反政府側が村を占領していたなら、誰が国家の擁護者たちの側に移ったのかを知ろうとした。
Ambaŭ flankoj laŭdire defend
is liberecon kaj
viv
on vere homan.
双方とも、自由と真に人間らしい生活を守っているのだと言われていた。
Iujn oni nomis bluaj, ali
ajn
ruĝaj.
ある者たちは青と呼ばれ、別の者たちは赤と呼ばれた。
Pablo komprenis
nenio
n el ĉio
ĉi.
パブロにはこのすべてが何も分からなかった。
lutage, kiam la situacio
estis
speciale streĉa,
alvenis José, lia kuz
o.
ある日、状況がことさらに緊迫していたとき、彼のいとこホセがやって来た。
Pablo malŝategis
tiun kuzon.
パブロはそのいとこが大嫌いだった。
Li estis
kiel besto.
彼は獣のようだった。
Forta kaj tim
iga, ne
kapabla kompren
i, kiel infano sent
as kaj reagas
.
強くて恐ろしく、子どもがどう感じ、どう反応するかを理解できない男だった。
Plaĉis al li ofend
i
Pablon, aŭ almenaŭ li
n ĝeni.
パブロを傷つけること、少なくとも困らせることが彼は好きだった。
Li aĝis ok jarojn pli
kaj
jam kiam
li estis dekses
jara kaj Pablo ok
jara, jam tiam li tiris plezur
on
el
suferigo al si
a
eta kuzo.
彼は八歳年上で、彼が十六歳、パブロが八歳だったころからすでに、この小さないとこを苦しめることに喜びを見いだしていた。
Kaj jen tiufoje dik
brusta, fortbrak
a José alprem
is Pablon al
muro, en lok
o, el kie
forkuri ne
eblis, kaj li dir
is
:
そしてその時、胸板が厚く腕力の強いホセは、逃げ出すことのできない場所でパブロを壁に押しつけ、こう言った。
"Vi konas min.
「おまえは俺を知っている。
Vi scias, ke mi pov
as suferigi vin.
俺がおまえを苦しめることができると知っている。
Tutvive, se necesos
.
必要なら、一生でもな。
Mi havas ordon
on por vi, komisi
on.
おまえに命令がある、任務だ。
Se vi ne
obeos, mi
mortigos vin.
従わなければ、おまえを殺す。
Sed ne dolĉ
e, kredu min.
だが、楽には殺さない、信じろ。
Mi pagigos
al vi vian
malakcepton per
terur
aj doloroj.
断った代償を、おまえに恐ろしい苦痛で払わせてやる。
Mi do konsil
as al
vi agi kiel mi dir
os, plej lerte.
だから、俺の言うとおり、できるだけうまくやることを勧める。
Se vi mal
sukcesos,
la
malamikoj vin mortig
os.
失敗すれば、敵がおまえを殺す。
Se vi ne ir
os, mi
mortigos
vin.
行かなければ、俺がおまえを殺す。
La situacio ne povus est
i
pli kara, ĉu?"
これで話はこれ以上ないほどはっきりしただろう、そうだろう?」
Kion Pablo povis fari?
パブロに何ができただろうか。
La kuzo ordonis al
li
foriri
trans la mont
ojn, evitant
e
esti rimark
ata de
la
malamiko, kiu
okupis vastan region
on ĉi-flanke de
la montar
o,
por porti grav
egan komunik
aĵon al iaj
samgrupan
oj,
kiuj kampadis
tie transe.
いとこは彼に、山脈のこちら側の広い地域を占領している敵に見つからないようにしながら山の向こうへ行き、向こうで野営している仲間たちにきわめて重要な伝達を届けるよう命じた。
Kaj hodiaŭ...
そして今日……
"... juna kuraĝulo... senkonsider
e
pri la danĝero, al kiu
li elmetis si
an
junan vivon...
kun nekred
ebl
a lerteco,
kaj kun la tuta energi
o,
kiu
n li tiris el
sia certec
o pri la justeco de
nia Afero, pri la grav
eco sen
ig
i la landon de tiuj,
kiuj agas
kontraŭ ties
bono..."
「……若き勇者……自らの若い命をさらした危険をものともせず……信じがたいほどの巧みさをもって、そして我らの大義の正しさ、この国の善に逆らって行動する者たちから祖国を解放することの重要さへの確信から汲み取った全エネルギーをもって……」
Kuraĝa, certa pri la Afero!
勇敢で、大義を確信していただって!
Pablo volis
ne morti, ne
suferi, li eg
e timis la
kuzon.
パブロは死にたくも苦しみたくもなかったし、いとこをひどく恐れていた。
Al tio sumiĝas la
kaŭzoj de lia agad
o.
彼の行動の理由はそれに尽きる。
Ĉu li akceptis?
彼は引き受けたのか。
Ne.
いや。
Oni perfort
e devigis lin.
彼は無理やり強いられたのだ。
Se li estus libera, li
certe ne ir
us.
もし自由であったなら、彼は決して行かなかっただろう。
Li ne kredis je tio
aŭ tio ĉi.
彼はあれこれの思想を信じてはいなかった。
Li aŭdis tro kontraŭdir
ajn parolojn, kaj
nenion kompren
is
pri la
kaŭzoj de la
milito.
あまりにも矛盾した話ばかり聞かされ、戦争の原因については何も理解していなかった。
Se oni demandus lin, ĉu
li
estas
por la ruĝuloj aŭ
por la blu
uloj, li dirus, ke
li ne scias, ke
li dezirus
nur vivi
pace, sen milit
o.
もし彼に、赤の味方か青の味方かと尋ねたなら、分からない、ただ戦争なしに平和に生きたいだけだ、と答えただろう。
Lerta, ĉu?
巧みだった、だって?
Fakte, li estis kapt
ita.
実際には、彼は捕まったのだ。
Nur pro ŝanco, kiu far
is, ke
li
a kaptinto estis
subite informita per
krioj pri io
por li terur
e doloriga,
nur pro tiu ŝanco li
sukcesis forkuri liber
e.
ただ偶然、彼を捕らえた男が、自分にとって恐ろしくつらい出来事を、だれかの叫び声によって突然知らされ、その偶然のおかげで彼は逃げ出すことができた。
Kaj la re
veno ne estis
pli facila.
そして、帰り道もそれ以上に楽ではなかった。
Sed denov
e bonŝanco rid
etis
al li.
だが、再び幸運が彼に微笑んだ。
Poste la ĉefo de la
trans
montan
oj rakontis,
kiel
mire li
foje vid
is knabon
alveni kaj
transdoni
komunik
aĵon.
のちに山向こうの者たちの長は、ある時一人の少年がやって来て伝達を手渡したのをどれほど驚いて見たかを語った。
Tiu komunik
aĵo est
is tiel grava,
ke la evoluo de la
tuta milito dank' al
ĝi ŝanĝ
iĝis, don
ante la
venkon al
la koncerna politik
a partio.
その伝達はあまりにも重要で、それによって戦争全体の成り行きが変わり、その政治勢力に勝利をもたらしたのだった。
Pablo petis, ke
oni ne
disrakontu pri
li.
パブロは、自分のことを言いふらさないでほしいと頼んだ。
Li timis, ke se la
alia partio poste reven
os al la
supro de la
povo, ĝi
mortigos lin.
もう一方の党派がのちに再び権力を握ったら、自分は殺されるのではないかと彼は恐れていた。
Sed, kion ajn li dezir
u,
lia famo dis
vastiĝis.
だが、彼が何を望もうとも、彼の名声は広まっていった。
Kaj nun oni
nomas straton laŭ li
a
nomo kaj faras grand
an
feston kun prezid
anto,
parolantoj, muzik
o, kaj grandeg
a homamas
o, kiu rigard
as
lin.
そして今、人々は通りに彼の名をつけ、大統領や演説者たちや音楽、そして彼を見つめる巨大な群衆を伴う盛大な祝典を開いている。
Kiu sci
as, ĉu
en
ĝi ne troviĝas
iu,
kiu nun decidas foj
e ĉesigi li
an vivon?
その中に、いつか彼の命を絶とうと、いまこの瞬間にも心に決めている者がいないと、誰に分かるだろうか。
'Krii', li pensis, 'Mi
sentas terur
an em
on krii.
『叫ぶんだ』と彼は思った。『ものすごく叫びたい。
Krii: haltu, ĉes
u tiel bel
vorte parol
i,
tio
ne estas la
ver
o.
叫ぶんだ――やめろ、そんなふうに美辞麗句で語るのをやめろ、それは真実じゃない。
Mi ne scias, kion vol
is la uloj, por kiu
j mi plenumis tiun taskon.
あの仕事を果たした相手の連中が何を望んでいたのか、僕は知らない。
Kaj ne estis bon
vola servo.
それに、好意からした務めなんかじゃなかった。
Mi ĝin faris, ĉar ne
eblis eltiri
min.
逃れようがなかったからやったんだ。
Mi koleras kontraŭ
mia kuz
o José, kiu re
foj
e uzis
sian korpan superecon por
dev
igi mi
n plenumi ion,
kio
n mi tut
anime nur
dezir
is
eviti.
僕は、またしても体力で自分が勝っていることを利用して、心の底から避けたかったことを僕に無理やりやらせた、いとこのホセに腹を立てている。
Ĉu vi ne
komprenas?
分からないのか。
Mi ne estas via estim
inda kuraĝulo.
僕はあなたたちの立派な勇者なんかじゃない。
Mi ne volas vidi mi
an
nomon sur dom
o, por sign
i straton.
通りの名を示す家々に僕の名前が掲げられているのなんか見たくない。
Mi volas iri ludi.
僕は遊びに行きたい。
Mi volas, ke vi
lasu min
en
paco kaj trankvilo.
僕を静かに、平穏に放っておいてほしい。
Ĉio ĉi estas malver
a,
malvera, mal
vera.
こんなのは全部うそだ、うそだ、うそだ。
Kaj José estas
bestaĉo, kiu meritas
morton.
それにホセは、死に値するけだものだ。
Kial vi
prezentas lin kiel sav
anton de
la popolo?...'
なぜあなたたちは彼を民衆の救い手のように語るんだ……?』
Li atingis tiu
n punkton en
sia pens
ado, kiam
li
subite rimark
is, ke
la parolad
o
ĉes
is, kaj
ke ĉiu
j
gravuloj rigardas lin,
kvazaŭ ili
atendus, ke
li faru ion.
そう考えていたそのとき、ふと彼は演説が終わっていて、居並ぶ要人たち全員が、まるで自分が何かするのを待っているかのように自分を見ていることに気づいた。
Sed li ne
atentis
iliajn vortojn
kaj tute ne
sciis, kio
n oni atend
as
de li.
だが彼は彼らの言葉に注意を払っておらず、自分に何を期待しているのかまったく分からなかった。
Li malprecize memoris, ke,
kiam oni aranĝ
is
la detal
ojn de la fest
o, oni diris, ke
je difinit
a momento,
li devos
ion
fari.
祝典の細部を取り決めたとき、ある決まった時点で自分が何かをしなければならないと言われたことだけは、ぼんやり覚えていた。
Sed li forgesis.
だが彼は忘れてしまっていた。
Kiom ajn
li
provis
serĉi en sia memoro,
neniu ideo pri
la
planita faro re
trov
iĝis.
どれほど記憶を探ろうとしても、予定されていた行為についての考えは何ひとつ戻ってこなかった。
Liaj sentoj est
is
tiel fortaj, neklaraj
kaj doloraj, ke li ne
povis el
teni.
彼の感情はあまりにも強く、曖昧で、痛ましく、もう耐えられなかった。
Ĉiuj bariloj, konstruitaj en li
de eduko por
malhelpi li
n fari agojn, kiujn ge
patroj kaj instru
istoj nom
is nekonven
aj, subite dis
saltis
sub la prem
o de la sentoj turniĝ
antaj en li,
en kiuj miksiĝis
tim
o, deziro, mal
akcepto, honto,
mal
amo kaj
kolero.
親や教師が不適切と呼ぶ行為をしないよう、教育によって彼の中に築かれていたあらゆる柵は、彼の内で渦巻く感情の圧力の下で突然はじけ飛んだ。その感情の中には、恐れ、願望、拒絶、恥、憎しみ、そして怒りが入り混じっていた。
Gajnis koler
o.
勝ったのは怒りだった。
Li ekkriis:
彼は叫びだした。
"Vi malvere parolas.
「あなたはうそを言っている。
Vi nenion kompren
is.
あなたは何も分かっていない。
Mi ne agis pro kuraĝ
o
aŭ por havigi la
venkon al vi.
僕は勇気からでも、あなたたちに勝利をもたらすためでも行動したんじゃない。
Mi ne scias, ĉu la
popolo pli feliĉ
os kun vi
aŭ pli feliĉ
us kun tiu
j, kiuj
malvenkis
.
人々があなたたちのもとでより幸せになるのか、それとも負けた側のもとでのほうが幸せだったのか、僕には分からない。
Kiel mi pov
us, je
mia aĝo?
こんな年で、どうして分かるだろう。
Vi ne..."
あなたたちは……」
La gravuloj estis tiel
mirig
it
aj, ke ili
restis senmov
aj
dum la kvar
on-minuto, kiu
necesis por el
diri tiu
jn
vortojn.
要人たちはあまりに驚いたので、その言葉が口にされる十五秒ほどのあいだ、身動きもできずにいた。
Du aferoj okazis samtemp
e.
二つのことが同時に起こった。
La muzikestro ekkomprenis
sian devon kaj soldata marŝ
muziko eksonis, kovranta la
knab
an voĉon.
楽団長は自分の務めを悟り、軍隊風の行進曲が鳴り響いて、少年の声をかき消した。
Dume, la policestro ating
is Pablon, met
is
la man
on sur lian
buŝon, fermante ĝin, kaj
kun
kunul
o perforte konduk
is for
la knabon, kies
kruroj
kaj piedoj koler
e
mov
iĝis
ek kaj ek, sen
util
e batante la aer
on.
その一方で警察署長はパブロのもとにたどり着き、手を彼の口に当ててふさぎ、仲間とともにその少年を無理やり連れ去った。少年の脚と足は怒りにまかせて何度も動き、むなしく空を蹴っていた。
La prezidanto
re
parolis
:
大統領が再び話し始めた。
"Bonvolu pardon
i ĉi tiun
interrompon," li
diris
.
「この中断をどうかお許しください」と彼は言った。
"Tro premata de fort
aj
sentoj, tuŝata plej profund
e
de teruraj memoroj, nia jun
a
kuraĝulo momente perdet
is la
kap
on.
「強い感情にあまりにも圧倒され、恐ろしい記憶に深く触れられて、我らの若き勇者はしばし正気を失ったのです。
Jen plia ekzempl
o de la
malbono, kiun kaŭzis
la surmarŝindaj uloj, kiu
j..."
これもまた、あの打ち倒されるべき連中が引き起こした悪のさらなる一例です、彼らは……」
Lerta, tre lert
a li est
is.
巧みだった、実に巧みだった。
Li sciis,
ke malfacil
e la popolo
akceptos li
an
klarigon, sed li sam
e
bone sciis, ke ĝi
estas lac
a militi kaj
akceptos pac
on je iu
ajn prezo.
民衆が自分の説明をすんなり受け入れはしないと彼は知っていた。だが同時に、民衆が戦いに疲れきっており、どんな代償を払ってでも平和を受け入れるだろうことも、よく知っていた。
Fakte, dum unu minuto, la
tut
a politika egalpezo de
la lastaj monat
oj preskaŭ dis
rompiĝ
is
.
実際、この一分のあいだに、ここ数か月の政治的均衡全体がほとんど崩れかけた。
Venkis la lacec
o.
勝ったのは疲労だった。
Ĉiuj pensis, ke
pli saĝe est
as
ŝajnigi, ke nenio
okazis.
何も起こらなかったふりをするほうが賢明だと、皆が思った。
Pri la afer
o oni longe
diskutos en
la hejmoj kaj trinkej
oj,
sed agi... tio estus
tro danĝera.
この件については家庭や酒場で長く語られるだろう。だが行動することは……それは危険すぎた。
En la oficej
o de la politik
a polico, Pablo est
is long
e
pridemandata.
政治警察の事務所で、パブロは長いあいだ取り調べを受けた。
Li diris
la veron.
彼は真実を語った。
Finfine li
povis tio
n fari
kaj li tre
ĝu
is la
eblecon rakonti pri la
perforto, pri la prem
o farit
a
de José per la promesoj sufer
ig
i, se la knabo ne
akcept
us, pri
sia timego dum
ついに彼は真実を語れるようになり、少年が引き受けなければ苦しめるとホセが脅して無理に従わせたことや、自分が受けた暴力のこと、そして
li marŝis trans
monten, pri
la fojo, kiam li iĝ
is kapt
ita de
la kontraŭul
oj,
kaj
kiel bonŝanco sav
is
lin.
山の向こうへ歩いていったときの恐怖や、敵方に捕まったときのこと、そして幸運がどのように彼を救ったかを語る機会を、彼は大いに喜んだ。
Li diris,
ke li ne
elportas
havi si
an nomon sur
la
unuaj kaj
lastaj domoj de
strato pro
famo, kiun
li ne merit
as, kaj kiu tute ne
respondas al
la ver
o.
そして、自分に値しない、しかもまったく真実に合わない名声のせいで、通りの両端の家に自分の名前が掲げられているのには耐えられない、と彼は言った。
Kiam li aldonis
, ke
li ver
ŝajne ne pov
os ne
diskonigi la real
on,
la politika polico sciis
,
kion fari.
おそらく自分は真実を広めずにはいられないだろう、と彼が付け加えたとき、政治警察は何をすべきかを知った。
Pablo mortis jam
dum tiu nokto.
パブロはその夜のうちに死んだ。
Hodiaŭ, lern
ante leg
i, ĉiuj lernej
anoj de la lando interes
e
konatiĝ
as kun
tiu dekunujarul
o,
kies kuraĝo
kaj netimo mort
i por justa Afer
o iam sav
is la land
on.
今日、国中の学童たちは読み方を学ぶ中で、かつて正義の大義のために死を恐れぬ勇気によって国を救ったとされる、あの十一歳の少年について興味をもって学んでいる。
NOVAJ VORTOJ
新出語
bari
ふさぐ
brusto
胸
buŝo
口
ĉies
みんなの
favora
有利な
gajni
得る
individuo
個人
interna
内部の
komuniki
伝える
konsili
助言する
konveni
合う
kovri
覆う
kuzo
いとこ
linio
線
partio
政党;パーティー
prezidi
議長を務める
ruĝa
赤い
signo
しるし
sumo
合計
tasko
課題
-um-
語尾 -um-
vasta
広い
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
Afero
大義;事柄
de-nove
再び
el-meti
さらす
el-stari
際立つ
kamp-adi
野営する
sin-done
献身的に
plen-umi
果たす
unuo
単位
========================================================================
25. KIU TIMU KIUN?
誰が誰を怖がるのか
========================================================================
"Mi tuj alport
os te
on," ŝi dir
is, kaj
mal
aperis en
la kuir
ejon.
「すぐにお茶を持ってきますよ」と彼女は言い、台所へ消えた。
Mi sentis mi
n malvarm
a
kaj alproksimiĝis
al la fajro.
私は寒く感じて、火のそばに近寄った。
Fajroj ĉiam altiris
min.
火というものはいつも私を引きつけた。
Mi rigardis ĝi
n.
私はそれを見つめた。
Ĝiaj ruĝaj kaj flavaj lumoj danc
is en miaj okuloj.
その赤や黄の光が私の目の中で踊っていた。
La fakto, ke iom
da fum
o
eliĝis el la
fajro kaj plenigis
la ĉambron per
sia karakteriza
odor
o, tute ne
ĝenis mi
n.
少し煙が火から立ちのぼり、その独特の匂いで部屋を満たしていたが、私はまったく気にならなかった。
La teo estis varma kaj
bongusta, ne tro forta,
feliĉe, ĉar mi ne ŝat
as tro fort
an teon, male al
kafo, kiu plaĉas
al mi nur, se ĝi
estas forta, densa, nigr
a.
お茶は温かくておいしく、濃すぎもしなかった。それはありがたかった。というのも、私は濃すぎるお茶は好きではないからだ。コーヒーは別で、濃く、重く、黒いのでなければ私は好きになれない。
"Mi ne komprenas, kial vi biciklas
en tia veter
o," ŝi dir
is.
「こんな天気の中で、どうしてあなたが自転車に乗るのか分かりません」と彼女は言った。
"Ne estas pro
devo, ĉu?
「義務でやっているのではないのでしょう?
Estas nur sporto, mi
supozas."
ただのスポーツなのでしょうね」
"Jes," mi respondis, "est
as nur
sporto.
「ええ」と私は答えた、「ただのスポーツです。
Mi ŝatas vojaĝ
i bicikle.
私は自転車で旅するのが好きなんです。
Nun estas la ferioj.
今は休暇です。
Kiam mi foriris
ĉi-matene, la vetero estis
bela.
今朝出発したときは、天気はよかったんです。
Kiu povis supozi, ke
ekfalos tia frosta
pluvo?
こんな凍えるような雨が降り出すなんて、誰が予想できたでしょう。
La radio nenion simil
an anoncis.
ラジオもそんなことは何も告げていませんでした。
Kaj mi ne
povis
antaŭvidi, ke
mia rad
o
estos fuŝita."
それに、自転車の車輪がだめになるなんて予想できませんでした」
"Vi estas bon
ŝanca, ke
vi ven
is
ĉi tien.
「あなたはここへ来られて運がよかったのですよ。
La vilaĝo estas
malproksim
a.
村は遠いのです。
Tuj post ĉi tiu domo, la
arbaro komenciĝas,
kaj dum du
dek kilometroj
est
as plu
neniu."
この家のすぐ先から森が始まり、二十キロのあいだ、その先には何もありません」
"Ĉu vi viv
as
sola ĉi tie
?"
「ここにはお一人で住んでいるのですか?」
"Normale ne.
「ふつうはいいえ。
Mia filo loĝas kun mi.
息子が私と一緒に暮らしています。
Li havis
edzinon, sed
ŝi forlas
is lin.
あの子には妻がいましたが、彼女は息子のもとを去りました。
Nun li eks
edziĝis.
今では離婚しています。
Sed de tempo al temp
o
li
devas
vojaĝi por sia komerco."
でも、ときどき仕事のために旅に出なければならないのです」
Nun ne plu
pluvo falis, sed neĝ
o.
今や降っているのはもう雨ではなく、雪だった。
Dikaj, densaj neĝeroj.
大粒の雪が、びっしりと降っていた。
Mi min demandis, kiel
mi daŭrig
os mian vojaĝon morgaŭ, se dum la
tut
a nokto plu
neĝos tiel dense.
こんなふうに一晩じゅう雪が激しく降り続いたら、明日どうやって旅を続ければいいのだろう、と私は自問した。
Plus tiu
fuŝita rad
o, kiun mi
iel devos prizorg
i.
そのうえ、どうにかして直さなければならない壊れた車輪もある。
Eble finfin
e la gepatroj pravis
.
もしかすると、結局のところ両親のほうが正しかったのかもしれない。
Eble ne estis tre
saĝe fari
bicikl
an vojaĝon tut
e sola en iom monta region
o en aprilo.
四月に、少し山がちな地方を、まったく一人で自転車旅行するのは、あまり賢明ではなかったのかもしれない。
Speciale sur
tiu malnov
a biciklo, ne plej
bone funkci
anta.
とりわけ、あのあまり調子のよくない古い自転車では。
Sed plendi utilus al
nenio.
だが、愚痴をこぼしても何の役にも立たない。
La hejmo estis
malproksim
a.
家は遠かった。
Neniu povus min help
i.
誰も私を助けられないだろう。
Jam mi estis eg
e
bonŝanca, ke ĉi tiu sol
eca domo ekzistas, kaj
ke en ĝi loĝas
afabl
a maljun
ulino.
こんな人里離れた家が存在し、しかもそこに親切な老婦人が住んでいるだけでも、私は大変な幸運だった。
"Ni dividos mian simplan vesper
manĝon," ŝi
propon
is.
「私のささやかな夕食を分け合いましょう」と彼女は申し出た。
Ŝi preparis
legomojn.
彼女は野菜を用意した。
Kun pano kaj butero, plus
unu frukto, estis ĉio
.
パンとバター、それに果物が一つ。それだけだった。
Mi malsatis kaj plezur
e
enbuŝig
us ion pli satigan, kiel
estus
viando aŭ
almenaŭ ovoj, sed
tion ŝi
ne havis aŭ ne
proponis.
私は空腹で、肉か少なくとも卵のような、もっと腹にたまるものを喜んで口に入れただろうが、彼女はそれを持っていないか、あるいは勧めなかった。
Mi ne kuraĝis peti ion ali
an.
私はほかのものを求める勇気がなかった。
Kaj kiam mi konstatis,
ke ŝi ne metis
salon en la
legomojn, mi ĝenis min
demandi, ĉu salo ie trov
iĝas
.
そして、彼女が野菜に塩を入れていないと気づいたときも、どこかに塩があるか尋ねるのがためらわれた。
Eble la kuracisto mal
konsil
is al ŝi sali
siajn manĝojn, sed tio ne
koncern
is mi
n.
もしかすると医者が彼女に食べ物へ塩を入れないよう忠告していたのかもしれないが、それは私には関係のないことだった。
Kiam mi petis sal
on,
ŝi tuj montr
is al mi,
kie
ĝi estas, sed
mi ne kompren
is, kial
estis al
mi tiel malfacil
e
eldiri
tiel simplan
peton.
私が塩を頼むと、彼女はすぐにそれがどこにあるかを示してくれた。だが、なぜこんな単純な頼みごとを口に出すのが私にはこれほど難しかったのか、私には分からなかった。
Ekde kiam ni komencis manĝ
i, ŝi parol
is
pli kaj
pli libere.
食べ始めてからというもの、彼女はますます気楽に話すようになった。
Ŝi rakontis pri
sia viv
o, sia infanec
o.
彼女は自分の人生や子ども時代について語った。
Ŝia avo, ŝia patro, ŝia edz
o, ĉiu
j laboris en la
arbaro.
彼女の祖父も父も夫も、みな森で働いていた。
Arbarist
oj ili est
is
.
彼らは林業の人たちだった。
Tial ŝi vivis en
tiu ĉe-arbar
a domo.
だから彼女はその森のそばの家に住んでいたのだ。
Aŭskultante ŝin,
mi
tamen plu
pripensis pri mia
propr
a sinten
o, pri kiu
mi miris: kial mi
tuj forlasis la
ide
on peti ion pli
satigan
por manĝi?
彼女の話を聞きながらも、私はなお自分自身の態度について考え続けていた。そしてそれが不思議だった。なぜ私は、もっと腹にたまるものを食べたいと頼む考えをすぐに捨ててしまったのだろう。
Certe, ŝi ion tian havis
.
きっと彼女はそういうものを何か持っていたはずだ。
Kaj kial mi
apenaŭ kuraĝ
is peti
salon?
それに、なぜ私は塩を頼むことさえほとんどできなかったのだろう。
Mi kutime ne tiel agas
.
ふだんの私はそんなふうにはふるまわない。
Finfine mi
komprenis:
pro
timo.
ついに私は分かった。恐れのためだった。
Mi alvenis ĉi tien
kiel ĝenant
o, ne invit
ita.
私は招かれざる邪魔者としてここへ来たのだ。
Sed kiel ebl
is, ke mi, dekokjar
a,
ne speciale mal
forta knabo, tim
is tiun preskaŭ nur
-ostan sepdekjarul
in
on?
だが、十八歳で、とくに弱くもない私が、あのほとんど骨ばかりの七十歳の女を恐れているなど、どうしてありえたのだろう。
Ŝi aperis sana, kvankam ŝi
a
haŭto estis iom tro
flava laŭ mia gusto, sed
ŝi povus fari nenio
n
ĝenan al mi.
彼女は、私の好みからすると肌が少し黄色すぎたものの、健康そうに見えた。だが、私に何か害になることをできるようには思えなかった。
Dum ŝi rakontis ion pri
sia filo, kio tute ne
interes
is min, tiel ke
mi aŭskultis, kiel oni
diras,
nur unu-orel
e, mi kompren
is mian
tim
on: mi timis, ke
ŝi timos
min.
彼女が、私にはまったく興味のない息子のことを話していて、だから私はいわば片耳でしか聞いていなかったそのあいだに、私は自分の恐れの正体を理解した。私は、彼女が私を恐れるのではないかと恐れていたのだ。
Mi subite vidis
min kiel dikan grand
egulon — kio mi tute
ne estas — kiu unubate povus ŝin mortig
i
kaj tion ial dezirus
.
私は突然、自分を、ずんぐりした大男――実際にはまったくそうではないのだが――として見た。その男なら一撃で彼女を殺せるし、しかも何かの理由でそうしたいと思うかもしれない。
Ŝi estis
senhelpa, sendefenda.
彼女は無力で、身を守るすべがなかった。
Mi povus fari ion ajn el ŝi.
私は彼女を相手に何でもできてしまう。
Tiu sento
pri mia pov
o
subite min terure ĝenis
.
自分の力についてのその感覚が、突然、ひどく私を苦しめた。
"Mi ĝojas, ke venis
gasto al mi," ŝi
diris.
「お客さんが私のところへ来てくれて、うれしいわ」と彼女は言った。
"Mi kutimas je soleco,
sed havi iun jun
an en la
domo estas
agrable.
「私はひとりなのには慣れているけれど、家の中に若い人がいるのはうれしいものです。
Vi dormos en la gast
ĉambro.
あなたは客間で寝ることになります。
Mi devos iom
ordigi ĝi
n, kaj ĝi
estas malvarma, sed
mi preferus
ne devi ŝanĝi la lit
tukojn de mia filo.
少し片づけないといけないし、そこは寒いのだけれど、でも息子のベッドのシーツは替えずにすませたいの。
Cetere, ankaŭ tiu est
as malvarma.
それに、そっちもやはり寒いのです。
La ĉambro, mi volis dir
i, ne mia filo, ha-ha.
部屋のことよ、つまり、息子じゃなくてね、はは。
Ĉiuj dorm
ĉambroj ĉi tie
estas mal
varmaj, mi
bedaŭras."
ここの寝室はどれも寒いの、ごめんなさい。」
Kaj tiam mi
elparol
is la
bedaŭrindajn vort
ojn:
そしてそのとき、私はあの残念な言葉を口にした。
"Ĉu vi ne
timas?"
「あなたは怖くないのですか?」
Ŝi rigardis mi
n komence mire, poste kun
stranga, ne
klare difinebl
a, esprimo.
彼女ははじめ驚いたように私を見つめ、それから奇妙な、はっきりとは言い表せない、表情を浮かべて私を見た。
"Ne. Mi ne timas," ŝi
diris.
「いいえ。私は怖がっていません」と彼女は言った。
Sed ne estis dub
o,
ke mi ĵus mispaŝ
is.
だが、私がたった今しくじったことに疑いはなかった。
La teo, kiun ŝi
proponis al mi
tuj antaŭ ol ni ir
is en
lit
iĝi, hav
is mal
dolĉ
an guston, kiun
mi
bedaŭrind
e rimarkis
nur
post unu enbuŝ
igo, kiam
mi
povis far
i nenion,
krom lasi ĝin
plu
sekvi si
an vojon en mi.
私たちが寝に行く直前に彼女が勧めてくれたそのお茶は苦い味がしたのだが、残念ながら私は一口飲んだあとでようやくそれに気づき、そのときには、もうそれが体の中をそのまま進んでいくにまかせるしかなかった。
Mi plurfoje eldormiĝ
is kaj re
endormiĝis en
tiu nokto.
その夜、私は何度も目を覚まし、また眠りに落ちた。
Ĉiu-foje, mi sentis
egan malkomfort
on, kiun mi
ne bone
kompren
is, ĉar mi du
on-dorm
is
tamen la tutan tempon.
そのたびに、私はひどい不快感を覚えたが、ずっと半分眠っていたので、それが何なのかよく分からなかった。
Mi ja estis tre
laca pro la
long
a biciklad
o, kiun sekv
is
la long
a marŝado,
dum kiu mi
puŝis
la biciklon.
実際、私は長い自転車走行のためにとても疲れていたし、そのあとには、自転車を押しながらの長い徒歩が続いた。
Kaj la neĝ
o, kiu daŭre
fal
is tut
nokte, helpis
al
profunda dormo.
そして、一晩中降り続いていた雪が、深い眠りを助けた。
Tamen, kiam mi eldorm
iĝis maten
e, pli frue ol
tag
iĝo, tiel ke ankoraŭ
ne estis lumo, mi
komprenis la
kialon de
mia malkomforto: mi est
is lig
ita en
la lito.
しかし、朝、夜明けよりも早く、まだ明るくなっていないうちに目を覚ましたとき、私は自分の不快さの理由を悟った。私は寝床の中で縛られていたのだ。
Forta ŝnuro min tenis
ne tute streĉe, sed sufiĉ
e
bone, por ke
mi ne povu movi la
brakojn, nek
malligi mi
n
per
la fingr
oj.
丈夫な縄が私を、まったくきつくではないにせよ、十分しっかりと押さえていて、そのため私は腕を動かすことも、指で自分をほどくこともできなかった。
Mi koleris, sed
kion mi
povis fari?
私は腹を立てていたが、何ができただろうか。
Krii kaj tiri ŝin el
la dormo est
us tro malĝentile.
叫んで彼女を眠りから引きずり起こすのは、あまりに無作法すぎるだろう。
Kial vi
ĝentilu al
persono, kiu lig
ile mal
liberigis
vin,
vi eble
demandos.
あなたを縛って閉じ込めた人に、なぜ礼儀正しくする必要があるのか、とあなたはたぶん尋ねるだろう。
Nu, mi ne havas respond
on.
いや、私には答えがない。
Ne estis
konven
e.
そんなことをするのは礼儀にかなわない気がした。
Mi komprenis ŝin:
ŝi
ektim
is kaj
decidis mi
n ŝnurligi;
ŝi liberig
os min, kiam tagiĝ
os.
私は彼女のことを理解していた。彼女は怖くなって、私を縄で縛ることにしたのだ。夜が明ければ、彼女は私を解放するだろう。
Maljunaj personoj ĝenerale el
litiĝas frue, mi
diris al
mi por
rehavi
kuraĝon.
年を取った人はたいてい早く起きるものだ、と私は自分に言い聞かせて勇気を取り戻そうとした。
Sed kiam la matena lumo
fine envenis la
ĉambron, mi rimark
is, ke
sur
la seĝ
o apudlita
est
is fiksita skrib
aĵo:
しかし、朝の光がついに部屋に差し込んできたとき、私はベッド脇の椅子に書き置きが留められているのに気づいた。
"Kara Sinjoro!
「親愛なるお客さま!
"Pardonu, ke
mi ligis vin, sed
vi min tim
igis
.
「縛ってしまってすみません。でも、あなたが私を怖がらせたのです。
Mi ofte akcept
is ne
atend
itajn kaj
ne
konatajn gastojn ĉi tie,
kaj neniam timis.
私はここで、思いがけない見知らぬ客をしばしば迎え入れてきましたが、決して怖いと思ったことはありませんでした。
Sed gazetoj pli kaj pli
rakont
as pri
junuloj, kiuj atakas
senfortajn personojn.
けれども、新聞には、無力な人々を襲う若者たちのことが、ますます多く載るようになっています。
Kaj eble mi
parolis
al vi
pri la kaŝ
ejo kun miaj ormon
eroj.
それに、私が金貨を隠してある場所のことを、あなたに話したかもしれません。
Mi ne memoras bone.
私はよく覚えていません。
Mia memoro ne plu estas
, kia ĝi
estis.
私の記憶は、もう以前のようではありません。
Nuntempe mi
emas tuj forgesi, kio
n
mi ĵus diris aŭ
faris.
今では、ついさっき言ったことやしたことを、すぐ忘れてしまいがちです。
"Mi metis dorm
igil
on en vian
tas
on ĉi-vespere, sed vi tri
n-kis nur
malmulte, kaj eble vi
ne dormos
profunde pli ol
unu aŭ
du horojn.
「今夜、私はあなたの杯に睡眠薬を入れましたが、あなたは少ししか飲みませんでしたし、たぶん深く眠れるのは一、二時間ほどでしょう。
Mi uzas tiujn por met
i
vin en stat
on sendanĝer
an por mi.
私はそれを、あなたを私にとって危険でない状態にするために使っています。
Mi malligos vin nur
, kiam est
os
viro en
la domo."
家の中に男がいるときにだけ、あなたをほどきます。」
"Eble vi
estas bon
a homo kaj mi petas
vian pardon
on.
「たぶん、あなたは善い方なのでしょうし、どうか私をお許しください。
Sed via
demando, ĉu mi
timas, naskis tim
on en mi."
しかし、私が恐れているのかというあなたの問いが、私の中に恐れを生じさせたのです。」
Ĉu vi sci
as, kio estis plej
zorgiga al mi en
tiu momento?
あのとき、私にとって何がいちばん気がかりだったか、あなたにはわかりますか。
Kio, cetere, montras, kiel
stulte la homa persono est
as aranĝita.
ところでそれは、人間というものがどれほどばかげた具合にできているかを示しています。
Estis la fakto, ke
mi nepre bezonis ir
i
al necesejo.
それは、私がどうしてもトイレに行く必要があったという事実でした。
Mi trinkis mult
e da te
o
post mia alveno, mi
trinkis multe da akvo
dum la vesper
manĝo, kaj
legomoj, onidir
e, estas
precip
e akvo.
私は着いてからたくさんお茶を飲み、夕食のあいだにもたくさん水を飲みましたし、野菜はほとんど水分だとも言います。
Krome, estis
malmult
e da salo, kaj salo fiks
as akvon en la korpo,
mi aŭdis.
そのうえ、塩もほとんど入っておらず、塩は体内に水分をとどめるものだと私は聞いていた。
Nu, kiaj ajn
la
kaŭzoj, mi
terure bezon
is, kaj
la
ideo malpurigi la
lit
tukojn estis ne
elportebl
a.
ともかく、原因が何であれ、私はひどく行きたくて、シーツを汚してしまうという考えには耐えられませんでした。
Kaj jen io subite okaz
is, kio
preskaŭ
igis
mi
n perdi mi
an povon super
mi tiurilate.
するとそのとき、突然あることが起こり、そのことで私はその点で危うく自分を抑える力を失いかけた。
Ekstere la vento blovis
.
外では風が吹いていた。
Nenio bone funkciis en
tiu malnova domo, kaj
vent
obato faris, ke
la pordo de mia ĉambr
o iom
malferm
iĝis.
その古い家では何一つまともに機能せず、風の一打ちで私の部屋のドアが少し開いた。
Mi rimarkis
nenion tuj.
私はすぐには何も気づかなかった。
Sed post momento, rigardant
e
al granda spegul
o, mi pov
is vidi
part
on de tio, kio trov
iĝ
is trans la pord
o.
だがしばらくして、大きな鏡を見ているうちに、ドアの向こうにあるものの一部が見えた。
Aŭ, pli ĝuste: tiun, kiu.
いや、もっと正確に言えば、そこにいた人の姿の一部が、である。
Ĉar tuj ekster mia ĉambro
kuŝis ŝi,
senmova.
というのも、私の部屋のすぐ外に彼女が横たわっていたからだ、ぴくりとも動かずに。
Mi krie vokis
, sed ŝi
ne faris
eĉ plej et
an movon.
私は叫んで呼んだが、彼女はほんのわずかな身動きすらしなかった。
Tial, mi sciis, ke
ŝi estas
mort
a.
だから、私は彼女が死んでいるのだとわかった。
Estis terure.
恐ろしいことだった。
Ŝi, tie, senviva.
彼女はそこにいて、生命を失っていた。
Kaj mi tie
ĉi, eĉ ne povant
a helpi, se
mi supoz
is malĝust
e kaj fin
fine montriĝ
us, ke
ŝi ankoraŭ viv
as.
そして私はここにいて、もし私の思い違いで、結局彼女がまだ生きているとわかったとしても、助けることすらできないのだった。
Mi sentis, ke
mi freneziĝos.
私は気が狂ってしまいそうだと感じた。
Neniam mi imagis tia
n
situacion ebla.
こんな状況がありうるなど、私は一度も想像したことがなかった。
La tempo pasis ege mal
rapid
e, kaj nenio
okazis.
時間はひどくゆっくり過ぎ、何も起こらなかった。
Mi malsatis kaj soif
is
, sed ne
pri tio
mi vere pens
is, Okup
is mian
pens
on, senkompate,
la
nekontent
igebla bezon
o iri neces
ejen, kaj
la timo, ke
neniu dum
plur
aj tagoj ven
os al ĉi
tiu solec
a domo.
私は空腹で喉も渇いていたが、本当に考えていたのはそれではなかった。容赦なく頭を占めていたのは、どうしてもトイレに行きたいという欲求と、何日ものあいだだれもこの孤立した家に来ないのではないかという恐れだった。
Jes ja, mia gastigant
in
o diris, ke ŝi
liber
igos
min nur
ĉe la ĉe
esto de
viro, kio ŝajn
is signifi,
ke
iu devas ven
i.
そうだ、家の女主人は、男がいるときにだけ私を解放すると言っていた。それは、誰かが来るはずだという意味に思えた。
Tiu penso re
donis
esperon.
その考えは希望を取り戻させた。
Sed alifoj
e mi dir
is al
mi: ne; ŝi intenc
is iri mem
al la vilaĝ
o peti iun veni
ĉi
tien kaj okupiĝi pri
mi.
だが別のときには、いや、と私は自分に言い聞かせた。彼女は自分で村へ行って、誰かにここへ来て私の世話をするよう頼むつもりだったのだ。
Se mi bone vidis, ŝi
ne havis telefonon.
私の見たところでは、彼女は電話を持っていなかった。
Mi kompreneble prov
is mal
ligi min.
私はもちろん、自分をほどこうとした。
En romanoj kaj filmoj, kaptit
o ofte sukces
as tio
n
far
i.
小説や映画では、捕らわれた人はしばしばそれに成功する。
Estis neĝojig
e dev
i konfesi al mi, ke, kvankam la
ŝnuron ligis maljun
a senforta av
ino, mi
ne kapablis malfar
i
ŝian laboron.
老いて力のないおばあさんが結んだ縄を、私はほどくことさえできないのだと自分に認めねばならないのは、情けないことだった。
Sed tiel est
is.
だが、実際そうだった。
Kaj jen finfine mi
aŭdis iun ekster
e.
そしてついに、私は外に誰かいるのを聞いた。
Tiu frapis
la pord
on kaj vokis
plurfoj
e: "Sinjorino Ada!
Sinjor
ino Ada!"
その人はドアをたたき、何度も呼んだ。『アダさん! アダさん!』
Mi krie respond
is: "Help
! Venu supren!"
私は叫んで答えた。『助けて! 上に来て!』
Estis vilaĝano, kiu
alport
is
al ŝi panon, lakt
on,
ov
ojn kaj divers
ajn aliajn manĝ
aĵojn, kiu
jn ŝi certe antaŭ
e
mend
is.
それは村人で、彼女がきっと前もって頼んでおいたパン、牛乳、卵、そしてさまざまなほかの食べ物を彼女のところへ持ってきたのだった。
"Liberigu min," mi pet
is.
『私を解放してください』と私は頼んだ。
"Mi tuj klarigos al
vi."
『すぐに説明します』
"Kiu vi
estas?" li
demandis
.
『あなたは誰だ?』と彼はたずねた。
Sed li ek
vidis
la kuŝantan korpon, kaj
,
ne atendante respondon, tuj
klinis
si
n al ĝi.
だが彼は横たわる体に気づき、返事を待たず、すぐにそこへ身をかがめた。
"Ŝi mortis," li
diris
post atenta
tuŝado.
『彼女は死んでいる』と、注意深く触れてみたあとで彼は言った。
"Ne povas esti dubo."
『疑いようがない』
Nur tiam li
enven
is en la ĉambron.
彼が部屋に入ってきたのは、そのときになってからだった。
"Liberigu, vi dir
is, ĉu
ne?"
『解放しろ、とあなたは言ったんだな?』
Li vidis,
ke mi estas lig
ita.
彼は私が縛られているのを見た。
Sed tuj poste li rimark
is
la paper
on kun ŝia
skribaĵo.
だがその直後、彼女の筆跡のある紙に彼は気づいた。
"Mi vin pet
eg
as, liber
igu min, mi
nepre dev
as iri al
la necesejo."
『お願いします、私を解放してください、どうしてもトイレに行かなければならないんです』
Li rigardis mi
n sindemand
e.
彼は疑わしげに私を見た。
"Kiel mi pov
as sci
i, ĉu vi
est
as danĝera aŭ ne? Mi
hav
as pli
bonan ideon."
『あなたが危険かどうか、どうして私にわかる? もっといい考えがある』
Li iris al alia ĉambr
o.
彼は別の部屋へ行った。
Tute klare, li
bonege konis la domon.
まったく明らかに、彼はその家を非常によく知っていた。
Post nelonge li re
venis
kun unu el
tiuj ujoj,
kiujn oni uz
as
en mal
sanulejoj por la
homoj, kiuj ne
kapablas mov
iĝi kaj
do ne povas sen
igi si
n je bezon
premo en
taŭg
a loko.
まもなく彼は、病院で、動けないために適切な場所で用を足せない人たちが使う、あの容器の一つを持って戻ってきた。
"Vi devos helpi min," mi
dir
is, "ĉar mi ne
povas far
i eĉ plej etan
movon per la
brakoj."
『あなたに手伝ってもらわなければなりません』と私は言った。『腕ではほんの少しも動かせないのですから』
Mi sentis mi
n honta kaj
malfeliĉa, sed
li akcept
is, kaj mi
malplen
igis
min en la
ujon.
私は恥ずかしく、みじめな気持ちだったが、彼は承知してくれ、私はその容器で用を足した。
La senpeziĝo estis
nekredebl
e bonvena.
その解放感は信じられないほどありがたかった。
"Mi devas venigi doktor
on,
por ke li pretig
u
la necesajn paperojn pri tiu morto," li
dir
is.
『あの死について必要な書類を医者に作ってもらうため、医者を呼ばなければならない』と彼は言った。
"Kaj ankaŭ informi la polic
on."
『それに警察にも知らせなければならない』
"Bonvolu forpreni mi
ajn ligil
ojn,"
mi petis.
『どうか私の縛めを外してください』と私は頼んだ。
Sed liaj dub
oj pri mi estis
tro gravaj.
だが、彼の私に対する疑いはあまりに大きかった。
"Ne. Mi unue rigardu, ĉu ŝia
oro plu troviĝas
sialoke."
『いや。まず彼女の金がまだ元の場所にあるかどうか見てみよう』
Li baldaŭ revenis kun
serioza, neamika esprimo sur
vizaĝe.
彼はまもなく、きびしく愛想のない表情を浮かべて戻ってきた。
Mi komence mir
is, ke
li konas
la lokon, sed
poste mi pensis, ke
en tia et
a vilaĝo, ĉiuj
certe konas ĉion pri
ŝi.
私は最初、彼がその場所を知っていることに驚いたが、そのあと、そんな小さな村では、きっと皆が彼女について何もかも知っているのだと思った。
Se juĝi laŭ la antaŭa vespero,
ŝi estis parolema
kaj facile forgesis, kio
n
ŝi aŭ oni
ĵus dir
is
.
前夜から判断するなら、彼女はおしゃべりで、自分や相手がたった今言ったことをすぐ忘れてしまう人だった。
Tia homo ver
ŝajne ne pov
as long
e
teni ion ne-diskonat
a.
そういう人は、何かを長いあいだ人に知られずにおくことは、おそらくできない。
"Ĝi malaperis.
「それは消えた。
Plej verŝajne vi ĝin
prenis kaj ie kaŝ
is, dum
ŝi rimarkis
nenion."
おそらくあなたがそれを取って、どこかに隠したのだ、彼女は何も気づかないあいだに。」
"Kaj kiel mi
ligis min mem
?"
「では、私はどうやって自分自身を縛ったというのですか?」
"Vi havas kun
ulon, ebl
e.
「あなたには仲間がいるのかもしれない。
Aŭ vi trov
is
manieron igi ŝin tion fari.
あるいは、彼女にそれをさせる方法を見つけたのだ。
Eble dirante al ŝi, ke tiel ŝi
ne
timos
."
たとえば、そうすれば彼女は怖がらずにすむ、と言って。」
"Sed ĉi tiun
komunik
aĵon fiks
itan al
la seĝo ŝi
skribis
propramane.
「だが、椅子に留められていたこの書きつけは、彼女が自分の手で書いたのだ。
Certe tion vi re
konas."
それはもちろん、あなたにも分かるはずだ。」
"Nu, mi ne scias.
「さて、私には分かりません。
Ne estas mia tasko kompren
i pri tia
j
aferoj.
そのようなことを理解するのは私の役目ではありません。
Mi informos la policon."
警察に知らせましょう。」
La doktoro venis.
医者が来た。
Li diris,
ke ŝia kor
o estis
mal
forta kaj
verŝajne ne elten
is
la tim
on plus la
forto-streĉon
necesan por bon
e ligi min.
彼は、彼女の心臓は弱っており、おそらく恐怖に加えて、私をしっかり縛るために力を振りしぼったことにも耐えられなかったのだと言った。
Venis policano.
警官が来た。
Li diris,
ke mi dev
os resti surloke, ĝis
la esplor
ad
o pri la
stranga situacio,
kun
mi ligita en
lit
o kaj ŝi
morta ekster
ĉambre, est
os finfar
ita.
彼は、私がベッドに縛られ、彼女が部屋の外で死んでいたというこの奇妙な状況についての捜査が終わるまで、私はその場にとどまらなければならないと言った。
Sed ĉar li
ne volis
lasi mi
n sola tie, tim
e, ke mi
forkuros, kaj ĉar
li opiniis
, ke neniu
en
la vilaĝo
konsentos gastigi ebl
an
mortiginton, plus konsider
e
al la malmulta mon
o, kiu
n mi disponis kaj
igis hotel
on neebl
a
solvo, li propon
is, ke mi loĝ
u
en la polic
ejo, kiu
troviĝis ne tre
proksim
e, en mal
granda kampar
a urbet
o.
だが彼は、私が逃げ出すのを恐れて、その家に私を一人で残したくなかった。また、村の誰もが殺人犯かもしれない者を泊めることには同意しないだろうと考えた。さらに、私の持ち金が少なく、宿屋に泊まるのも無理だった。そこで彼は、少し離れた小さな田舎町にある警察署に私が泊まるよう提案した。
Tie mi rest
is plurajn
tagojn.
私はそこで数日過ごした。
Pluraj vilaĝanoj memoris
tre bone, kie la mal
juna avino kaŝis
sian oron.
何人もの村人が、その年老いたおばあさんがどこに金を隠していたかをよく覚えていた。
Ŝi ne timis la kon
atojn kaj
jen
parolis
pri ĝi, jen eĉ
montris ĝi
n.
彼女は顔見知りを怖れず、ときにはそのことを話し、ときにはそれを実際に見せさえした。
Tiu kaŝej
o nun est
is malplen
a.
その隠し場所は今や空だった。
La fakto, ke oni
trovis reston de
dormigil
o en te-taso
ankoraŭ ne pur
igit
a,
ne
facilig
is la solv
on de la
problemo.
まだ洗われていないティーカップの中に睡眠薬の残りが見つかったという事実は、問題の解決を容易にはしなかった。
Ĉu mi ne metis ĝi
n por
ŝin mortig
i?
私が彼女を殺すためにそれを入れたのではないか?
Kiel scii,
kiom
estis
met
ita kaj kiom
ŝi trinkis?
どれだけ入れられ、彼女がどれだけ飲んだのか、どうすれば分かるのか?
Eble mi per
forte devigis ŝin skrib
i la leteron kaj
poste ligi min, sci
ant
e, ke la dormig
il
o ne efikos antaŭ
ol duonhoro.
おそらく私は彼女に無理やりその手紙を書かせ、そのあと私を縛らせたのだ、睡眠薬が効き始めるまでに半時間はかかると知っていて。
"Kial mi far
us ion tiel
malsimpl
an?"
mi diris.
「どうして私がそんな回りくどいことをするでしょう?」と私は言った。
"Se mi prenus ŝian oron,
mi
tuj for
irus kun ĝi!"
「もし私が彼女の金を取ったのなら、私はすぐにそれを持って立ち去っていたはずだ!」
"Eble tion vi intenc
is far
i komence, sed ne
pov
is pro
la neĝo."
「たぶん最初はそうするつもりだったのだろうが、雪のせいでできなかったのだ。」
"Se mi ŝtelis la oron,
kien mi metis ĝi
n?"
「もし私が金を盗んだのなら、それをどこに置いたというのですか?」
"Jes.
「そうだ。
Tion vi
devus sci
igi al
ni..."
それは君が我々に知らせるべきことだ……」
La esplorjuĝisto, ne kontent
a, ne tre
certa pri si, decidis ne
ellasi mi
n.
予審判事は、満足せず、自信もあまりなく、私を釈放しないことに決めた。
La filo de la maljuna
sinjor
ino ver
e
estis
plej afabla.
その老婦人の息子は、本当にこの上なく親切だった。
Post kiam li klarig
is
al la polico, ke
ĉifoje, antaŭ ol vojaĝi
for por kelk
a temp
o, li akcept
igis
al sia patr
ino, ke
ŝi lasu li
n
meti ŝiajn ormonerojn
en sendanĝer
an lokon en sia oficejo,
en la urb
o, kie li laboras, oni
liberigis min.
彼が警察に、今回はしばらく旅に出る前に、母親を説得して、自分が勤めている町の事務所にある安全な場所へ金貨を移させていたのだと説明すると、私は釈放された。
Li vere ne estis mem
centra homo.
彼は本当に、自分のことしか考えない人ではなかった。
Li tre malĝojis pri
la
forpas
o de la patrino, sed
ne preter
atentis
pro
tio mian
strang
an situacion.
彼は母親の死を深く悲しんでいたが、そのために私の奇妙な境遇を見過ごしはしなかった。
Li sentis si
n kulpa pro
la maniero,
laŭ kiu li
a patrino min traktis, kiom ajn
komprenebla
ĝi estis.
彼は、事情としては理解できるとはいえ、母親が私をあのように扱ったことについて、自分にも責任があるように感じていた。
"Mi ne estas malriĉ
a," li dir
is.
「私は貧しくありません」と彼は言った。
"Mi havas bon
an oficon, mi
ne havas
gefil
ojn
kaj mia patr
ino preskaŭ
nenion elspezis.
「私はよい職についていますし、子どももいませんし、母はほとんど何も使いませんでした。
Permesu, ke
mi faru ion, por
ke vi
pardonu ŝin."
どうか、あなたが母を許してくださるように、私に何かさせてください」
Kaj li aĉet
is por mi
tute nov
an biciklon.
そして彼は私のためにまったく新しい自転車を買ってくれた。
NOVAJ VORTOJ
新出語
aprilo
4月
butero
バター
cetera
他の
densa
濃い
dividi
分ける
fajro
火
ferio
休暇
fingro
指
flava
黄色い
fumo
煙
gasto
客
ial
何らかの理由で
iel
何らかの方法で
karakterizi
特徴づける
konstati
確認する
orelo
耳
plus
さらに
puŝi
押す
rado
車輪
salo
塩
teo
茶
tuko
布
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
esplor-juĝ-isto
予審判事
forto-streĉo
緊張
mem-centra
自己中心的な
neces-ejo
トイレ
preter-atent
i
見落とす
========================================================================
26. KIAM DORSO DOLOR
AS
背中が痛むとき
========================================================================
"Bela mateno, ĉu ne?"
「いい朝だね、そうでしょ?」
Ĉiufoje, kiam
Tejho renkont
as Maeva
,
lia koro el
saltas el sia kutim
a regula, paca
irado.
テイホがマエヴァに会うたびに、彼の心はいつもの規則正しく穏やかな鼓動から飛び出してしまう。
"Ho, Tejho, vi! Salut
on.
Jes, la maten
o estas
vere bela."
「ああ、テイホ、あなた! こんにちは。ええ、本当にいい朝ね」
Ĉiufoje, kiam
Maeva rigard
as Tejho
n,
ŝia koro rapid
iĝas, kaj io ne
klar
igebl
a, plaĉe varma,
plenigas
ĝin.
マエヴァがテイホを見るたびに、彼女の心は高鳴り、何か説明しがたい、心地よく温かなものがその中を満たす。
Io poema.
何か、まるで詩のようなものが。
"Ĉu vi fart
as bone?"
「お元気?」
"Tre bone, dankon, kaj vi?"
「とても元気です、ありがとう、あなたは?」
La vortoj glitas facile el
ŝia buŝo.
その言葉は彼女の口からやすやすと滑り出る。
Nenio vidigas, ke ŝi dev
as streĉ
i la fortojn por
ne
tuj proksim
igi la kap
on al li
a brusto.
すぐにも頭を彼の胸に近づけないように、彼女が力をこめてこらえねばならないことを示すものは何もない。
Kaj ĝin kisi.
そしてそれに口づけしないように。
"Ankaŭ mi plej bone fart
as."
「私もとても元気です」
Ili ekridegas.
二人はどっと笑い出す。
Ŝajnas, en tiu trankvil
a
loko, ke respond
e ridas
ankaŭ la naturo.
その静かな場所では、自然もまた応えるように笑っているかのようだ。
Birdo ekflug
as gajkante.
一羽の鳥が楽しげに鳴きながら飛び立つ。
La lumo sur
la
maro dolĉ
as al la
okuloj.
海の上の光は目にやさしい。
Estas unu el tiu
j
tagoj, kiam la vivo vast
adone disradias ĝoj
on.
それは、人生そのものがあふれるように喜びを放っているかのような日である。
Kiam oni estas juna,
bonfarta, kun tiu bel
ec
o, kiun juneco oft
e
havigas al hom
oj
vigl
aj kaj san
aj — eble ĉar
naturo pretig
as ili
n
por amo — oni
facile sin ĝen
as antaŭ
persono de la
alia seks
o,
sed tiun sin
ĝenon oni
volas ne elmontr
i.
若く、健康で、若さがしばしば生き生きとして健康な人々に与えるあの美しさを備えているとき――おそらく自然が彼らを愛のために準備しているからだろう――人は異性の前ではたやすく気おくれするものだが、その気おくれは表に出したくないものである。
Ĉu plej bona metodo por kaŝi
ĝi
n ne est
as eligi laŭtan rid
on?
それを隠す最良の方法は、大きな笑い声をあげることではないだろうか。
"Fakte, mi ne diris
al vi
la veron," voĉ
as Tejho,
post kiam la
ridoj trankvil
iĝis,
"parol
ante pri
bonfarto.
「実は、ほんとうのことをあなたに言わなかったんだ」と、笑いがおさまったあとでテイホは言う、「元気かどうかということについてはね。
Mia dorso doloras."
背中が痛いんだ」
"Ĉu vere? Ĉu vi estas
malsana?"
「ほんとう? 病気なの?」
"Ne malsana.
「病気じゃない。
Ĉu vi sci
as, kie mi
laboris lastsemajne?"
先週どこで働いていたか知ってる?」
"Ie ĉe la haveno, ĉu ne? Ĉu
vi help
is
el- kaj en-ŝipigi var
ojn?"
「港のどこかでしょう? 荷物の積み下ろしや積み込みを手伝っていたの?」
"Ne, tute ne.
「いや、まったく違う。
Sed vi
pravas pri
la loko.
でも場所については君の言うとおりだ。
Mi laboris apud
la haven
o, ĉe tiu
ĉino,
kiu vendas malnov
ajn
objektojn el fer
o.
港のそばで、古い鉄製品を売っているあの中国人のところで働いていた。
Li dungis min por kelk
a tempo.
彼はしばらくの間、僕を雇ったんだ。
Li bezonis iun
por
ordig
i la amason da
plej divers
aj varoj el
plej
diversaj materialoj, kiujn li
hav
as.
彼が持っている、さまざまな材料からできた実にさまざまな品物の山を整理する人手が必要だったんだ。
Teorie, li okupiĝas
pri malnov
aj
objektoj el metal
o, ĉefe fer
o, sed fakte li
havas
multon ankaŭ
el aliaj material
oj, ekzemple el
ligno.
建前では、彼は金属製品、とくに鉄の古物を扱っていることになっているけれど、実際にはほかの材料のものもたくさん持っている。たとえば木のものとか。
Ankaŭ lignajn meblojn li vend
as, ĉu vi scias
?
木の家具だって売っているんだよ、知ってた?
Tiu homo
kapablas aĉet
i kaj revendi ion ajn.
あの男はどんなものでも買って転売できるんだ。
Maŝinojn, aparatojn,
strangajn artaĵ
ojn, ĉion oni
trovas ĉe li."
機械、器具、奇妙な美術品、彼のところには何でもあるんだ」
"Ĉu vere? Sed kiel tio rilat
as al vi
a dorso?
Kio okazis
?"
「そうなの? でもそれがどうしてあなたの背中に関係あるの? 何があったの?」
"Nu, eble mi ne estas
sufiĉ
e forta por
tio, kion
mi devis
fari."
「うーん、たぶん、しなければならなかったことをするには、僕は十分に力が強くないんだろう」
Ne sufiĉe forta, ĉu?
十分に強くない、ですって?
Ridinde!
おかしいわ!
Maeva rigardas lin.
マエヴァは彼を見る。
Sur ĉi tiu
insul
o, nur la
ĉinaj komercist
oj,
la
malmult
aj eŭropanoj kaj
usonanoj, kaj
la homoj, kiuj laboras
en ofic
ejo, en
hotel
a
akceptejo aŭ simillok
e, sur
havas ĉemizon.
この島では、中国人商人たち、少数のヨーロッパ人やアメリカ人、それに事務所やホテルの受付やそのような場所で働く人たちだけがシャツを着ている。
Tejho neniam sur
metas
ion alian ol
pantalonon.
テイホはズボン以外何も身につけない。
Ĉiufoje, kiam
Maeva rigard
as lin,
lia aspekto tuŝ
as ŝian koron.
マエヴァが彼を見るたびに、その姿は彼女の心に触れる。
Ŝi sentas ion en si, ion ne tre esprimebl
an,
emon tuŝi, ebl
e, deziron, ke
haŭto sentu la kontakton de
haŭto.
彼女は自分の中に何かを感じる。あまりうまく言い表せない何かを。触れたい気持ち、たぶん、肌が肌の触れあいを感じることへの願いを。
Li estas nek
dika, nek speciale alt
a.
彼は太っているわけでもなく、とくに背が高いわけでもない。
Tiu iom brun
a haŭto, tiu vizaĝo regul
e
trankvila, tiu
korp
o, senvest
a krom la mal
longa pantalono, estas
simple belaj.
そのやや褐色の肌、そのふだん穏やかな顔、その短いズボン以外は裸の体は、ただただ美しい。
Ili ĉiam movas sentojn
en ŝi.
それらはいつも彼女の中に感情を呼び起こす。
Ne sufiĉe forta, ĉu?
十分に強くない、ですって?
Tiuj brakoj,
tiu brusto,
tiu dorso aper
as kapablaj
levi kaj porti ion ajn.
あの腕、あの胸、あの背中は、どんなものでも持ち上げて運べそうに見える。
"Vi ne imagas, kiel pez
aj
kelkaj el tiuj varoj
estas.
「ああいう品物のいくつかがどれほど重いか、君には想像できないよ。
Mi devis levi iun malnovan
aparaton, kies
uzon mi eĉ ne
provus imagi.
僕は、何に使うのか想像しようとさえ思わないような古い器具を持ち上げなければならなかった。
Li volis
ekspozici
i ĝin en
centra loko...
彼はそれを中央の目立つ場所に置いて見せたかったんだ……
Ĉu vi jam
vizitis
muzeon?"
博物館に行ったことはある?」
"Ne."
「ないわ」
"Mi jes, foje, en la grand
a
insulo.
「僕はあるよ。大きい島で一度だけ。
Estas domo kun ĉia
specaj objektoj.
いろいろな物がある建物なんだ。
Ĉio, sed ne
modernaj aĵoj.
何でもある、でも現代の品物じゃない。
Mebloj, maŝinoj,
aparatoj, manĝiloj,
iloj el metal
o,
ŝtono, ligno, moneroj..."
家具、機械、器具、食器、金属や石や木の道具、貨幣……」
"Vi ne bezonas diri.
「説明しなくていいわ。
Mi neniam vid
is muze
on, sed mi sid
adis
sufiĉe longe en
lern
ejo por
scii, kio
ĝi estas
.
博物館を見たことは一度もないけれど、それが何かくらいわかるだけは学校に通っていたもの。
Kial vi
parolas pri muzeo?"
どうして博物館の話をするの?」
"Ĉar unu el la konstru
aĵoj, kie mi laboris
por tiu
ĉino,
estas kvazaŭ
muzeo, tiom
da ne
kredeblaj afer
oj ĝi en
havas.
「私があの中国人のために働いていた建物の一つは、まるで博物館なんだ。信じられないような物がそれほどたくさん入っているから。
La tutan tagon mi devis
preni aĵojn el unu loko
kaj ilin porti al ali
a."
一日じゅう、私は物をある場所から別の場所へ運ばなければならなかった。」
"Sed kiel vi
dolor
igis al
vi la dors
on?
「でも、どうやって背中を痛めたの?
Vi tamen ne levas objekt
ojn
kiel okcident
anoj, kiuj ten
as la krurojn rektaj por
preni ion de sur
planko, kaj
klinas
nur
la korp
o-supron, tiel
ke la dorso elport
as la tutan penon, ĝis
ĝi malbon
iĝas."
あなたは、西洋人のように物を持ち上げたりはしないでしょう。西洋人は床の物を取るとき、脚をまっすぐ伸ばしたまま上半身だけを曲げるから、背中に負担が集中して、しまいには悪くしてしまうのよ。」
Dum ŝi parolas, ŝi
klinas la
dorson kaj mal
levas
la brakojn, tenante la
krur
ojn rektaj.
彼女はそう話しながら、脚をまっすぐにしたまま背を曲げ、腕を下へおろす。
Ŝi ŝajnigas
, ke ŝi
prenlevas
ion de sur la tero
laŭ la manier
o de la
okcidentanoj.
彼女は、西洋人のやり方で地面から何かを持ち上げるふりをする。
Ambaŭ rideg
as.
二人は声を立てて笑う。
"Ne, tute ne.
「いや、まったくそんなことはない。
Sed tiu strang
a aparato ne
estis
fakt
e, kia ĝi aperis
.
でも、あの奇妙な器具は、実際には見た目どおりのものではなかったんだ。
Ĝi estis
multe pli pez
a
en unu flank
o ol en la
alia, kaj
,
kiam mi levis ĝi
n, mi
sentis
, ke jen
ĝi
glitas
el miaj manoj.
片側がもう一方よりずっと重くて、持ち上げたとき、今にも手からすべり落ちそうなのを感じた。
Nu, mi ne pov
is al
lasi, ke
ĝi
falu teren kaj
rompiĝ
u, time ke
la ĉino koleros
kaj devigos min
pag
i.
だから、それを地面に落として壊すわけにはいかなかった。中国人が怒って、私に弁償させるのではないかと怖かったから。
Kiel mi pov
us pag
i?
どうやって払えるだろう?
De kie mi prenus la
monon por tia
sendube
multekosta aparat
o?
そんな、きっと高価に違いない器具の金を、どこから持ってくるというんだ?
Mi provis teni min egal
peze, mi sukces
is, ke la aparat
o ne
falu, sed
mi tiucele faris
movon neĝust
an kaj ekde tiam
mia dorso iom doloras
."
私は体の釣り合いを保とうとして、器具を落とさずにすませることはできたけれど、そのために無理な動きをしてしまって、それ以来、背中が少し痛むんだ。」
"Kompatinda!" ŝi diras
dolĉavoĉe, kaj
sammoment
e trakuras ŝian tutan
korp
on neatend
ita sent
o,
plaĉa, iom ĝua.
「お気の毒に!」と彼女はやさしい声で言う。その瞬間、思いがけない感覚が彼女の全身を走った。心地よく、どこか甘美な感覚が。
Nur pro ĝi ŝi ek
rimarkas,
ke
ŝi nun tuŝas li
an
brakon.
そのせいで初めて、彼女は自分が今、彼の腕に触れていることに気づく。
"Ne zorgu," li respondas, sam
e dolĉe.
「心配しないで」と彼も同じようにやさしく答える。
"Doloras nur iomet
e."
「ほんの少し痛むだけだよ。」
"Tamen, tamen," ŝi rebat
as.
「それでも、それでも」と彼女は言い返す。
"Ĉu ĉi tie?" ŝi demand
as, promen
igante
si
an manon sur li
a dorso, laŭ la
rando de
la pantalono.
「ここ?」と彼女はたずねながら、ズボンの縁に沿って彼の背中の上を手でなぞる。
"Jes, tie."
「うん、そこだ。」
Ne eblus scii, ĉu lia
voĉ
o esprimas
sufereton aŭ ĝuon.
彼の声が、わずかな苦痛を表しているのか、それとも快さを表しているのか、わからない。
Ĉu ambaŭ?
両方だろうか。
Ĉiaokaze, ĝi sonas
bele, altire.
いずれにせよ、それは美しく、魅力的に響く。
"Via mano estas
vere kurac
a.
「君の手はほんとうに治療になる。
Jes.
そう。
ĝuste tie, sed ankaŭ ĉirkaŭ
e.
まさにそこ、でもその周りも。
Jes, tiel, plu
, plu, mi
petas.
そう、そうやって、もっと、もっと、お願いだ。
Viaj fingroj hav
as resan
igan efik
on.
君の指には癒やす力がある。
Kaj krome ili... kiel diri?... ili plej
agrable poemas.
それに……何と言えばいいかな……じつに心地よく、まるで詩のようなんだ。
Jes, jes, ne
ridu.
そう、そう、笑わないでくれ。
Via tuŝo havas
la dolĉ
econ de poemo."
君の触れ方には、詩のような甘さがある。」
Ŝia kontakto rapidig
as li
an koron, dum
io fajra varmas ene kaj estig
as plaĉajn sent
aĵojn.
彼女の触れ合いは彼の心臓の鼓動を速め、内では何か火のようなものが熱を帯びて、快い感覚を生み出す。
Tiam...
そのとき……
Knabo, knabino.
少年、少女。
Blua maro, ĉielo sennub
a,
suno.
青い海、雲ひとつない空、太陽。
Neniu bruo
de maŝino, neniu veturilo,
neniu homa voĉo, krom iliaj.
機械の音も、車の音も、人の声もない。あるのは二人の声だけ。
Nur birdoj krias unu
al
la ali
aj super la
maro, nebel
e,
nekantante, kvazaŭ
milite.
ただ鳥たちだけが海の上で互いに叫び合っている。美しくもなく、歌うようでもなく、まるでけんかでもしているかのように。
Ili batalas pri fiŝ
oj.
魚をめぐって争っているのだ。
Tejho, Maeva ne
atentas
ilin.
テイホもマエヴァもそれには注意を向けていない。
Ne estus
ĝentile plu rigard
i tiujn du.
あの二人をこれ以上見つめるのは礼儀正しくないだろう。
Ni havu konsideron
pri
ilia rajt
o soli, aŭ, pli
ĝuste, ge-soli.
二人きりでいる権利、いやもっと正確には、男女二人きりでいる権利を尊重しよう。
Ni pro ĝentileco almenaŭ ferm
u
la okulojn.
礼儀として、せめて目を閉じよう。
Kaj se la tiela mal
lumo vigl
igas
vian imagon, nu,
tio estas
via afero,
ĉu ne?
そして、そうした暗闇があなたの想像力をかき立てるとしても、まあ、それはあなた自身の問題だろう、そうではないか。
NOVAJ VORTOJ
新出語
aparato
装置
ĉemizo
シャツ
ĉina
中国の
dorso
背中
dungi
雇う
ekspozicio
展示会
farti
元気である
fero
鉄
gliti
滑る
haveno
港
insulo
島
kisi
キスする
ligno
木材
materialo
材料
meblo
家具
moderna
現代的な
muzeo
博物館
pantalono
ズボン
planko
床
rando
端
sekso
性
Usono
アメリカ
varo
商品
vigla
活発な
========================================================================
27. KVINA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その5
========================================================================
Komercisto, kiu est
is amiko de
Afanti, dev
is for
ir
i por longa
vojaĝo.
アファンティの友人である商人は、長い旅に出なければならなかった。
Antaŭ ol ekiri for
, li venis viziti si
an amikon, por
diri al
li
varman, plej
amikan ĝisre
vidon.
出発する前に、彼は友人を訪ね、心のこもった、いかにも友情深い別れのあいさつを言いに来た。
Li apenaŭ eksidis kaj
komencis parol
i pri si
a baldaŭa vojaĝo,
kiam
li rimark
is, ke
Afanti
havas
belan or
an ringon ĉe
la ringofingr
o.
彼は座ってほどなく、まもなくの旅のことを話し始めたが、そのときアファンティが薬指に美しい金の指輪をはめているのに気づいた。
"Mi tre bedaŭr
as, ke
mi
devas foriri, ĉar
mi tre ŝatas nian
rilatadon," li
diris
.
「行かなければならないのが本当に残念だ。私は私たちの付き合いがとても好きだから」と彼は言った。
"Vi estas mi
a plej bon
a
amiko, Afanti,
ĉu
vi tion kredas
?"
「君は私のいちばんの親友だよ、アファンティ。そう信じてくれるかい?」
"Mi certe kredas vin,
kara," Afanti
respondis.
「もちろん信じるとも、親愛なる友よ」とアファンティは答えた。
"Tial mi havas por
vi
simplan, sed
bonan, konsil
on: ne foriru."
「だからこそ、君に単純だがよい助言がある。行かないことだ。」
La alia eligis profund
an
spiron, zorgvizaĝe.
相手は心配そうな顔で深いため息をついた。
"Mi devas, Afanti, mi dev
as.
「行かなければならないんだ、アファンティ、どうしても。
Miaj komercaj aferoj
ne eblig
as al mi
ne for
iri.
商売の都合で、行かずにはいられない。
Mi bezonas monon por vivi, ĉu ne?
生きるにはお金が必要だろう?
Por ricevi monon, mi bezon
as komerci.
金を得るには商売をしなければならない。
Kaj por mi
a komerco mi
devas vojaĝ
i
for."
そして商売のためには旅に出なければならないんだ。」
Afanti nenion
respond
is.
アファンティは何も答えなかった。
"Sed la ide
o resti tiel
long
atempe sen
vidi vi
n
igas min ege mal
ĝoja.
「だが、そんなに長いあいだ君に会えずにいると思うと、とても悲しくなる。
Ĝi ŝiras mian koron.
それは私の心を引き裂く。
Kiel mi elport
os?
どうやって耐えればいいのだろう?
Ne estos facil
e."
たやすいことではないよ。」
Afanti plu
restis silent
a.
アファンティはなおも黙ったままでいた。
"Jen mi havas ide
on," la amiko
diris kun
ekbrilo
en la okul
oj.
「そうだ、いい考えがある」と友人は目を輝かせて言った。
"Lasu min havi vian
ringon.
「その指輪を私に持たせてくれ。
Mi metos ĝin al mi
a
fingr
o, kaj konstante vidos
ĝin.
自分の指にはめて、いつもそれを見るようにする。
Ĉiufoje, kiam
mi ĝi
n
rigardos, mi sentos
,
kvazaŭ
mi vidus vi
n envere.
それを見るたびに、まるで本当に君を見ているような気持ちになるだろう。
Ĝi estos mia animpac
igilo."
それは私の心を慰めるものになるのだ。」
Afanti rigard
is
sian ring
on.
アファンティは自分の指輪を見た。
Ĝi estis
bela.
それは美しかった。
Ĝi estis
valora.
それは高価だった。
Estis eĉ la sola valor
aĵo, kiun
li iam ajn
havis
.
それは、彼がこれまで持ったことのある唯一の貴重品ですらあった。
Per serioza voĉo li ek
parolis
:
彼は真面目な声で話し始めた。
"Min tuŝas
la sentoj,
kiujn vi
esprim
as.
「君が表してくれた気持ちには心を打たれる。
Kio estas pli valora
ol amikec
o?
友情より貴重なものがあるだろうか?
Kaj ĝuste mia amikeco
al vi
kaŭzas al
mi problemon.
そしてまさに、君に対する私の友情が、私に問題をもたらしている。
Ĉar ankaŭ mi ne pov
os hav
i pac
on enkore, dum vi estos for
.
というのも、君が留守のあいだは、私も心の平安を持てないだろうから。
Ankaŭ mi bezonus vid
i
vin."
私もまた、君を見られる必要があるのだ。」
Same kiel li
a kunul
o
antaŭ minuto,
Afanti el
igis profund
an
spiregon, bruan, malĝoj
-espriman.
一分前の相手と同じように、アファンティもまた、音を立てて悲しげな深いため息をついた。
Dum momento silent
o okupis la ĉambr
on.
しばらくのあいだ、沈黙が部屋を満たした。
La komercisto sin demandis, pri kio
pens
as Afanti.
商人は、アファンティが何を考えているのだろうと自問した。
Ĉilasta aperis profunde en
pensiĝinta, kvazaŭ serĉ
ante solv
on
al suferiga problemo.
当のアファンティは、苦しい問題の解決を探しているかのように、深く考え込んでいるように見えた。
Sed la esprimo de Afanti
subite ŝanĝiĝis: larĝ
a
rid
eto form
iĝis sur liaj lip
oj.
だが、アファンティの表情は突然変わった。大きな笑みが彼の唇に浮かんだ。
"Jen!
「そうだ!
Ankaŭ mi finfine ek
havis
ideon, bonan, solv
an
ideon.
私にもついに、よい解決策が思いついた。
Certe vi
bonvolos
agi kompate
al
mi: lasu min konservi la
ring
on.
きっと君は親切にも私を思いやってくれるだろう。つまり、指輪は私に持たせてくれ。
Ĉiufoje, kiam
mi rigard
os ĝin, mi memoros
, kiel mia
plej
bona amik
o deziris
ĝin havi pro varmaj amik
aj
sent
oj al mi.
それを見るたびに、私の最良の友が、私への温かい友情のためにそれを欲しがったことを思い出すだろう。
Tio varmigos mi
an koron.
それが私の心を温める。
Mi memoros, kiel
vi
pet
is ĝi
n, kiel grav
is
por vi havi ion,
kio tenu viva
en vi mian memoron,
kaj kiel vi
tamen plej
grandanime akcept
is, ke
mi
ĝin konserv
u.
君がそれを求めたこと、私の記憶を君の中に生かし続ける何かを持つことがどれほど君にとって大切だったか、そしてそれでもなお、なんと寛大にも私がそれを取っておくことを受け入れてくれたかを、私は思い出すだろう。
Tiel mi ne povos
ne
pensi pri
vi konstant
e.
そうすれば、私は絶えず君のことを思わずにはいられない。
Vi pravas.
君の言うとおりだ。
Amikeco estas io
eg
e valora, kaj
ĉi tiu ringo
est
os por
mi porĉiama signo de
ni
a porĉiam
a amikeco."
友情は実に貴重なものだ。そしてこの指輪は、私たちの永遠の友情の変わらぬ証しになるだろう。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
ligo
結びつき
ringo
指輪
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
en-pens-iĝi
考え込む
ĝis re-vido
また会いましょう
ringo-fingro
薬指
========================================================================
28. MI PERDIS KELKAJN BOV
INOJN
牛を何頭か失った
========================================================================
— Kultura Centro
Esperant
ista?
— エスペラント文化センター?
Ĉu tio est
as en la
Alpoj?
それはアルプスにあるのですか?
— Ne.
— いいえ。
Tute ne.
まったく違います。
Estas en
la plej okcident
a parto de
Svislando, en
la ĵuras
a montaro.
スイスのいちばん西の部分、ジュラ山地にあります。
Ne estas tiel
akraj mont
oj kiel la
Alpoj,
sed ili estas tre
agrablaj por promeni.
アルプスほど険しい山々ではありませんが、散歩するにはとても気持ちがよいのです。
Kaj la Kultura Centro trov
iĝas je iom pli
ol mil metroj super la
marnivelo, tut
e proksime al
natur
o, rande de
la plej alta urbo de
Eŭropo.
そしてその文化センターは、海抜千メートルを少し超える高さ、自然のすぐそば、ヨーロッパで最も高い町の端にあります。
Mi diras "urb
o", ĉar ekzist
as pli altaj vilaĝoj, sed
La
Chaŭ-de-Fonds (el
parol
u: La Ŝodfon') est
as ver
a urbo, centro
de horloĝa industri
o, tamen je
mil metroj de
alteco.
私は「町」と言います。もっと高い村はあるからです。しかしラ・ショー=ド=フォン(発音は「ラ・ショドフォン」)は本当の町で、時計産業の中心地でありながら、高度は千メートルあるのです。
— Interese.
— おもしろいですね。
— Ĉu vi
konas la
svisan Ĵurason?
— スイスのジュラ地方をご存じですか?
— Jes.
— ええ。
Mi tie perdis bovinojn
si
atempe.
昔、そこで牛をなくしたことがあります。
— Perdis bovinojn, ĉu
vere?
— 牛をなくした、本当ですか?
Kiel eblas?
どうしてそんなことが?
— Tio okazis dum la
dua mondmilit
o.
— それは第二次世界大戦中のことでした。
Mi estas jud
o, kiel
vi eble sci
as.
私はユダヤ人です、ご存じかもしれませんが。
Pariza judo.
パリのユダヤ人です。
Mi estis
dekokjara, stud
is pri
literatur
o.
私は十八歳で、文学を学んでいました。
Por mi, kamparo estis
stranga medio, nekonat
a,
ekster mia vivo.
私にとって田舎は、奇妙で、未知で、自分の生活の外にある環境でした。
Medio tute fremda al mi.
私にはまったく異質な環境でした。
Regionoj, kien oni
iras
ferii aŭ pasigi dimanĉ
on.
休暇を過ごしたり、日曜日を過ごしに行ったりする土地。
Sed mi havis neniu
n veran kontakton
kun la kamp
ara vivo.
しかし、田舎の暮らしと本当の意味で接したことはまったくありませんでした。
— Ĉu vi
estis en
Parizo, kiam
la
germanoj okupis Franc
ion?
— ドイツ軍がフランスを占領したとき、あなたはパリにいたのですか?
— Jes.
— はい。
Mia familio ne prenis serioz
e
ĉion, kion oni diris
pri la mal
amindaj idealoj de tiu frenezul
o Hitler
kaj
pri liaj
klaraj intencoj.
私の家族は、あの狂人ヒトラーの忌まわしい思想や、その明白な意図について人々が言っていたことを、真剣には受け取っていませんでした。
Verŝajne ili prenis
siajn dezirojn por realo.
おそらく、自分たちの願望を現実だと思ってしまったのでしょう。
Kiam la germanoj alven
is, oni trov
is por
mi kaŝ
ejon en
religi
a lernejo,
katolika.
ドイツ軍が来たとき、私は宗教学校、つまりカトリックの学校に隠れ場所を見つけてもらいました。
Sed tio ne povis
daŭri, ĉar, almenaŭ
tiuregion
e,
la germanoj komencis kontrol
i tiujn lern
ejojn, serĉant
e judojn por
ilin sendi
al
morto.
しかし、それは続けられませんでした。少なくともその地方では、ドイツ軍がそうした学校を調べ始め、ユダヤ人を探して死へ送ろうとしていたからです。
— Kiel vi
elturniĝis?
— どうやって切り抜けたのですか?
— Ni havis amikojn, bon
ajn
amikojn, kiuj
ĉion aranĝis.
— 私たちには友人がいました。善い友人たちで、すべてを手配してくれました。
Ili savis mian viv
on.
彼らが私の命を救ったのです。
Neniam estos
limo al
la dankem
o, kiun mi
sentas al
ili.
彼らに対して私が感じる感謝には、決して限りがありません。
Ili organizis
eliron al Svislando
.
彼らはスイスへの脱出を手配してくれました。
Mi vojaĝis ĝis la land
lima regiono,
kaj tie est
is akcept
ita de
franca kampar
ano, kiel
planite.
私は国境地帯まで移動し、そこで予定どおりフランス人の農夫に迎えられました。
Tiu trans
irig
is homojn de
Francio al
Svislando kaŝe, por
mono.
その人は金のために、人々をひそかにフランスからスイスへ渡らせていました。
Estis danĝer
e, ĉar oftis german
aj
kontroloj.
ドイツ軍の検査がしばしばあったので、危険でした。
— Kiu pagis?
— 誰が払ったのですか?
— La estro de tiu katolika lernej
o pagis
parton, tiuj
amikoj alian part
on.
— そのカトリック学校の校長が一部を払い、友人たちが別の一部を払いました。
Juda organizo re
pagis
ilin post la milito.
戦後、ユダヤ人組織が彼らに返済しました。
Miaj gepatroj devis pag
i
antaŭ ol for
iri al
Svislando, kie ni
devis
rekuniĝ
i, sed iu
franco raportis pri ili
a
kaŝ
ejo al
la germanoj,
kaj ili estis kapt
itaj: Mi
neniam revid
is ili
n.
私の両親は、私たちが再会するはずだったスイスへ出発する前に支払わなければなりませんでした。しかし、あるフランス人が彼らの隠れ場所をドイツ軍に密告し、両親は捕まりました。私は二度と彼らに会えませんでした。
— Terure!
— ひどい!
— Jes.
— ええ。
Kiu ne travivis
ion
similan, tiu
ne povas
imagi.
似たようなことを体験したことのない人には、想像できません。
— Almenaŭ vi
saviĝis
.
— 少なくとも、あなたは助かったのですね。
— Jes.
— はい。
— Kia homo est
is tiu
translim
a
pasiganto?
— その国境越えの案内人はどんな人でしたか?
— Mi memoras nur, ke
mi ne povis ek
scii tiu
tempe, ĉu li
havas homajn sentojn aŭ
ne.
— 覚えているのはただ、そのとき彼に人間らしい感情があるのかどうか、私にはわからなかったということだけです。
Mi legis sur lia vizaĝ
o neniun kompat
on,
neniun komprenon
pri tio, kio
n mi travivis.
彼の顔には、私への憐れみも、私の体験への理解も、何ひとつ読み取れませんでした。
Por li, trans
konduki hom
ojn trans la land
limon, est
is ia kutim
a
laboro.
彼にとって、人々を国境の向こうへ連れて行くことは、何か日常的な仕事だったのです。
Li certe ne estis ideal
isto, kaj mi ofte mi
n demandis,
kio
n kaŝas
lia senvarma vizaĝo.
彼が理想主義者ではなかったのは確かで、私はよく、その冷たい顔の奥に何が隠れているのだろうと自問しました。
Mi volis
rakonti al li
pri miaj timoj kaj esper
oj, sed li silent
igis
min per kelkaj akraj vort
oj.
私は自分の恐れや希望を彼に話したかったのですが、彼は二言三言きつい言葉を発して、私を黙らせました。
— Eble vi
estis por
li nur
mongajnilo.
— あなたは彼にとって、ただの金づるだったのかもしれませんね。
— Eble jes.
— そうかもしれません。
Mi restis kun li nur
malmultajn horojn.
私は彼とほんの数時間いっしょにいただけでした。
Mi min demandis, ĉu li
rigardas min speco de
bovo, kiun oni
iras vend
i ie.
私は、自分がどこかへ売りに行く牛の一種として彼に見られているのではないか、と考えました。
Sed mi fakt
e opinias, ke
tio
estis nur
lia ekstera
aspekto, kaj ke
sub tiu
kvazaŭ sen
kora ŝajno
kaŝiĝis
hom
a kunsent
o.
しかし実際には、それはただ彼の外見上の様子にすぎず、そのまるで無情な見かけの下には人間的な共感が隠れていたのだと私は思っています。
— Nu, tion ni
neniam scios
.
— まあ、それは永遠にわからないでしょう。
Sed kion pri la bov
inoj, kiu
jn vi perdis
?
でも、あなたがなくしたという牛たちの話はどうなったのですか?
— Atendu, atendu.
— 待ってください、待ってください。
Mi tranoktis ĉe tiu
kamparano.
私はその農夫の家に泊まりました。
ege frue matene, antaŭ ol tag
iĝis, li vekis min.
朝まだき、夜が明ける前に、彼は私を起こしました。
Mi prenis la
sakon, en
kiu mi portis
miajn kelkajn hav
aĵojn, kaj sekv
is li
n.
私はわずかな持ち物を入れた袋を持って、彼のあとについて行きました。
Ni piediris unue tra
kampoj, sed baldaŭ tra arb
aro.
最初は野原を歩きましたが、まもなく森の中に入りました。
Ni supreniris pli kaj
pli, sufiĉe alt
en sur la
monto.
私たちはどんどん登っていき、山のかなり高いところまで行きました。
— Ĉu ne troviĝis
germanoj, kiam vi for
iris?
— 出発したとき、ドイツ兵はいなかったのですか?
— Tute ne.
— まったくいませんでした。
Sed ni sciis, ke
ili trov
iĝ
as en
la regiono.
でも、この地域に彼らがいることはわかっていました。
Kaj mi kolerigis
mian kunul
on foje, ĉar...
それに私は一度、連れを怒らせてしまいました。なぜなら……
Nu, mi devas
unue diri,
ke post la unua arb
aro ni al
venis
super la lim
on de la arba nivelo.
ええと、まず言っておかなければならないのは、最初の森を過ぎたあと、私たちは森林限界より上に出たということです。
Tie estis nur herb
o
kaj ŝtonoj.
そこには草と石しかありませんでした。
Estis la komenco de
vasta herbejo, kie bov
inoj pace
herb
manĝis
rigardante ni
n pasi.
そこは広い牧草地の始まりで、牛たちが私たちが通るのを見ながら、静かに草を食んでいました。
— Ĉu estis bela veter
o?
— 天気はよかったのですか?
En kiu sezono
vi trans
landiĝis
?
どの季節に国境を越えたのですか?
— Somere.
— 夏です。
Tial la bovinoj est
is ekstere.
だから牛たちは外にいたのです。
Jes, la vetero estis
bela.
ええ、天気はよかったです。
La tagoj estis
sekaj tiuperiode, sed
tie supre, je tiu hor
o,
estis mal
varmet
e
kaj kelklok
e renkontiĝis
nebulo, foj
foje eĉ tre
densa nebulo.
その時期は日中は乾いていましたが、あの高いところでは、その時刻には少しひんやりしていて、ところどころ霧があり、ときにはとても濃い霧さえありました。
— Pardonu, ke
mi interromp
is vi
n
per mia demando pri veter
o.
— 天気について質問して、お話をさえぎってしまってすみません。
Vi komencis
rakonti, kial
vi koler
igis
vian kampar
anon.
あなたは、その農夫をなぜ怒らせたのか語り始めたところでした。
— Plej simple.
— ごく簡単なことです。
Ĉar mi krietis
.
私が叫んだからです。
Estis apenaŭ
aŭdebl
a krieto,
sed mi ne
povis subpremi ĝi
n.
ほとんど聞こえないほどの小さな叫びでしたが、抑えることができませんでした。
Ni estis
en nebulo kaj
la ĉielo ankoraŭ
estis malhel
a.
私たちは霧の中にいて、空はまだ暗かったのです。
Mi pikis min vere dolor
ige.
私はひどく痛い思いをしたのです。
Oni ne vidis bon
e.
よく見えませんでした。
La limo inter tiuj herbej
oj
estis
markita per
dratoj.
それらの牧草地の境は針金で示されていました。
Pikdratoj.
有刺鉄線です。
— Ne estas limoj.
— 国境ではありません。
Nur estas baril
oj, por ke
bovinoj ne
transiru al
alia lok
o, sed restu tie
, kie ili
devas.
ただの柵です。牛たちが別の場所へ行かず、いるべき場所にとどまるための。
— Ĉu vere?
— 本当ですか?
Kiel stulta
mi estas
!
なんて私は愚かなんでしょう!
Kompreneble, vi prav
as.
もちろん、あなたの言うとおりです。
Vi ne imagas, kiel ĉef
urbano povas stulti pri
neurbaj aferoj.
都会の人間が田舎のことになると、どれほど間抜けになれるか、あなたには想像もつかないでしょう。
Nu, mi provis pasi sub
tia drata barilo.
さて、私はそんな針金の柵の下をくぐろうとしました。
Mi faris
stultan movon, iom
glitis,
mia nazo trafis ion lign
an,
mi saltet
is kaj pik
ilo de
la pikdrato eniĝ
is en la dorson de
mia mano.
私はばかな動きをして、少し滑り、鼻を木の何かにぶつけ、ぴょんと跳ねた拍子に、有刺鉄線のとげが私の手の甲に刺さりました。
Mia krieto est
is ver
e mallaŭt
a, eĉ
ne estis kriet
o,
nur
eligo de malakra dolor
sono, sed mia gvid
anto koleris
.
私の叫びは本当に小さく、叫びですらなく、鈍い痛みの声が漏れただけでしたが、案内人は怒りました。
— Kiel li pov
is koler
i senkri
e?
— 叫ばずにどうやって怒れたのですか?
— Li sukcesis.
— それができたのです。
Nun, kiam mi revid
as
lin en
pense, mi trov
as la
situacion amuz
a.
今、心の中でそのときの彼を思い浮かべると、その状況はおかしく思えます。
Sed ĝi ne
amuzis
min tiutempe.
でもその当時の私には、少しもおかしくは思えませんでした。
Li esprimis si
an koleron tut
e silente.
彼は完全に無言で怒りを表しました。
Nur per vizaĝaj esprimoj kaj
movoj de la brakoj, de
la
korpo, de
la kapo, de la man
oj.
ただ顔の表情と、腕、体、頭、手の動きだけで。
Liaj lipoj moviĝis kvazaŭ
por montri, ke li kri
as, sed neniu sono ven
is.
彼の唇は、叫んでいることを示すかのように動きましたが、音は何も出ませんでした。
Li imitis
kriojn sen
krii.
彼は叫ばずに叫びを真似たのです。
Finfine, li
retrov
is sian
trankvilon kaj ni
daŭr
igis
nian irad
on.
やがて彼は落ち着きを取り戻し、私たちは歩き続けました。
Ni revenis al arb
ara regiono.
再び森林地帯に入りました。
Ie, meze de tre densa arb
aro, li haltis, kaj
signis, ke mi halt
u.
どこか、非常に深い森の真ん中で、彼は立ち止まり、私にも止まれと合図しました。
— Ĉu li aŭd
is german
ojn?
— ドイツ兵の気配を聞いたのですか?
— Mi ne sciis.
— 私にはわかりませんでした。
Bedaŭrinde, li nenion vol
is aŭ pov
is diri al mi.
残念ながら、彼は私に何も言おうとしなかったか、言えなかったのです。
Li metis fingr
on sur la
lipojn por sign
i, ke mi
faru neniu
n
bruon.
彼は唇に指を当てて、音を立てるなと合図しました。
Se vi sci
us, kiel
mia koro bat
is
!
私の心臓がどれほど激しく打っていたか、あなたにわかるなら!
— Mi povas
imagi.
— 想像できます。
— Eble.
— そうかもしれません。
Mi pli kaj pli
perdis
mian trankvilon, ĉar
mi ne
komprenis, kio
okazas.
私は何が起きているのかわからず、ますます落ち着きを失っていきました。
Ni tie staris silente, sen
move, dum pas
is minutoj, longeg
aj
minutoj.
私たちはそこで、長い長い何分ものあいだ、黙って、身動きせずに立っていました。
Lia sinteno povis signif
i
nur, por mi, ĉe
eston de
danĝero, kaj
mi,
urbano, tut
e ne kutimis al
danĝero.
彼の態度は、私には危険の存在しか意味しえませんでした。そして私は都会人で、危険にはまったく慣れていなかったのです。
Mi ankaŭ, verdire, ne kutim
is al
mal
komforto.
正直に言えば、不快さにも慣れていませんでした。
Miaj piedoj est
is mal
sek
aj pro la long
a marŝad
o en herbejo je la
horo, kiam mal
sekeco formiĝas
tie surmonte (aŭ ĉu la
malsekec
o formiĝas dum la
tuta nokto?
山の上で湿り気が生じるその時間帯に、牧草地を長く歩いたせいで、私の足は濡れていました(あるいはその湿り気は一晩じゅう生じるのでしょうか?
Kiel nescia mi est
as pri
naturo!).
私は自然についてなんと無知なのでしょう!)。
Mi estis
pensanta pri
miaj malvarmaj, malsek
aj piedoj, kiam
insekt
o min pik
is.
冷たく濡れた自分の足のことを考えていたとき、虫に刺されました。
Kia plaĉa medi
o!
なんと快適な環境でしょう!
Tio igis
min eĉ pli
streĉit
a.
そのせいで私はさらに緊張しました。
— Sed kial
vi longe
staris tie
senmove?
— でも、なぜそこで長くじっと立っていたのですか?
Kio estis la danĝer
o?
危険とは何だったのですか?
— Fakte ne estis danĝer
o.
— 実際には危険はありませんでした。
Mi jam rimarkis antaŭe, ke
mia kunulo havas
nekredeble akrajn okul
ojn, kapablajn vid
i
tra plej malhela nokt
o, ĉu
germanoj ie marŝis
.
私は前から、私の連れが信じられないほど鋭い目を持ち、どんな暗い夜でも、どこかにドイツ兵が歩いているかどうか見抜けることに気づいていました。
Nu, ni estis en dens
nebula loko kaj
li prov
is rigardi.
さて、私たちは濃霧の場所にいて、彼は見ようとしていたのです。
Krome, per siaj same akr
aj
oreloj li tre
streĉe aŭskult
is, ĉu
germanoj ie
proksime pasas
.
そのうえ、同じく鋭い耳で、近くのどこかをドイツ兵が通っていないか、必死に聞き耳を立てていました。
Ni ja troviĝ
is tut
e proksime al
la
landlim
o.
私たちはまさに国境のすぐ近くにいたのです。
Post iu longa, lasta kontrol
ado sen
mov
a - plej streĉa, kredu mi
n - li proksimig
is la
lipojn al
mia orelo kaj
elparol
is la
unu
ajn vortojn, ekde kiam
ni forlas
is lian dom
on: "Rigardu tiun vojet
on" (mi
apenaŭ vidis
ion, sed eg
e mallarĝa pied
vojet
o
trairis inter la
arboj) "sekvu ĝin.
長い最後の、身動きひとつしない確認のあとで――信じてください、いちばん緊張した瞬間でした――彼は唇を私の耳に近づけ、彼の家を出て以来初めての言葉を口にしました。「あの小道を見ろ」(私にはほとんど何も見えませんでしたが、木々の間にきわめて細い踏み道が通っていました)「それをたどれ。
Post kvin minutoj, vi estos en
Svislando."
五分後には、お前はスイスにいる。」
— Ĉu estis tiel
simple?
— そんなに簡単だったのですか?
— Tiel simple
estis.
— それほど簡単でした。
Simple, sed ege streĉe.
簡単でしたが、ものすごく緊張しました。
La sola problemo est
is ne
perdi la
voj
eton.
唯一の問題は、その小道を見失わないことでした。
Feliĉe, mi baldaŭ elir
is el
la nebulo.
幸い、私はまもなく霧の外に出ました。
Mi tiam jam
estis en
Svislando, sed
tion ne sciis.
そのとき私はすでにスイスにいましたが、自分ではそれを知りませんでした。
Mi eksciis nur, kiam
la vojeto finfine
ating
is vilaĝ
on.
それを知ったのは、その小道がついに村に着いたときだけでした。
— Sed ĝis nun en via
rakonto vi
nur
preterpas
is bov
inojn, neniam
ilin perdis.
— でも、今までの話では、あなたは牛のそばを通り過ぎただけで、一度も牛をなくしていませんよ。
Kion vi
diris
komence?
最初に何と言いましたか?
Ĉu mi misaŭdis?
私の聞き間違いでしたか?
— Tio est
as tute
ali
a
afero.
— それはまったく別の話です。
Ĝi okazis poste.
それはそのあとに起こりました。
La svisoj estis
bon
koraj kun
mi (ne ĉiam kaj
ĉie tiel estis
; mi est
is bon
ŝanc
a).
スイス人たちは私に親切でした(いつでもどこでもそうだったわけではありません。私は運がよかったのです)。
Post iom da tempo, ili
sendis min al kamp
arano.
しばらくして、彼らは私をある農夫のもとへ送りました。
Mi devis resti tie kaj
labor
i kun li
por pagi mian restad
on en la lando.
私はそこでとどまり、滞在費の代わりに彼と一緒に働かなければなりませんでした。
Mi do iris
tien kaj
la kamparano est
is
plej afabla.
それで私はそこへ行きましたが、その農夫はこのうえなく親切でした。
Li vere varme bonvenig
is
min.
彼は本当に温かく私を迎えてくれました。
Li invitis
min promeni en
la ĉirkaŭaĵ
o, "por montr
i ĉion", li diris.
彼は「何もかも見せるために」と言って、近くを散歩しようと私を誘いました。
Survoje ni renkontis
bovinarojn kaj li salut
is
la bov
inojn per ilia nomo.
道すがら私たちは牛の群れに出会い、彼は牛たちにそれぞれの名前で呼びかけてあいさつしました。
Estis gajaj sonoj, tie
,
ĉar ĉiu bov
ino hav
is sonoril
on ĉe la
kolo, jen
pez
an, jen malpezan, jen
kun
akra son
o, jen kun
malakra.
そこには陽気な音が響いていました。どの牛も首に鈴をつけていて、重いものもあれば軽いものもあり、鋭い音のものもあれば鈍い音のものもあったからです。
— Kaj la paca muziko de
tiuj sonoril
oj estis
tiel plaĉa
al
viaj orel
oj
de jun
a ĵus-for
irint
o el mortodanĝer
o,
ke vi
atentis ĝi
n pli ol la
bovin
ojn
mem!
— そして、死の危険からたった今逃れてきた若者であるあなたの耳には、その鈴の穏やかな音楽があまりにも心地よかったので、牛そのものよりもそちらに気を取られたのですね!
— Ĝuste.
— そのとおりです。
Tute prave.
まったくそのとおりです。
Kion mi mis
komprenis
kiel
promenon, tio
estis precizig
oj
por la laboro.
私が散歩だと誤解していたものは、実は仕事のための説明だったのです。
Sed, vere, li
ne estis
klara pri
tio.
でも、本当に、その点について彼の言い方ははっきりしていませんでした。
Vespere, li diris al
mi: "Iru al
tiu kaj tiu kaj tiu
lokoj, kiu
jn mi montris
al vi posttag
meze kaj revenigu
la
bovinojn
hejmen."
夕方、彼は私にこう言いました。『午後に私がおまえに見せたあそことあそことあそこへ行って、牛たちを家へ連れ戻してこい。』
— Kompatinda!
— お気の毒に!
— Mi ne kuraĝis diri,
ke mi eĉ ne estis
certa, ĉu mi
trovos
la vojon.
— 私は、自分が道を見つけられるかどうかさえ確信がないとは、とても言い出せませんでした。
La loknomoj, kiujn li dir
is dum
la posttag
meza promeno,
kaj ripetis en sia
ordono, kompren
eble signifis
nenion por mi.
午後の散歩のあいだに彼が口にし、命令の中でも繰り返した地名は、もちろん私には何の意味もありませんでした。
Mi tamen foriris.
それでも私は出かけました。
Mi feliĉe grandparte memoris, tra kie
ni
pasis
antaŭe.
幸い、前にどこを通ったかは大部分覚えていました。
Mi sukcesis
atingi la bov
inojn, kiujn
mi
opiniis
liaj.
私は、彼の牛だと思った牛たちのところまでたどり着くことができました。
Ili eĉ memvole grupiĝ
is, kaj mi
miris, ke ili
tiel facile
akceptas sekv
i min.
牛たちは自分から群れになってくれさえして、こんなに簡単に私について来るのを受け入れるのかと私は驚きました。
Sed mi ne
sciis,
kiom
ili devas
est
i.
でも、何頭いるはずなのか私は知りませんでした。
Kiam mi re
vidis
ili
an mastron, mia bovinaro
est
is mankhava.
その農夫のところへ戻ったとき、私が連れていた牛の群れは頭数が足りませんでした。
— Kion li faris?
— 彼はどうしたのですか。
— Li diris, ke li
tuj vidis, ke mi
estas urba senkap
ulo, al kiu
oni pov
os nenion
ordoni kun cert
eco, ke li
plenum
os la taskon.
— 彼は、私が町育ちの間抜けで、何かを命じてもきちんとやり遂げると当てにはできない相手だと、ひと目でわかったと言いました。
Mi aŭskultis
senresponde.
私は何も言い返さずに聞いていました。
Kion mi pov
is dir
i?
何を言えたでしょう?
Sed io eg
e mirig
is
min.
でも、ひどく私を驚かせたことがありました。
Por mi, ĉiu bov
ino est
as nur
bovino, simil
a al ĉiu
alia bovin
o.
私にとっては、どの牛もただの牛で、ほかのどの牛とも似たり寄ったりです。
Sed li tuj
diris,
ke
mankas
tiu, kaj
tiu
ĉi, kaj tiu alia.
ところが彼はすぐに、あれが足りない、これが足りない、あの牛もいない、と言ったのです。
Laŭ la nom
oj li priparolis ilin.
彼はその牛たちを名前で挙げて話していました。
Li devigis min ir
i
kun li.
彼は私に自分と一緒に行くよう強いました。
Li trovis
ĉiun laŭ la
sono de ĝi
a sonoril
o.
彼はそれぞれを、その鈴の音によって見つけ出しました。
Li ne nur konis
ĉiun vizaĝon bov
inan (eble ne la vizaĝon,
mi ne scias, kiel
li ilin rekonis),
sed li ankaŭ konis
ĉiujn sonoril
ajn sonojn.
彼は牛の顔を一頭一頭知っていただけでなく(いや、顔ではなかったのかもしれません。どうやって見分けたのか私にはわかりませんが)、鈴の音もすべて聞き分けていたのです。
Ĉu ne mirinde?
不思議ではありませんか。
— Tiel vi
konatiĝ
is kun
svisa Ĵuraso!
— そうやってあなたはスイスのジュラ地方を知ることになったのですね!
Ĉu poste vi
lernis
voki ĉiun bov
inon laŭnome?
そのあと、牛を一頭ずつ名前で呼べるようになったのですか。
— Ne.
— いいえ。
Mi ne havis tempon.
私には時間がありませんでした。
La sekvantan
tagon, mi jam
estis for
.
次の日には、私はもうそこを去っていました。
La kamparan
o plendis
pri
mi.
その農夫は私のことで苦情を言いました。
Oni sendis min al
la horloĝa industrio, kaj tie
mi
estis brila knab
o,
kiu ricevis
nur gratul
ojn.
私は時計産業のほうへ回され、そこでは私はたいそう有能な若者で、受けるのは賞賛ばかりでした。
Ĉu vi sci
is, kiel
la israela verkist
o
David Ŝahar difin
as la malbonon?
イスラエルの作家ダヴィド・シャハルが悪をどう定義しているか、ご存じですか。
— Ne.
— いいえ。
— Li diras, ke mal
bono est
as
io, kio ne trov
iĝas
ĝustaloke.
— 彼は、悪とは、あるべき場所にないものだと言っています。
Kafo en tas
o, li diras
, estas
io bona.
彼によれば、カップの中のコーヒーはよいものです。
Kafo sur
pantalono est
as io mal
bona.
ズボンの上のコーヒーは悪いものです。
Estis erare postuli, ke
juna parizan
o okupiĝ
u
pri bovin
oj!
若いパリっ子に牛の世話をさせようとしたのが間違いだったのです!
NOVAJ VORTOJ
新出語
akra
鋭い
Alpoj
アルプス
bovo
牛
dimanĉo
日曜日
drato
針金
franca
フランスの
fremda
外国の
germana
ドイツの
hela
明るい
herbo
草
horloĝo
時計
idealo
理想
imiti
まねる
insekto
昆虫
israela
イスラエルの
juda
ユダヤの
Ĵuraso
ジュラ山脈
katolika
カトリックの
kvalito
品質
literaturo
文学
medio
環境
nazo
鼻
nebulo
霧
Parizo
パリ
piki
刺す
seka
乾いた
sezono
季節
sonori
鳴る
svisa
スイスの
veki
起こす
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-turn-iĝi
切り抜ける
sia-tempe
当時
tra-nokti
夜を明かす
========================================================================
29. AMINDA FAMULO
愛すべき有名人
========================================================================
Li estis
tiel fama.
彼はとても有名でした。
Lia nomo, en grandaj literoj, leg
iĝis ĉie en la
urbo.
彼の名は大きな文字で町じゅうのいたるところに掲げられていました。
Li certe estis
la plej
populara kant
isto.
彼はたしかにいちばん人気のある歌手でした。
La stelo, kiu
brilis en
la nokto.
夜に輝く星でした。
La plej aminda kantist
o ni
atempa.
当代きっての愛すべき歌手でした。
Liaj muzikoj est
is frenez
aj, oni diris
.
彼の音楽は熱狂的だ、と人は言っていました。
Li kantis rapid
e, vigle, ĝue.
彼は速く、生き生きと、楽しげに歌いました。
Kaj liaj vigl
eco kaj ĝuemo iel
transdoniĝis al
la
publiko.
そして彼の活気と楽しさは、何かしら観客にも伝わるのでした。
Sed estis io poezia
en la vort
oj, kiujn li
kant
is.
でも、彼の歌う言葉には詩的なものがありました。
Kaj li estis kuraĝ
a.
そして彼は勇敢でした。
Malŝatantoj diris
, ke li kri
as.
嫌う人たちは、彼はわめいているのだと言いました。
Ne, li ne kriis.
いいえ、彼はわめいていたのではありません。
Li vokis.
彼は呼びかけていたのです。
Li devis voki, ĉar li
vol
is veki.
彼は目覚めさせたかったので、呼びかけなければならなかったのです。
Li alvokis nin kontraŭ
stari mal
just
econ.
彼は私たちに、不正に立ち向かうよう呼びかけていました。
Li volis
veki la hom
ojn el la
dormo, en kiu
n la moderna
vivo ilin
tenis.
彼は、人々を現代生活が閉じ込めている眠りから目覚めさせたかったのです。
Por ke ili fariĝ
u
aktivaj.
人々が行動的になるために。
Por ke ili agu kontraŭ
ĉio malbona en ni
a
socio.
私たちの社会にあるあらゆる悪に対して行動するために。
Por ke ili igu la
socion progresi al pli bon
a viv
o, al mondo
pli
justa.
社会を、よりよい生活へ、より公正な世界へと進歩させるために。
Kiun ŝancon mi
havis, mi, eta sekretari
in
o, ke li
rimarku min?
小さな秘書にすぎない私に、彼が気づいてくれる見込みなどどれほどあったでしょう?
Miaj ideoj estis
malsaĝ
aj.
私の考えは愚かでした。
Sed mi volis ian kontakt
on kun li.
でも私は、彼と何らかの接点がほしかったのです。
Mi sciis,
ke nenio
serioza eblas
inter li kaj
mi.
彼と私のあいだに本気の関係などありえないと、私は知っていました。
Sed scii ne sufiĉas
por forig
i ideon, ĉu?
でも、知っているだけでは考えを追い払うには足りませんよね。
Mi volis,
ke li am
u min.
私は彼に私を愛してほしかったのです。
Kiam li aper
is antaŭ
ĉies okuloj, en
la plenplen
a ejo, li
a
kostumo brilis.
満員の会場で、みなの目の前に彼が現れたとき、その衣装は輝いていました。
Ŝajnis, ke miloj da
steletoj estas kudr
itaj sur
ĝi.
何千もの小さな星が縫いつけられているように見えました。
Ili respegulis la
lum
on, kiu est
is direktita de
la plafono al li, en konstant
e
ŝanĝiĝanta danco.
それらは、天井から彼に向けられた光を、絶えず変化する踊りのように反射していました。
Dum li kantis, li
a tut
a korpo danc
is.
彼が歌っているあいだ、彼の全身が踊っていました。
Li ne kantis nur per
la buŝo, la
lipoj, la lang
o.
彼は口や唇や舌だけで歌っていたのではありません。
Li kantis tutkorpe.
全身で歌っていたのです。
Kaj pro tio la aŭskult
antoj danc
is sian
sidan dancet
on,
laŭ la muzik
o, sur siaj
seĝ
oj.
そのため聴衆も、音楽に合わせて、椅子の上で座ったまま小さな踊りを踊っていました。
Mi ĉiam trovis
tre bel
aj, sur la
fotoj, liajn har
ojn tiel
plaĉ-aranĝe komb
itajn.
写真の中の、きれいに整えられた彼の髪を、私はいつもとても美しいと思っていました。
Sed dum li
dance kantis
tie, ankaŭ liaj haroj
danc
is, kaj
el la bon
orda komb
ado restis
plu nenio
.
でも、そこで彼が踊るように歌っているときは、髪もまた踊っていて、きちんとした整髪はもはや何も残っていませんでした。
Strange, mi trovis li
n eĉ
pli amind
a tiel.
不思議なことに、私はそんな彼をいっそう魅力的だと思いました。
Kiam li fin
is, mi ir
is atendi lin.
彼が終わると、私は彼を待ちに行きました。
Mi havis
tri diskojn kun
mi.
私はレコードを三枚持っていました。
Mi intencis
peti lin sub
skribi sian nom
on sur ili
.
それらに彼の名前を署名してもらうつもりでした。
Mi sciis,
ke li eĉ ne
rigardos mi
n.
彼が私のことなど見もしないだろうと、私はわかっていました。
Estos nur momenta renkont
iĝo, interŝanĝ
o de kelk
aj vortoj, man
movo, kiu
n li
faris
milion
foje ebl
e, por irig
i la plum
on sur la
centr
a ronda paper
o meze de plast
a disko.
それはほんの一瞬の出会い、二言三言のやりとり、そして、プラスチックのレコードの中央にある丸い紙の上でペンを走らせる、彼がたぶん何百万回もしてきた手の動きにすぎないはずでした。
Jes, mi sciis tio
n.
ええ、私はそれを知っていました。
Mi ne atendis ion alian.
それ以外は何も期待していませんでした。
Kaj tamen mi esperis
.
それでも私は期待していたのです。
"Via nomo est
as Vera,
ĉu
ne?" li demandis, rigardant
e min fikse,
rekte en la
okulojn.
「君の名前はヴェラだね?」と彼は、私の目をまっすぐに見つめながら尋ねました。
"Kiel vi
povas scii? Jes," mi
respondis nekomprene.
「どうしてわかるのですか? はい」と、私はわけがわからないまま答えました。
Estis nekomprenebl
e.
理解できませんでした。
Kiel eblas rekon
i personon, kiu
n
oni neniam vidis?
一度も会ったことのない人を、どうして見分けられるのでしょう?
"Mi tuj rekonis vin," li plu
diris.
「私はすぐに君だとわかったよ」と彼はさらに言いました。
"Li estas bon
ega."
「彼はすばらしい。」
Pli kaj pli
strange!
ますます妙でした!
"Kiu est
as boneg
a?"
「誰がすばらしいのですか?」
"Sergjo," li respondis
.
「セルギョだよ」と彼は答えました。
"Sergjo?" Mi kon
is neniu
n tiun nomon, kaj
mi
aldonis: "Kiel li
estas bonega? Pri
kio?"
「セルギョ?」私はそんな名前の人を誰も知りませんでしたので、さらにこう言いました。「どういう意味ですばらしいのですか? 何について?」
Homamaso premis min
tiel forte, ke
fariĝ
is pli
kaj
pli mal
facile spiri.
群衆があまりにも強く私を押したので、息をするのがだんだん苦しくなってきました。
Ĉiuj deziris
, ke la
famulo
skribu sian nom
on sur ili
aj
diskoj, aŭ sur papero.
誰もが、その人気歌手に自分のレコードや紙に名前を書いてほしいと思っていました。
Ili malkontentis pri
tio, ke
mi
malrapid
igis
la aferon.
私がその流れを遅らせていることに、彼らは不満でした。
Li rigardis ili
n.
彼は彼らのほうを見ました。
"Aŭskultu," li amikvoĉis
, "ĉu vi akcept
us vespermanĝ
i kun mi
morgaŭ?"
「ねえ」と彼は親しげな声で言いました。「明日、私と夕食を一緒にしてくれませんか?」
Li enmanigis al
mi
karton.
彼は私の手にカードを握らせました。
"Jen la adreso de la
restoracio.
「ここにレストランの住所があります。
Ekde la oka mi atendos
vi
n.
八時から君を待っています。
Ni ne povus
paroli trankvile
ĉi
tie.
ここでは落ち着いて話せません。
Sed morgaŭ mi havos
liber
tagon.
でも明日は休みなんです。
Ripozigos min vesper
manĝ
i kun vi."
君と夕食をとって、のんびりすることにします。」
Mi jesis, dankis, for
iris,
apenaŭ
konscia pri la multaj
rigardoj, kiuj
provis ek
kompreni, kial
la dio elektis mi
n
prefere ol iun
ajn alian.
私は承諾し、礼を言い、立ち去りました。神のような彼がなぜ他の誰でもなく私を選んだのかを理解しようとする多くの視線のことは、ほとんど意識していませんでした。
Dormi mi ne
povis.
私は眠れませんでした。
Mi pasigis la nokton
demandante
min, kio okaz
is.
何が起こったのかと自問しながら夜を過ごしました。
Ĉu entute la
invito est
is reala?
そもそもあの招待は本物だったのでしょうか?
Ĝi estis
apenaŭ
kredebl
a.
ほとんど信じられないことでした。
Post kiam mi dormet
is kelk
an tempon, mi post
nelonge vek
iĝis, kaj
la pens
oj
plu kaj plu
turniĝis en mi
a kapo, sen
prezent
i respondon al la multaj
demandoj, kiuj
kapt
is mi
n.
しばらくうとうとしたあと、私はすぐにまた目を覚まし、私をとらえていた多くの疑問に答えを与えることもなく、考えは何度も何度も頭の中を巡り続けました。
Plurfoje, certa, ke la
afer
o estis nur imag
ita, mi
ellitiĝ
is por
rigardi la restoraci
an karton.
何度も、あれはただの思い込みだったに違いないと思って、私は起き上がってそのレストランのカードを確かめました。
Ĝi estis
reala.
それは本物でした。
Matene, mi sentis min
tiel malbone post tiu preskaŭ sen
dorma nokto, ke
mi telefonis al
la
oficejo,
ke mi malsanas,
kaj ne ir
os labori.
朝になると、ほとんど眠れなかったその夜のせいで気分があまりに悪く、私は会社に電話して、病気なので出勤しないと言いました。
Tiam okazis kvaron
hora batalo inter
miaj principoj
kaj mia dezir
o.
そのあと、私の主義と欲望とのあいだで十五分間の戦いが起こりました。
Unu el miaj principoj est
as, ke
dormo devas
veni nature: dormigil
on mi neniam
uzas.
私の主義の一つは、眠りは自然に来るべきだということです。睡眠薬は私は決して使いません。
Mi havas kelk
ajn hejme, ĉar
kiam mia patr
ino vizitas min,
ŝi ĉiam las
as iom da ili.
家にはいくつかあります。母が私を訪ねてくるたびに、いつも少し置いていくからです。
Sed ĉi-foje miaj principoj mal
venk
is: mi
enbuŝigis dorm
igilon
kaj finfin
e
glitis dormen.
でも今回は私の主義が負けました。私は睡眠薬を口に入れ、ついに眠りへと滑り込んでいきました。
Mi ja bezonis esti
bela, kaj sen
dorma nokto ne
favoras
beliĝon.
だって私はきれいでいる必要がありましたし、眠れない夜は美しくなる助けにはならないのです。
Kiam mi forlasis
mi
an loĝej
on tiuvesper
e,
mi timis, ke iu
el la oficejo vid
os min kaj
faros al si ĝust
ajn
ideojn pri mia "malsan
o".
その晩、部屋を出るとき、会社の誰かに見られて、私の「病気」について正しい推測をされるのではないかと私は怖れていました。
Sed mi pov
is nenion
fari tiu
rilate.
でも、その点について私にできることは何もありませんでした。
Mi estis
preskaŭ
certa, ke li ne
estos tie
.
彼はそこにいないだろうと、私はほとんど確信していました。
Kial li estus?
どうしているはずがあるでしょう?
Tiaj famul
oj ne est
as tre
seriozaj, onidir
e.
そういう有名人はあまり誠実ではない、と言われています。
Dio scias, kial
li havis tiu
n ideon pri mi.
彼がどうして私にそんな気を起こしたのか、神のみぞ知ることです。
Mi tre bedaŭr
us, se
li
ne tenus sian promes
on.
もし彼が約束を守らなかったら、私はとても残念に思うでしょう。
Mankus al mi, ne nur
la plezuro dividi manĝon kun
viro, kiun mi de mal
proksime ege ŝat
is, ebl
e eĉ amis
,
sed
mankus
ankaŭ la
respondo al la
mirigaj
demandoj: Kiel
li
povas
scii mian nomon?
遠くからとても好いていた、ひょっとすると愛してさえいた男性と食事を共にする喜びが失われるだけでなく、驚くべき疑問への答えも失われることになるでしょう。どうして彼は私の名前を知っているのか?
Kiu est
as Sergjo?
セルギョとは誰なのか?
Fakte, kontraŭ mi
a atendo, sed
laŭ mia espero, li tie
sidis
en
la trink
eja parto de la restoraci
o, tuj ĉe
la enir
ejo.
実際には、私の予想に反して、しかし私の希望どおりに、彼はレストランのバーの部分、入口のすぐそばに座っていました。
Li direktis al mi larĝ
an rideton, kiam
li ek
vidis
min.
私に気づくと、彼はにっこりと大きな笑みを向けてきました。
"Venu," li diris.
「どうぞ」と彼は言いました。
"Ni havas tabl
on en apart
a ĉambro, tiel
neniu ĝenos nin.
「別室に席を取ってあります、そうすれば誰にも邪魔されません。
Ne estas
agrable esti
fama.
有名でいるのは気持ちのいいことではありません。
Oni malfacil
e defendas si
n kontraŭ scivolem
uloj kaj kolektantoj de
subskrib
oj."
物見高い人たちやサイン集めの人たちから身を守るのは難しいのです。」
Li kondukis mi
n al et
a aparta manĝ
oĉambro.
彼は私を小さな個室の食堂へ案内しました。
"Kiel vi
fartas?" li
afable demand
is
, post kiam li mend
is la
manĝ
on.
「お元気ですか?」と、料理を注文したあとで彼はやさしく尋ねました。
"Mi kuŝis
sendorme dum
la tuta nokto.
「私は一晩じゅう眠れずに横になっていました。
Pro vi."
あなたのせいで。」
"Ĉu mi estas tiel
terura?"
「私はそんなにひどいのですか?」
"Tion mi ne povas
diri, ne konante vin.
「それは言えません、あなたを知らないのですから。
Oni konas homon nur
post kiam oni manĝis
tut
an kilogramon da salo kun
li aŭ ŝi.
人を本当に知るのは、その人と塩を一キロ食べるほど長く付き合ってからだと言います。
Kaj je ĉiu manĝo, kiom da salo
ni enpren
as?
しかも、一度の食事で私たちはどれだけ塩を取るでしょう?
Ne vi est
as
terura, sed
viaj ne
kompreneblaj
sintenoj.
ひどいのはあなたではなく、あなたの理解しがたい振る舞いです。
Kiel vi
pov
as kon
i mian nomon?"
どうして私の名前を知っているのですか?」
"Mi diris
al vi: pro
Sergjo."
「言ったでしょう、セルギョのおかげです。」
"Sed mi konas neniu
n
Sergjon."
「でも私はセルギョという人を誰も知りません。」
"Ĉu vere?
「本当に?
Kion pri la
desegn-instru
ist
o?"
では、デッサンの先生は?」
"Ha, tiu!
「ああ、あの人!
Mi eĉ forgesis
lian nomon.
私は彼の名前さえ忘れていました。
Jes, li estis mi
a
instruisto en
la meza lernejo.
ええ、彼は中等学校での私の先生でした。
Foje li pet
is la
permeson desegni
min."
一度、私を描かせてほしいと頼んだことがありました。」
"Ĝuste.
「そのとおり。
Li estas ŝanc
a konato de mia
frat
o, kaj foj
e
mi vizitis lin.
彼は私の兄がたまたま知り合った人で、あるとき私はその人を訪ねたのです。
Mi vidis
tiun belan
desegnaĵon en
lia sidĉambr
o.
私は彼の居間でその美しいデッサンを見ました。
Kaj mi en
amiĝis al la
belega knab
ino sur
ĝi.
そして、その上に描かれたとても美しい少女に恋をしたのです。
Kompare kun la realo, tamen,
tiu desegn
aĵo est
as
nenio."
でも実物と比べたら、そのデッサンなど何でもありません。」
"Kaj dume mi enam
iĝis
al
vi pro
vi
aj kantoj!"
「その一方で、私はあなたの歌のおかげであなたに恋をしたのです!」
* * *
Mi estis
plej malsaĝ
a.
私はこの上なく愚かでした。
Pro li mi
forlasis mian sekretarian laboron.
彼のために私は秘書の仕事を辞めました。
Mi forlasis mian urb
on.
私は自分の町を去りました。
Mi sekvis li
n de lok
o
al loko, kie li kant
is.
彼が歌う場所から場所へと、私は彼について回りました。
Li estis
frenez
a pri mi, mi
pri li.
彼は私に夢中で、私も彼に夢中でした。
Ĝis venis la tago,
kiam ni malpacis
,
kiam ĉio inter
ni ŝajnis
subite ne
elporteble
supr
aĵa, kiam
ambaŭ kompren
is, ke
tio estas
kvazaŭ ludo,
aŭ pli ĝust
e
interludo inter la seriozaj
okazaĵoj de la viv
o.
ところが、ついに私たちが仲たがいした日が来ました。私たちのあいだのすべてが突然、耐えがたいほど表面的に思われ、二人とも、それはまるで遊び、いやむしろ人生の重大な出来事のあいだにはさまった間奏曲にすぎないのだと悟ったのです。
Mi revenis hejmen, lac
a, eĉ
ne konscia, ke mi almenaŭ
riĉiĝis per special
a,
instrua sperto...
私は疲れて家へ帰りました。少なくとも特別で教訓的な経験によって自分が豊かになっていたことにさえ気づかないまま……
Sed mia vivo ĉiam plen
as je strang
aj ŝancaj okaz
aĵoj.
でも、私の人生はいつも奇妙な偶然の出来事に満ちています。
En la vagono, kie mi sid
is
reven
ante, mi
ne sukcesis
subpremi
la plorojn.
帰りの列車で私が座っていた車両の中で、私は泣くのをこらえることができませんでした。
Mi provis
interesiĝi pri
tio, kio
vidiĝas
tra la fenestr
o, sed ne
vere sukcesis.
窓の外に見えるものに関心を向けようとしましたが、うまくはいきませんでした。
Mi sukcesis
atenti nenion, ankaŭ
ne la
viron, kiu ek
sidis
vid
-al-vide de mi.
私は何にも注意を向けられず、向かい側に座った男にも気づきませんでした。
Nur kiam li amike met
is
la man
on sur mian
brak
on kaj demandis:
ただ、彼が親しげに私の腕に手を置き、こう尋ねたときになって初めて――
"Vera, ĉu vi malĝoj
as?", nur
tiam
mi mirsaltet
is
: estis Sergjo!
「ヴェラ、悲しいの?」――そのときになって私は驚いて飛び上がりました。セルギョだったのです!
Sergjo kaj mi vivas kun
e
nun jam la
okan jaron.
セルギョと私は、もう八年目になる今も一緒に暮らしています。
Kaj ĉiutage ni feliĉ
as pli kaj pli.
そして日に日に、私たちはますます幸せになっています。
Li ofte aŭskult
as diskojn
aŭ
kasedojn de mia
iama amant
o, ĉar li tre ŝat
as lian manier
on
kanti.
彼は私のかつての恋人のレコードやカセットをよく聴きます。あの歌い方がとても好きだからです。
Ankaŭ mi.
私もです。
Sed mi scias, ke
la vespera kantisto est
as iu, kaj la viro maten
a, tagmeza, nokt
a, feria, iu
tute alia.
でも私は知っています。夜の歌手はある一人の人物であり、朝の、昼の、夜更けの、休みの日の男は、まったく別の人物なのです。
Ankaŭ nia kantisto tio
n
scias.
私たちのあの歌手も、そのことを知っています。
Li foje diris al mi:
"Kiam mi star
as
antaŭ publiko, kiam la
lum
oj en la
salonego mallumiĝ
as, kaj nur forta,
densa lumo elektr
a
direktiĝas
al mi, kaj
mi ekkant
as, tiam,
ŝajn
as, ke la ordinar
a "mi"
ir
as flank
en, kaj lin
anstataŭas ali
a
persono, multe pli brila, pli
bona, pli sent
ema, pli alt-anima ol
mi".
彼はかつて私にこう言いました。『私が観客の前に立ち、ホールの明かりが暗くなり、ただ強く濃い電灯の光だけが私に向けられ、そして私が歌い始めると、そのとき、ふつうの「私」は脇へ退き、私よりもずっと輝かしく、ずっと立派で、ずっと敏感で、ずっと気高い別の人物がそれに取って代わるように思えるのだ』。
La kantisto kaj la ĉiu
tagulo: du viroj loĝ
as en la
sama korpo, kaj unu dorm
as, dum
la
alia okupas la direkt
ejon.
歌手と日常の男。二人の男が同じ身体の中に住んでいて、一方が眠っているあいだは、もう一方がかじを取るのです。
La unuan mi plu amas,
ege forte, kaj
la dua... la
dua ne estas mal
bona knabo, sed
ankaŭ ne
tia viro, kun kia mi
deziras vivi.
私は前者を今も、ひどく強く愛しています。そして後者は……後者も悪い人ではありませんが、私が一緒に生きたいと思うような男でもありません。
Mi eĉ ne bedaŭras, ke la
unua ne vivas nur por mi.
前者が私だけのために生きていないことさえ、私は残念には思いません。
Kompare kun Sergjo,
li apenaŭ ekzist
as.
セルギョと比べれば、彼はほとんど存在しないも同然だからです。
NOVAJ VORTOJ.
新しい単語。
aktiva, ĉies,
desegni, disko,
kasedo, kilogramo, komb
i, kostumo, kudri,
lang
o, litero, miliono,
plafon
o, plasta, plumo, poezio, popular
a,
principo, progresi,
ripozi,
sekretario, stelo
活動的な、みんなの、描く、レコード、カセット、キログラム、髪をとかす、衣装、縫う、舌、文字、百万、天井、プラスチックの、ペン、詩、人気のある、原則、進歩する、休む、秘書、星
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
inter-ludo
間奏曲
sci-vol
-ema
好奇心の強い
sub-skribi
署名する
vid-al-vid
e
向かい合って
========================================================================
30. MISTRAFO
誤った罰
========================================================================
"Maljusta, tio estas
maljusta," Ijabo ripetis
al si, dum ŝi
de mal
proksime rigard
is Olu
n ord
igi la aĵ
ojn, kiujn li
intencis
kunporti
vojaĝe al la
ĉefurbo.
「不公平だ、それは不公平だ」と、イャボは自分に繰り返していた。遠くから、オルが首都への旅に持って行くつもりの品々を整えているのを見ながら。
Ŝi estis
en la ĝarden
o,
kolektanta
legomojn por la
vespermanĝo.
彼女は庭で、夕食のための野菜を集めていた。
Ŝi proksimiĝis al la
domo.
彼女は家に近づいた。
Nun ŝi vidis li
n
bone, kaj li
n eĉ pli malamis pro
lia maniero bon
orde aranĝ
i siajn aĵojn
antaŭ ol ili
n paki,
今や彼女には彼の姿がよく見えた。そして、荷造りする前に持ち物をきちんと整えて並べる、そのやり方のせいで、彼女はますます彼を憎んだ。
Tiel ĉiam ag
is Olu — ordeme —
kaj tial, sendube, li
konstante pri ĉio
sukcesis.
オルはいつもそうだった――きちんとしていた――だからこそ、疑いなく、彼は何をやってもつねにうまくいったのだ。
Neniam Sule agis
tiamaniere.
スレは決してそんなふうにはしなかった。
Kaj Sule neniam sukcesis
.
そしてスレは決して成功しなかった。
Pensante pri sia mal
amo al Olu
, ŝi ek
pensis pri
la sam
e
aĉa sento, kiun ŝi hav
is rilate
al Jetunde,
lia patrin
o.
オルに対する自分の憎しみを思いながら、彼の母ジェトゥンデに対して抱いていた同じように嫌な感情のことも思い始めた。
Tiumomente,
se vi
venus al
ŝi kaj dirus, ke antaŭ dek
jaroj la du
edzinoj de
Adejemi — Jetunde
kaj ŝi — rilatis ver
e
amike, ŝi ne
konsentus kredi vin.
その瞬間、もしあなたが彼女のところへ来て、十年前にはアデイェミの二人の妻――ジェトゥンデと彼女――が本当に仲よくしていたのだと言っても、彼女は信じようとはしなかっただろう。
Tiujn feliĉajn
tagojn ŝi sukces
is plene
forigi el sia memor
o.
そうした幸福な日々を、彼女は自分の記憶からすっかり追い払うことに成功していた。
Adejemi est
is sufiĉe
riĉa por pagi
al si du edzinojn,
sed
li tre
ŝatis
pac
on en la
hejmo, kaj sekve, kiam li
decidis real
igi si
an deziron pri
dua edzin
o,
antaŭ multaj jaroj nun, li
longe priparolis la
aferon kun sia unua edz
ino, Ijabo
.
アデイェミは二人の妻を持てるだけの金持ちだったが、家庭の平和をとても大切にしていた。そこで、今からもうずいぶん前、二人目の妻を持ちたいという望みを実現しようと決めたとき、彼はその件を最初の妻イャボと長いこと話し合った。
Ijabo plene jes
is al
lia elekto, kaj
Jetunde far
iĝis
ŝia plej bon
a amikino.
イャボは彼の選択に完全に同意し、ジェトゥンデは彼女のいちばんの女友達になった。
Tiu amikeco eĉ pli fort
iĝis, kiam
ambaŭ sam
periode naskis
infanon, ĉar
ambaŭkaz
e
estis
knabo.
その友情は、二人が同じ時期に子どもを産み、しかもどちらも男の子だったことで、いっそう強まった。
La knaboj ege amis unu
la
alian kaj
konstante kune lud
is, sen iam ajn
mal
paci.
その男の子たちは互いをとても愛し、けんかをすることもなく、いつも一緒に遊んでいた。
Havante la saman aĝ
on,
ili interes
iĝis
sam
tempe pri la samaj lud
oj, kaj nek
Sule
nek Olu estis
pli forta ol la ali
a.
同い年だったので、二人は同時に同じ遊びに興味を持ち、スレもオルも相手より強いということはなかった。
Adejemi est
is tre
religia kaj ĉiu
tage, far
ante la
laŭ
devajn preĝojn,
dankis Di
on pri la grand
a beno, kiun li ricev
is: am
oplen
a familio kun
du bonaj edz
inoj kaj du bonaj fil
oj, unuvorte:
feliĉo.
アデイェミはとても信心深く、毎日、定められた祈りをささげながら、自分が授かった大いなる恵みについて神に感謝していた。二人のよい妻と二人のよい息子を持つ、愛に満ちた家族。ひと言でいえば、幸福だった。
Ĉu per sia profunda dankemo
al
Dio li
kolerig
is la
diabl
on?
神への深い感謝が、悪魔を怒らせたのだろうか?
Tio est
as la
klar
igo, kiun
mi
aŭdis
de loka saĝulo, kon
ata de
ĉiuj kiel
homo plej sankt
a.
それが、土地の賢者で、誰からももっとも聖なる人として知られている人物から私が聞いた説明である。
Sed pri tio mi ne
pov
us juĝ
i.
だが、そのことについて私には判断できない。
Se la diablo agis, li
agis pere de la
onklo de Sule.
もし悪魔が働いたのだとすれば、それはスレのおじを通してであった。
Olu timis altecon.
オルは高いところが怖かった。
Kiam li troviĝis
ie alte, li havis
la impreson, ke io tir
os lin malsupren, kaj
ke
li fal
os.
高い場所にいると、何かが自分を下へ引っ張り、落ちてしまうような気がした。
Tiu timo vek
is kap
turniĝ
on.
その恐れはめまいを引き起こした。
Sekve, li neniam iris
sur altan lokon, se ne
troviĝ
is ĉe
ties rando bar
ilo aŭ io
simila mal
helpanta
fal
i.
そのため、縁に柵やそれに似た落下を防ぐものがないかぎり、彼は決して高い場所へは行かなかった。
Iutage, Sule estis
kun sia onklo
sur la tegment
o de dom
o, kiun ili
kovris per materialoj por
ĝin plifort
igi konsidere
al
la baldaŭa pluvsezon
o.
ある日、スレはおじと一緒に家の屋根の上にいた。まもなく来る雨季に備えて、それを強化するための材料で覆っていたのである。
La onklo proponis
al la du knab
oj, ke
ili helpu lin, sed
li sciis
, ke Olu
cert
e ne jes
os.
おじは二人の少年に手伝うよう持ちかけたが、オルがきっと承知しないことを知っていた。
Kaj tie supre, dum Sule
sam
tempe amuz
iĝis kaj laboris
, la diablo tra
onkla parol
is al
li:
そしてその高いところで、スレが楽しみながら働いているあいだ、悪魔はおじを通して彼に語りかけた。
"Mi aŭdis, ke Olu
sukcesas tre
bone en la
lernej
o."
「オルは学校でとてもうまくやっているそうだね。」
Sule jesis.
スレはうなずいた。
"Tiu knabo
malakceptis
veni helpi
min sur la
tegmento.
「あの子は屋根の上で私を手伝いに来るのを断った。
Kia timulo!"
なんという臆病者だ!」
"Estas vere, ke li
timas multajn
aferojn, kiuj al
mi aper
as tute sendanĝeraj,"
Sule respondis
.
「彼が、僕にはまったく危険でないと思える多くのことを怖がるのは本当です」とスレは答えた。
"Vidu, tia est
as la
vivo: ĉar
li
pli tim
as, li malpli labor
as en la
arboj, en la
kampoj, en la domo, kaj
tial li estas mal
pli
forta ol
vi.
「いいかい、人生というのはそういうものだ。彼はより多く怖がるから、木の上でも、畑でも、家の中でも、あまり働かない。だから、おまえより力が弱いのだ。
Forton oni ricevas uz
ante si
an korpon.
力というものは、自分の体を使うことで得られる。
Jes, li estas multe
malpli fort
a
ol vi.
そうだ、彼はおまえよりずっと弱い。
Malpli vir
a."
男らしさも足りない。」
Sule ege kontentis.
スレはたいへん満足した。
Lin iom ĝen
is, ke
la
duon
frato ĉiam iom pli bon
e
sukcesas en la lern
ej
aj taskoj, kaj
pro tio
li sentis
sin iom malsupera al li.
異父兄弟のほうが学校の課題ではいつも少しだけ自分よりよくできることが、彼には少し気にさわっており、そのため彼はその兄弟に対して少し劣っているように感じていた。
La vortoj de la onklo re
donis super
econ.
伯父の言葉で、彼はまた優越感を取り戻した。
"Mi konas mult
ajn tiajn ulojn," la onklo diabl
e
plu diris, "kiuj pli
bon
e man-uz
as krajonon ol
laborilon.
「わしはそういうやつをたくさん知っている」と伯父は悪魔のようにさらに言った、「道具より鉛筆を手で使うほうがうまい連中をな。
Ili fariĝ
as mal
fortaj kaj malkuraĝaj, kiel virin
et
oj."
そういう連中は弱く、臆病になっていく。まるで小娘みたいにな。」
"Ĉu vere?"
「本当?」
"Jes.
「ああ。
Ĉu vi aŭd
is pri
Odjo?
オジョのことを聞いたことがあるか?
Vi ne konis lin, ĉar
li
estis tiel tim
em
a, ke foj
e li ne sciis defend
i sin, kaj li mortis
.
おまえは彼を知らなかった、あまりに気が小さくて、ときには自分を守ることもできず、それで死んだからだ。
Li estis
kiel Olu.
あれはオルのような子だった。
Ĉiam li okupis la
unu
an rangon en
la klaso.
いつもクラスで一番だった。
Per plumo, krajono kaj papero
li superis
ĉiujn, sed
kiam
ekpluv
is fortege kaj la
ĉielon traflugis fulm
o,
li iris
kaŝi sin en
la jup
o
patrina.
ペンと鉛筆と紙ではみんなをしのいでいたが、雨がひどく降り出して稲妻が空を走ると、母親のスカートの中に隠れに行った。
Kiom utilas
havi bel
ajn kajerojn plenajn
je
bela skrib
o, se eĉ muŝo
vi
n timigas?"
ハエ一匹にさえ怖がるのなら、美しい字でいっぱいのきれいなノートを持っていて、何の役に立つ?」
"Nu, Olu est
as mia
frat
o,
kaj mi am
as lin.
「でも、オルは僕の兄弟だし、僕は彼を愛している。
Estos domaĝe por li, se
li fariĝos mal
kuraĝa.
彼が臆病者になったら気の毒だ。
Eble mi pov
us helpi li
n, ĉu ne?
もしかしたら僕は彼を助けられるかもしれない、そうでしょう?
Ofte li helpas min
kompren
i la afer
ojn en la lernejo.
彼はよく学校のことを僕が理解するのを助けてくれる。
Kial mi ne..."
だったら僕も……」
"Li eble estas
via
frato, sed li
ne estas
mia nevo," la onklo inter
rompis.
「あれはおまえの兄弟かもしれんが、わしの甥ではない」と伯父はさえぎった。
"Nur vi
estas mi
a nevo, ĉar mi
havas
nur unu
fratinon, kaj
ŝi estas via patr
ino.
「おまえだけがわしの甥だ。わしには姉妹が一人しかおらず、それがおまえの母親だからだ。
Vi kaj mi havas la
sam
an sangon, li
ne.
おまえとわしには同じ血が流れているが、あれには流れていない。
Vere, mi ne
povas ne malestimi
li
n.
本当に、わしはあれを軽蔑せずにはいられん。
Timo ne estas akcept
ebla ĉe vir
o."
恐れは男には許されない」
"Parolante pri
sango," Sule
diris,
ĉar
la diabl
a agado
iom
komencis efiki en
li,
"estas fakto, ke Olu
timas
sangon.
「血の話だけど」と、悪魔的な働きが少し彼の中で効きはじめていたので、スレは言った、「オルが血を怖がるのは事実だよ。
Eĉ la propran sangon.
自分の血でさえね。
Kiam li estis et
a,
foje li fal
is, li ŝiris al si iom
da haŭto, kaj
sango fluis.
小さかったころ、一度転んで、少し皮膚を傷つけて、血が流れたんだ。
Li ekploris kiel knab
ineto."
そしたら女の子みたいに泣き出したんだ」
"Nu, vi vid
as
! Malestim
inda ulo.
「ほら見ろ! 軽蔑すべきやつだ。
Ĉu vi plor
us, ĉar
vi sangas
?"
おまえなら、血が出たからといって泣くか?」
"Ne.
「いいや。
Vi pravas.
あなたの言うとおりだ。
Mi ne timas
sangon."
僕は血なんか怖くない」
"Ne estas bon
e pasig
i la vivon
inter
libroj kaj
kajeroj, aŭ
kovri multajn paĝ
ojn per krajona
aŭ pluma skrib
o.
「本やノートに囲まれて一生を過ごしたり、鉛筆やペンの字でたくさんのページを埋めたりするのはよくない。
Kial kelkaj
knaboj tion far
as?
どうしてそうする少年がいると思う?
Ĉu vi sci
as?
わかるか?
Pro timo.
恐れているからだ。
Ili timas ricevi mal
pli da poentoj
ol la kunuloj.
仲間より点数が低くなるのを恐れる。
Ili timas malsukces
i ĉe
ekzameno.
試験に失敗するのを恐れる。
Ili timas, ke la
gepatroj mal
kontentos.
親が不満に思うのを恐れる。
Sed knabo, kiu ne tim
as pri siaj
poentoj, pri la ekzamenoj aŭ
pri
malkontent
aj gepatroj, ne perdas
la energion pri tiuj sen
utilaj aferoj,
kaj li lern
as labori pri
realaĵ
oj,
kiel vi
nun
faras
ĉi tie sur
tegmento kun mi.
だが、自分の点数も、試験も、不満な親も恐れない少年は、そんな役に立たないことに力を無駄にせず、ここで今おまえがわしと一緒に屋根の上でしているように、現実のものを相手に働くことを学ぶ。
Labori sur
tegmento, sen tim
o fali, tio
est
as maniero fariĝ
i
ver
a viro."
落ちるのを恐れずに屋根の上で働く、それが本当の男になるやり方だ」
Ekde tiu tago,
Sule pli kaj
pli vizitis sian onkl
on kaj laboris
kun li.
その日以来、スレはますます頻繁に伯父を訪ね、彼と一緒に働くようになった。
Ili pasigis long
ajn
horojn kune en la arb
aro, aŭ
ĉe
la bordo de rivero.
二人は森の中や川のほとりで、長い時間をともに過ごした。
Sule sentis sin pli
kaj
pli super
a al Olu
.
スレはオルより自分がますます優れていると感じるようになった。
Kaj liaj poentoj en la
lernejo pli
kaj pli falis — sed
Sule, kiel
dirite,
ne
timis
falon — dum lia duon
frato plu
si
n
tenis sur rimarkind
e
bona nivelo lerneje.
そして彼の学校での点数はますます下がっていった――だが、言ったように、スレは落ちることを恐れなかった――その一方で、彼の異父兄弟は学校で目立ってよい水準を保ち続けた。
Kaj nun, multaj jaroj jam
pas
is.
そして今では、もう何年もが過ぎた。
Sule ne sukcesis la
ekzamenon por eniri la
mezlernej
on, kaj restis en la
vilaĝo, dum Olu iris
studi plu.
スレは中等学校に入るための試験に受からず、村にとどまったが、オルはさらに勉強しに行った。
Kaj Olu pli kaj pli
brile sukcesis
.
そしてオルはますます見事に成功していった。
La du fratoj disiĝis
, ĉes
is amik
e rilati.
二人の兄弟は離れ、友好的な関係ではなくなった。
Strange, ambaŭ sent
is si
n supera kaj
malsupera.
奇妙なことに、二人とも自分が優れているとも劣っているとも感じていた。
Sule sentis kulturan mal
superecon
rilate al si
a frato, kaj ne tre ŝatis aŭd
i,
kiel
tiu bele
parol
as
, uzante
brilajn vortojn, kiuj neniam ven
us al li
en la
kapon, eĉ se li
ilin konas, kaj
kiel Olu
povis diskuti
pri io ajn, ĉar ŝajn
e liaj scioj
kovr
is ĉiujn eblajn tem
ojn
en la mond
o.
スレは兄弟に対して文化的な劣等感を抱いており、知っている言葉でさえ自分なら決して思いつかないような見事な言葉を使ってオルが美しく話すのを聞くのがあまり好きではなかったし、またオルがほとんどどんなことでも論じられるのも気に入らなかった。彼の知識は、この世のありとあらゆる話題に及んでいるように見えたからである。
Olu, siaflanke, trovis
Sulen pli forta, kaj eĉ pli
inteligenta.
一方のオルは、スレのほうが自分より強く、さらには知的でさえあると思っていた。
Ĉar por uz
i laborilon,
rebonig
i
ion fuŝitan
aŭ fari objekt
ojn, li est
is
tiom pli
kapabla!
というのも、道具を使ったり、だめになったものを直したり、物を作ったりすることでは、彼のほうがはるかに有能だったからだ!
La onklo ne tute malprav
is: Olu
rigardis sian
duonfrat
on pli vira, ol li sent
is sin mem
.
伯父はまったくの見当違いではなかった。オルは、自分自身が感じるよりも、異父兄弟のほうをもっと男らしいと見ていたのだ。
Ijabo, la patrino de
Sule, povus kontenti pri
la juna viro,
kiu est
is ŝia
fil
o: bela, kuraĝa,
forta, kapabla.
スレの母イジャボは、自分の息子であるその若者に満足していてもよかっただろう。美しく、勇敢で、強く、有能なのだから。
Sed ŝi de
longe kompren
is, ke
Olu gajnos
pli da mon
o kaj atingos
pli alt
an
nivelon en la socio, pli
alt
an povon.
だが彼女は以前から、オルのほうがもっと多くの金を稼ぎ、社会の中でより高い地位と、より大きな権力を手にするだろうと分かっていた。
Se li fariĝos ŝtat
funkci
ulo, li
havos povon multe super
an
al Sule, kia
j ajn
ties korpa fort
o kaj real
aj
kapabloj.
もし彼が官吏になれば、スレの肉体的な強さや実際の能力がどれほどであろうと、彼はスレをはるかに上回る権力を持つことになる。
Ĉi-vespere ŝi ne plu el
ten
is.
今夜、彼女はもう耐えられなかった。
Morgaŭ Olu foriros
al la ĉef
urbo, ĉar la ŝtato pag
as al li
studojn tie
, tiel brila
li
estis en la
lastaj ekzamenoj.
明日、オルは首都へ発つ。前回の試験でそれほど見事な成績をおさめたので、国が向こうでの学費を出してくれるのだ。
Dum ŝia filo restos
en la vilaĝ
o
kaj vivos malriĉ
an
vivon pene
laborante ĉiu
tage, la
filo de la
kunedzino ĝuos
nenifaron en bel
a urba ofic
ejo, kaj per tiu senutila funkci
o
ricev
os pli
da mono ĉiumonate ol
ŝi iam ajn vidis en la
tuta vivo.
自分の息子は村に残って毎日骨身を惜しまず働きながら貧しい暮らしをするのに、もう一人の妻の息子は町のきれいな事務所で何もせずに暮らし、その役にも立たない仕事で、彼女が生涯で見たこともないほどの金を毎月受け取ることになるのだ。
"Maljusta," ŝi diris
al si.
「不公平だ」と彼女は心の中で言った。
"La vivo est
as
maljust
a."
「人生は不公平だ」
Kaj jen, subit
e, ŝi sci
is, kion
fari.
そしてそのとき、突然、彼女には何をすべきかわかった。
Olu tre ŝat
is ŝi
an specialan manier
on
kuiri rizon
kun legomoj.
オルは、彼女特製の野菜入りご飯の作り方が大好きだった。
Kio estus pli natura
ol prepari
iom da ĝi
por li sol
a,
kiel signon
de bondezir
o antaŭvojaĝa?
旅立ちの前の幸運を祈るしるしとして、それを彼のためだけに少し作ってやることほど自然なことがあるだろうか。
Ŝi do prepar
is la
riz
on.
そこで彼女はそのご飯を作った。
Kaj dum la akvo bol
is, ŝi
met
is en ĝin la mort
igan herbaĉ
on, pri kiu ŝia frato
foje instruis ŝin.
そして水が煮え立っているあいだに、彼女はそこへ、かつて自分の兄が教えてくれた致命的な雑草を入れた。
Kiam la rizo estis
preta, ŝi las
is ĝi
n en la domo kaj re
iris
al la ĝarden
o, de kie ŝi
povos
bone vidi, kiu
momento plej
taŭgas
por iri ĝi
n proponi al
Olu
.
ご飯ができると、彼女はそれを家の中に置いたまま、また庭へ戻った。そこからなら、いつオルのところへ持って行くのがいちばんよいか、よく見定められるからだ。
Ĉi-lasta nun estis ekster
la domo.
そのオルは、今は家の外にいた。
Preferindus atendi ankoraŭ
iom
da temp
o.
もうしばらく待つほうがよさそうだった。
Ŝi tiom atent
is la
mov
ojn de Olu,
ke ŝi ne
rimarkis,
ke ŝia fil
o revenas kaj en
iras la domon.
彼女はオルの動きにあまりにも注意を向けていたので、自分の息子が戻って来て家に入るのに気づかなかった。
Kiam Ijabo reeniris
la hejm
on por preni
la rizon kaj
ĝin porti
al
Olu, ŝi vidis
la poton mal
plena kaj si
an filon kuŝanta kun
dolorstreĉit
a vizaĝo.
イジャボがご飯を取ってオルのところへ運ぶために家へ戻ると、鍋は空になっており、自分の息子が苦痛に顔を引きつらせて横たわっていた。
Ŝi eligis krion,
teruran krion,
pri kiu la
tuta vilaĝo ek
miris
.
彼女は叫び声を上げた。村じゅうの者がぎょっとするような、恐ろしい叫び声だった。
Tiu sen
gusta, sen
odor
a herbaĉo efikas tre
rapide kaj
la
ŝanĝoj, kiujn ĝi kaŭz
as en la
korpo, estas nekurac
eblaj.
その無味無臭の雑草はきわめて速く作用し、それが身体に引き起こす変化は治療不能である。
Kiam, antaŭ ne tre long
e,
Sule revenis hejm
en
kaj
vidis la poton,
li tuj sci
is, por kiu
tiu
rizo estis preparit
a.
それほど前ではないあるとき、スレが家に戻って鍋を見たとき、彼はその米が誰のために用意されたものかをすぐに悟った。
Por ke tiu ne ĝuu
ĝin, li manĝis ĉio
n.
その相手にそれを味わわせまいとして、彼は全部食べてしまった。
Oni diris al mi, ke
tuj post la
krio de
Ijabo aŭd
iĝis
laŭta, sango-frostig
a
rid
aĉo.
イジャボの叫びのすぐあとに、大きな、血も凍るような下品な笑い声が聞こえた、と私は聞かされた。
De la diablo, oni diris
al mi.
悪魔のものだ、と私は聞かされた。
NOVAJ VORTOJ
新出語
beni
祝福する
boli
沸く
bordo
岸
diablo
悪魔
domaĝe
残念ながら
ekzameni
調べる
flui
流れる
fulmo
稲妻
ĝardeno
庭
jupo
スカート
kajero
ノート
kazo
場合
kovri
覆う
krajono
鉛筆
muŝo
ハエ
nevo
甥
onklo
おじ
paĝo
ページ
paki
詰める
poento
点
rango
順位
rizo
米
sango
血
tegmento
屋根
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
du-on-frato
異母兄弟
========================================================================
31. PRINCIPOJ
原則
========================================================================
— La homoj ĉe ni far
as al si
vestojn, ĉar
tiuj, kiu
jn
oni povas
aĉeti, ne plaĉ
as al
ili.
— うちの土地の人たちは、自分で服を作るのです。買えるものは気に入らないからです。
Pro tio la loĝant
aro de nia regiono bezon
as grandan
kvanton da kudr
iloj, tond
iloj, buton
oj, ktp.
だから、私たちの地域の住民には、針やはさみやボタンなどが大量に必要なのです。
— Eble, jes, sed nia plan
o...
— たぶん、そうでしょう。だが、私たちの計画は……
— Lasu la planon ripozi en
pac
o kaj rigard
u la realon.
— 計画のことはひとまず眠らせて、現実を見てください。
Povas esti froste ĉi tie
vintre, ĉu ne?
冬にはここも、凍えるほど寒くなることがあるでしょう、そうではありませんか。
Tiel froste,
ke eĉ la river
o glaciiĝ
as.
川さえ凍るほどに。
Kaj ĉu vi vidis, kiaj montr
iĝas la tute pretaj
manteloj, kiujn
ebl
as trov
i magazene?
それに、店で見つかる出来合いの外套がどんな代物か、ご覧になったことがあるでしょう。
Kaj krome, por tiuj aĉ
aj,
hontigaj var
oj, kiom
longe oni dev
as atendi en
vico!
しかも、あんなひどくて恥ずかしい品物のために、どれほど長く列に並んで待たねばならないことか。
La homoj iel
trovas la
ŝtofon por tond
i kaj kudr
i mem.
人々は何とかして、自分で裁って縫うための布を見つけ出します。
Tial ili dezir
as tiel altan nombr
on da
tondil
oj kaj kudriloj, al
kio necesas
al
doni la
butonojn, la
fadenon, kaj kompreneble la
ŝtofon.
だからこそ、彼らは非常に多くのはさみや針を欲しがるのですし、それに加えてボタン、糸、そしてもちろん布も必要なのです。
— Jes, mi scias, ke
la homoj tion bezonas
.
— はい、人々がそれを必要としていることは知っています。
Sed ne estas mia
kulpo, se tiu
jn oni nuntempe ne
trovas en
la magazenoj.
ですが、それらが今では店で見つからないからといって、それは私のせいではありません。
— Kompreneble ne estas
via kulpo.
— もちろん、あなたのせいではありません。
Estas nenies kulpo.
誰のせいでもない。
Estas la kulpo de
la
Plano, ver
ŝajne.
おそらく計画のせいなのでしょう。
La demando ne estas, ĉu
iu kulpas
, kaj kiu
.
問題は、誰かに責任があるか、あるなら誰か、ということではありません。
Sed estas multe da
mono gajnebl
a ĉi-kampe.
しかし、この分野では大いに金が儲かるのです。
Gajnebla, gajninda, ĉu ne?
儲けられる、儲ける価値がある、そうでしょう?
— Mi ne konsentas.
— 私は賛成しません。
Ni ne povas
kontentigi
tiu
jn dezirojn.
私たちにはそうした要望を満たすことはできません。
Fadeno, ŝtofo, butonoj kaj simil
aj varoj tute
ne rilatas
al nia produktado.
糸や布やボタンや、その類いの品は、私たちの生産とはまったく関係がありません。
— Mi ne parolis pri
tio.
— 私が話しているのはそのことではありません。
Mi scias, ke pri tia
j varoj vi
povas nenion fari.
そうした品について、あなたには何もできないことは分かっています。
Sed vi
produktas kuler
ojn, ĉu ne?
でも、あなたがたはスプーンを作っているでしょう?
— Jes.
— はい。
Kuleroj, kuleregoj, tranĉil
oj,
forkoj trov
iĝas inter
niaj produktaĵoj.
スプーン、大さじ、ナイフ、フォークは、私たちの製品に含まれています。
Kune kun ĉiaspecaj
kuiriloj, kiel ekzemple pot
oj
kaj tiuj ujoj, en kiu
j
oni
donas
formon al kukoj.
鍋や、菓子に形を与えるあの容器のような、あらゆる種類の調理器具もです。
Se io estas farata el mal
peza metalo kaj
rilatas al manĝoj
aŭ al kuir
ado, ni
fabrikas ĝi
n.
軽金属でできていて、食事や料理に関係するものなら、私たちがそれを製造しています。
Sed butonoj...
しかし、ボタンは……
— Ne temas
pri butonoj,
sed ĉefe pri
tondiloj.
— ボタンの話ではなく、主としてはさみの話です。
Se vi fabrik
as tranĉ
il
ojn, kial vi
ne entrepren
us tond
il
-produktad
on?
ナイフを製造しているのなら、なぜはさみの生産に乗り出さないのですか。
— Vi perfekte
scias kial.
— なぜかは、あなたもよくご存じでしょう。
Pro la Plano.
計画のためです。
Kaj ŝanĝi nian planon ne
est
as simple.
しかも、私たちの計画を変えるのは簡単ではありません。
Vi ne imagas...
あなたには想像もつかない……
— Sed kiu parol
as pri
planŝanĝado?
— だが、誰が計画変更の話などしていますか。
La sistemo, kiu
plej gajnig
as monon, ne povas
esti leĝa.
いちばん金を生ませる仕組みが合法であるはずがないのです。
La projekto, kiun
oni
proponas
al vi, est
as uzi parton de viaj maŝinoj dum
parto de la tempo por
propra eksterleĝa kaj ekster
plana produkt
ado.
あなたに提案されている計画は、あなたの機械の一部を、時間の一部だけ使って、独自の違法かつ計画外の生産を行うというものです。
— Tion mi ne faros
.
— そんなことはしません。
— Ĉu vi
timas?
— 怖いのですか。
— Jes, mi tim
as.
— はい、怖いです。
La kontroloj pli kaj
pli oft
iĝas, ekde kiam
ni hav
as tiun
novan estron ĉe la region
a
parti
a komitato.
地域の党委員会にあの新しい責任者が来て以来、監査はますます頻繁になっています。
Sed ne tem
as nur
pri timo.
ですが、問題は恐れだけではありません。
Via projekto tute
simple ne konven
as.
あなたの計画は、単純に言って不適切です。
Ĝi disrompus la tutan
organizon de la
ekonomio.
それは経済の組織全体をばらばらにしてしまうでしょう。
Se ĉiuj tiel
far
us...
もし皆がそんなことをしたら……
— Sed, precize, tiel
ĉiuj
faras.
— だが、まさに皆そうしているのです。
Ne ŝajnigu,
ke vi
ne scias
.
知らないふりはやめてください。
— Mi ŝajnigas nenio
n.
— 私は何のふりもしていません。
Mi nenion sci
as, kaj
mi
volas scii nenion.
私は何も知りませんし、何も知りたくもありません。
Mi akceptis
principojn, kiam mi
estis
infan
o, kaj eĉ nun
, kiam mi hav
as grav
ajn respondecojn
en fabriko, mi
kredas je
tiuj
principoj kaj volas ili
n
defend
i.
私は子どもの頃に原則を受け入れました。そして今、工場で重い責任を負う立場になっても、その原則を信じ、それを守りたいと思っています。
— Kaj pro homoj kiel vi, la
tuta popolo frostas sen
taŭgaj vestoj.
— そして、あなたのような人間のせいで、国民全体が適切な衣服もなく凍えているのです。
Multaj havas la neces
an kapablon por
fari al
si belaĵojn por
kovri sin, kaj
nur pro
vi kaj vi
aj principoj mank
as al
ili la baz
aj iloj kiel
tondiloj kaj fingringoj.
多くの人は、自分の身を覆うための美しいものを自分で作るだけの能力を持っています。なのに、ただあなたとあなたの原則のせいで、はさみや指ぬきのような基本的な道具が彼らには欠けているのです。
— Se la homoj ne est
as kontentaj,
ili povas
plendi.
— 人々が満足していないのなら、不満を訴えることができます。
Skribi al gazet
oj.
新聞に手紙を書くこともできます。
Tio est
as efik
a.
それは効果があります。
Kiam gazeto presis artikol
on pri tia
plendo, ofte
la situacio ŝanĝ
iĝ
as.
新聞がそうした苦情についての記事を載せると、状況が変わることはしばしばあります。
— Mi ne komprenas vi
n.
— あなたが分かりません。
Kelkaj laboristoj, kiuj ĉia
okaze nenion
faras, farus ion por
ni.
どうせ何もしていない労働者が何人か、私たちのために働いてくれるでしょう。
Mi scias, ke en via fabriko, labor
istoj ne estas tiom
okupitaj, kiom ili
devus.
あなたの工場では、労働者たちは本来あるべきほど忙しくしていないと、私は知っています。
Ili ne laboras plen
tempe.
彼らはフルタイムでは働いていません。
Se vi permes
us
al ili fabriki la
objektojn antaŭvid
itajn en
nia projekto,
ili tre ĝoj
us, ĉar
tio
signifus krompag
on.
もし彼らに、私たちの計画で予定されている品物を作ることを許せば、彼らは大いに喜ぶでしょう。なぜなら、それは割増の支払いを意味するからです。
La laboristoj kontent
us, ni
ambaŭ kontentus, la popolo
kontentus.
労働者たちは満足し、私たち二人も満足し、人民も満足するでしょう。
— Kaj kiel
vi vend
os la ne
leĝ
ajn varojn?
— それで、違法な商品をどうやって売るつもりなのですか。
— Tio ne estas via problemo.
— それはあなたの問題ではありません。
Via problemo est
as produkt
i, via fabriko ja
havas
la maŝinojn kaj
la laborforton.
あなたの問題は生産することです。あなたの工場には機械も労働力もあるのですから。
Pri la vendado mi
aj
amik
oj okupiĝ
as.
販売については私の仲間たちが引き受けます。
Tio est
as bone
pri
traktit
a
en la projekto.
その点は計画の中でよく扱われています。
Mi devos havigi al
vi tiu
n
tekston.
その文書をあなたに渡さなければなりませんね。
Necesas, ke vi leg
u ĝin.
あなたにはそれを読む必要があります。
Mi havas
ankoraŭ du kopiojn.
まだ二部あります。
Kiam vi
legos tiun projekto-tekston,
vi tuj
vidos, ke temas
pri plej serioz
a organizo.
その計画文書を読めば、これはきわめて本格的な組織の話だとすぐ分かるでしょう。
Ĝin preparis homoj, kiu
j scias
entrepren
i.
それを用意したのは、事業を起こすことを知っている人々です。
Ili kune form
is asoci
on, sen iu
ajn
leĝa bazo, sed ege
efik
an, kaj plej saĝe organiz
itan el
ekonomia vid
punkto.
彼らは一緒になって、いかなる法的根拠も持たないが、きわめて有効で、経済的観点からこの上なく賢明に組織された団体を作りました。
Ĝia ĝenerala sekretario
est
as inteligenta, aktiva, plej
entreprenema virino.
その書記長は、知的で活動的で、非常に進取の気性に富んだ女性です。
— Eĉ se ŝi est
as, ne
nur aktiva
kaj
entreprenem
a, sed ankaŭ
bela kiel roz
o, mi ne
favor
as la
proponon krimi
kontraŭ la ŝtat
o.
— その女性が活動的で進取的であるだけでなく、薔薇のように美しかったとしても、国家に対して犯罪を行うという提案には私は賛成しません。
Kaj mi eĉ ne
ŝatas
la ideon tiel proksime interes
iĝi al vi
a projekt
o.
それどころか、あなたの計画にそんなに近く関わるという考え自体、私は気に入りません。
Mi klopodas plenumi mian
task
on en la
kadro de la leĝo, kaj
tio jam ne
estas
facila.
私は法の枠内で自分の任務を果たそうと努めていますが、それだけでもすでに容易ではないのです。
— Kompreneble, ne estas
facile.
— もちろん、容易ではありません。
La leĝoj est
as neplen
umeblaj.
法律は実行不可能なのです。
La Plano estas
neplen
umebla.
計画も実行不可能です。
Ne diru al mi,
ke
vi ricev
as laŭ
leĝe ĉiujn
materialojn, kiujn
bezonas via fabriko por
sia produkt
ado; mi
ne
kredos vi
n.
あなたの工場が生産に必要なすべての材料を合法的に受け取っている、などとは言わないでください。私は信じません。
— Nu, ni devas elturn
iĝi kiel
eble plej lert
e,
ĉar ni ne
ĉiam ricevas ĉion je
la
ĝusta temp
o, kaj la tempolimoj estas grav
aj, sed
ĝenerale mi
sufiĉe bone
sukcesas.
— まあ、必要な時に必要なものが常に全部届くわけではなく、期限は重要ですから、私たちはできるだけ巧みにやりくりしなければなりません。しかし全体としては、私はかなりうまくやっています。
Tamen, bonvolu ne kompar
i
tion, kion ni faras
por plenumi la plan
on, kun projekto
entrepreni tute
novan produktadon.
しかし、どうか、計画を達成するために私たちがしていることを、まったく新しい生産に乗り出す計画と比べないでください。
— Ŝajnas, ke mi ne
sukcesos konvinki vin.
— どうやら、あなたを説得することはできそうにありません。
Vi preferas la lecionojn de
la ŝtato al la lecion
oj
de la vivo.
あなたは人生の教訓より国家の教訓のほうを好むのですね。
— Mi ne estas facil
e
konvinkebla pri neleĝaj
afer
oj.
— 違法なことについて、私はそう簡単には説得されません。
Multaj eble trovas min
stulta, sed pri ilia opinio
mi ne zorg
as.
多くの人は私を愚かだと思うかもしれませんが、私は彼らの意見など気にしません。
Ĝi ne koncernas min.
それは私には関係ありません。
Mi havas
principojn.
私には原則があります。
Unu el ili estas
:
neniam enmiksi min en
krim
an agadon.
その一つは、決して犯罪行為に関わらないことです。
— Mi devos
klopodi ĉe
alia fabriko.
— 別の工場で当たってみるしかありません。
Sed ne estos facil
e.
だが、簡単ではないでしょう。
Vi havas ĉion necesan ĉi
tie.
ここには必要なものがすべてありますから。
Ĉu... ĉu vi
raport
os pri
mi?
あなたは……私のことを通報しますか?
—...
—……
—...?
—……?
— Ĉu vi
deziras cigared
on?
— 煙草を一本いかがですか。
Mi fumos unu.
私は一本吸います。
— Dankon.
— ありがとう。
Cigaredo ĉiam ricevindas.
煙草は、差し出されたらいつでもありがたく受け取るものです。
Kvankam eble estas la
cigaredo por
tiu, kiun
oni baldaŭ juĝ
os kaj punos per
morto, ĉu ne?
もっとも、これはまもなく裁かれ、死をもって罰せられる者のための煙草なのかもしれませんね、そうでしょう?
La tradicia lasta
cigaredo.
昔ながらの最後の一本です。
— Kial mi
sendus vin al mort
o,
aŭ,
pli verŝajne, al ia
alia puno?
— なぜ私があなたを死へ、あるいはもっとありそうなところでは何らかの別の罰へ送るのですか。
— Kiu sci
as?
— 誰に分かるでしょう。
Vi havas
principojn.
あなたには原則がある。
Vi apartenas al la parti
o.
あなたは党に属している。
Vi havas
oficialajn funkciojn.
あなたには公的な職務がある。
Vi estas imit
inda ekzempl
o por ĉiuj,
oficiale.
あなたは公式には、万人の模範たるべき存在だ。
Diri en iu partia kun
sido, ke
vi
suspektas mi
n, aŭ
mian "mantelfaran klubon", pov
us fortigi vian
situacion, eblig
i
al vi
alt
iĝi en
la partiaj aŭ ŝtataj kadr
oj.
どこかの党の会合で、私や私の「外套作りクラブ」を疑っていると口にすれば、あなたの立場は強まり、党や国家の幹部層で昇進する道も開けるかもしれない。
Sed eĉ sen konsider
i vian
propran intereson,
se vi
estas konvink
ita, ke mi mal
utilas
al
la ŝtato kaj al ĝi
a sankta-sankta
Plan
o, eble viaj principoj vol
os, ke
vi diru
al
la ŝtat
o, kion mi faras.
だが、あなた自身の利益を考えないとしても、もし私が国家とそのこの上なく神聖な計画に害をなしていると確信しているなら、あなたの原則は、私が何をしているかを国家に告げることをあなたに求めるかもしれない。
Homoj kun principoj povas
esti danĝeraj
en nia soci
o.
原則を持つ人間は、私たちの社会では危険になりうるのです。
— Vi hav
as strangajn
ide
ojn.
— あなたは妙な考えを持っていますね。
Ĉu vi ne
rimarkis, ke tiuj, kiu
j raportas
pri tiaj projekt
oj, kiel la
vi
a, malutile al
la
koncernat
oj,
estas ĝuste tiuj, kiu
j ne havas
principojn?
あなたのような計画について、当事者に不利になるように通報するのは、まさに原則を持たない者たちだと気づいていないのですか。
Homoj, kiuj serĉ
as nur
la propran
intereson?
自分の利益しか求めない人々だと?
— Vi est
as grand
anim
a.
— あなたは寛大なのですね。
Ne voli malutil
i al la
ŝtato.
国家に害を与えたくない。
Ne voli malutil
i ankaŭ al la amik
oj, eĉ
se ili est
as mal
amikoj de la
ŝtato.
そのうえ、たとえ国家の敵であっても、友人たちにも害を与えたくない。
La malamikoj de viaj amik
oj do tamen
est
as viaj amikoj!
では、あなたの友人たちの敵も、やはりあなたの友人なのですね!
Interese.
面白い。
Mi gratulas kaj dankas
.
お祝いし、感謝します。
Kaj mi ne
dubas, ke vi
parolas
la
veron.
そして、あなたが本当のことを言っているのを私は疑いません。
Nu, bone, dankon,
ke vi
min aŭskultis.
では、よろしい、私の話を聞いてくれてありがとう。
Forgesu ĉion, kion mi dir
is al
vi.
私があなたに話したことはすべて忘れてください。
* * *
— Kion li diris?
— 彼は何と言ったの?
— Li malakceptas.
— 断ったよ。
Mi ne sukcesis konvinki li
n.
私は彼を説得できなかった。
— Domaĝe.
— 残念だわ。
Kial?
なぜ?
— Mi bedaŭras tiom, kiom vi.
— 私も君と同じくらい残念に思っている。
Pro principoj, li diris
.
原則のためだ、と彼は言った。
— Pro principoj, li,
ĉu?
— 原則のため、ですって、あの人が?
Viro, kiu havas mirindan edz
inon, sed ne hontas
sinsekve "uzi" kvin sekretari
in
ojn!
素晴らしい妻がありながら、五人の秘書を次々に「使う」ことを恥じもしない男が!
Tia viro havas princip
ojn,
ĉu?
そんな男に原則があるっていうの?
Kia mondo!
なんという世の中でしょう!
— Nu, mi estas
certa pri
lia sincereco.
— いや、彼が誠実なのは確かだよ。
Malobei la
leĝon, la
Planon, estus
por li
tiel kontraŭ
principe, ke
tio igus
lin reale mal
sana.
法律や計画に背くことは、彼にとってあまりにも原則に反することで、本当に病気になってしまうほどなのだ。
Ne utilos klopodi plu ĉe
li.
彼にこれ以上働きかけても無駄だ。
— Ĉu li havas ide
eton pri
tio, ke ni
jam produktas
tiujn var
ojn
en lia fabrik
o?
— 私たちがもう彼の工場でそれらの商品を生産していることを、彼はほんの少しでも察しているの?
— Tute ne.
— まったく。
Se li tion suspekt
us, li
ne povus
respondi al
mi,
kiel li faris.
もし彼がそれを疑っていたなら、あんなふうに私に答えることはできなかったはずだ。
— Tio est
as la
bon
a
aspekto de tiuj grandeg
aj
fabrikoj.
— そこが、ああいう巨大工場のよいところね。
La estro ne povas sci
i,
kio okazas
en ili.
責任者には、その中で何が起こっているか分からない。
Mi ĝojas, ke li ne
suspekt
as, kiel mon-produkt
e lia maŝinaro laboras
por ni.
彼が、自分の機械設備がどれほど金を生みながら私たちのために働いているかを疑っていないのは、うれしいことだわ。
Ni do daŭrigos trankvil
e.
では、私たちはこのまま静かに続けましょう。
Tamen estas domaĝe, ke li ne
jesis.
それでも、彼が承知しなかったのは残念ね。
Estus malpli danĝer
e, se
la grand
a ĉefo amike
kovrus ni
an eksterleĝan
entreprenon.
大物の上司が友好的に私たちの違法な事業をかばってくれれば、そのほうが危険は少なかったでしょうに。
Kia fuŝa ŝanc
o, ke ni
troviĝ
as ĝuste
sub
la regado de hom
o kun princip
oj!
私たちがよりにもよって、原則を持った男の支配下にいるなんて、なんというついていない巡り合わせでしょう!
Kion diras lia edz
in
o?
彼の妻は何と言っているの?
— Ŝi estis certa, ke
ni ne
sukcesos konvinki lin.
— 彼女は、私たちが彼を説得することには成功しないと確信していた。
Ŝi konas lin bone kaj
amas li
n
tian, kia li estas
, eĉ kun lia
bezono ĝui rilat
ojn kun ali
aj
inoj.
彼女は彼をよく知っていて、ほかの女たちとの関係を楽しみたがるところまで含めて、ありのままの彼を愛している。
Si ne kredis je nia
sukceso, sed ŝi tamen esper
is
ĝin.
彼女は私たちの成功を信じてはいなかったが、それでもそれを願っていた。
— Kompreneble.
— もちろんだ。
— Ŝi troviĝas en
stranga situacio.
— 彼女は奇妙な状況に置かれている。
Ŝi ne scias, kion far
i
el la multa mono, kiun
ŝi gajnas.
彼女は、自分が稼ぐたくさんの金をどうしたらよいかわからないのだ。
Ĉu vi sci
as, ke
la
tondiloj,
kiujn ni kaŝe fabrikas
en
la labor
ejoj de ŝia edzo, nun
bonege vend
iĝas en la tuta
land
o?
私たちが彼女の夫の作業場でひそかに製造しているはさみが、いま国じゅうで非常によく売れているのを、君は知っているか。
Ŝi pagas ni
n bonege, sed tiu entreprenema vir
ino tiom
enspezas
, ke
ŝi pov
as pagi sin ankoraŭ pli
bone.
彼女は私たちにとてもよく払ってくれるが、その事業家気質の女はあまりにも多くを稼ぐので、自分自身にもっとよく払うことさえできる。
Sed por ŝi
estas
multe pli mal
facile ol
por ni.
だが彼女にとっては、私たちにとってよりもずっと難しい。
Ŝi timas elspezi si
an
tutan monon, ĉar la edzo
tion rimarkus
.
彼女はその金を全部使ってしまうのが怖いのだ。そんなことをすれば、夫に気づかれてしまうからだ。
La monon ŝi tial enmet
is en nov
an aferon: produkt
ad
on de manteloj.
それで彼女はその金を新しい事業に注ぎこんだ。外套の生産だ。
Tion ŝi faras en
alia fabriko,
kiel vi
sci
as.
それを彼女は別の工場でやっている、君も知っているとおりだ。
Kaj mendoj kaŝe alflu
as el ĉiu
j regionoj
de la lando.
そして注文がひそかに国のあらゆる地方から流れこんでくる。
— Jes, sed se mi bone
komprenis, tio
ne solvas ŝi
an
problemon.
— うん、だが私の理解が正しければ、それでは彼女の問題は解決しない。
Ŝi trovis iun,
kiu
havigas al
ŝi la necesajn ŝtofojn kaj
faden
on, same kiel la buton
ojn
kaj aliajn necesajn aĵojn, kaj
ŝi komencis
produkti mantel
ojn
tiel grandakv
ante, ke ŝi gajn
as novajn milion
ojn, el kiuj ŝi ne
sci
as, kio
n fari.
彼女は、必要な布や糸、それにボタンやそのほか必要な品々を手に入れてくれる者を見つけ、外套をきわめて大量に生産し始めたので、どうしてよいかわからない新たな何百万もの金を稼いでいるのだ。
— Ŝiaj manteloj est
as bon
egaj kaj belegaj, tial
ŝi sukcesas.
— 彼女の外套はたいへん出来がよく、美しい。だから成功しているのだ。
— Se ŝi havus, krom
la edzo,
ankaŭ
amant
on, li sci
us, kiel
elspezi la
monon.
— もし彼女に夫のほかに愛人もいれば、その男はその金の使い方を知っているだろう。
Mi nepre devus klopodi ŝin tir
i
al mi.
私はぜひとも彼女を自分に引き寄せようと努めるべきだ。
Ni estas sam
aĝaj, dum
ŝia edzo estas pli
mal
juna.
私と彼女は同い年だが、彼女の夫はもっと年上だ。
Mi do eble havas ŝanc
ojn.
だから私にもたぶん見込みはある。
Ŝi ne estas bela, sed
tiel
vigla kaj inteligenta!
彼女は美人ではないが、なんと生き生きとして聡明なのだろう!
— Vi ne sukces
os.
— 君は成功しない。
Ankaŭ mi opiniis: mi
nepre devos
klopodi kapti
ŝin.
私もこう思ったものだ、ぜひとも彼女をものにしようと努めねばならない、と。
Kaj mi konas mult
ajn,
kiuj simile
provis.
そして私は、同じように試みた者をたくさん知っている。
Ĉiuj malsukces
is.
みな失敗した。
Vi ne venigos ŝin en
vi
ajn brakojn, kredu
mi
n.
君は彼女を自分の腕の中に連れてくることはできない、私を信じたまえ。
— Kial vi
estas tiel certa?
— どうしてそんなに確信しているんだ。
— Mi scias.
— 私にはわかる。
Ŝi havas
principojn.
彼女には信念があるのだ。
NOVAJ VORTOJ
新出語
artikolo
記事
butono
ボタン
cigaredo
たばこ
entrepreno
企業
fabriko
工場
fadeno
糸
forko
フォーク
glacio
氷
ingo
差し込み口
kadro
枠
klopodi
努力する
konvinki
納得させる
kopii
コピーする
kuko
ケーキ
kulero
スプーン
mantelo
コート
nombro
数
projekto
計画
regi
統治する
sincera
率直な
sistemo
制度
suspekti
疑う
ŝtofo
布
teksto
文章
tondi
切る
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
en-spezi
収入を得る
krom-pago
追加払い
========================================================================
32. LA ŜLOSITA ŜRANKO
鍵のかかった戸棚
========================================================================
Tiel longe,
kiel li pov
is memori
pri
si, Pol scivolis
pri la granda ŝranko en
la ĉambro de la patr
ino.
物心ついて以来ずっと、ポルは母の部屋にある大きな戸棚のことを不思議に思っていた。
Li sciis,
ke en ĝi
estas
nur vestoj: jup
oj, roboj, ebl
e eĉ —
kiu sci
as? — kelkaj
mal
novaj ĉapeloj, kiajn
la
avin
oj
surmetis.
その中に入っているのは服だけ、つまりスカートやドレス、ひょっとすると――だれにわかるだろう?――祖母たちがかぶっていたような古い帽子がいくつかあるだけだと、彼は知っていた。
Tamen, se est
as nur vestoj, kial ŝi ĉiu
foje ŝlosas
ĝin?
それなのに、もし服しか入っていないのなら、なぜ彼女は毎回それに鍵をかけるのだろう。
Kaj kial ŝi
ĉiufoj
e prenas la
ŝlosil
on, kien ajn
ŝi
iras
?
そしてなぜ彼女は、どこへ行くにも毎回その鍵を持っていくのだろう。
Sed hodiaŭ oni vokis
ŝin
al
io last
minute kaj ŝi
ege rapid
is iri
en la ĉambr
on
por surmeti taŭgan rob
on
por respondi al tiu... tiu kio?
だが今日は、彼女は急な呼び出しを受け、何かに応じるためのふさわしい服を着ようと、大急ぎで部屋へ入っていった。その……何に応じるためだったのか。
Pri kio tem
is?
何のことだったのか。
Kial la eg
a rapidec
o?
なぜあんなに急いでいたのか。
Ŝi nenion dir
is.
彼女は何も言わなかった。
Pol malprecize rimarkis
,
ke ŝi havas iom
strangan esprimon
sur la vizaĝ
o, sed li ne starig
is
al ŝi demandojn.
ポルは、彼女の顔にいくらか妙な表情があるのをぼんやりと見てとったが、彼女に質問はしなかった。
Lin interesis nur,
ke ŝi hav
is la ŝlos
ilon en
mane, kiam ŝi
reven
is vestit
a per
seriozaspekta rob
o,
kaj
ke ŝi ĝin metis
sur meblet
on, dum ŝi
kontrolis kelk
ajn paperojn, antaŭ
ol
eliri.
彼の関心を引いたのはただ、彼女が改まった感じの服を着て戻ってきたとき、鍵を手にしていたこと、そして出かける前にいくつかの書類を確かめるあいだ、その鍵を小さな台の上に置いたことだけだった。
Kaj la afer
o fariĝis
precipe
interesa, kiam li
rimarkis, ke ŝi forges
as re
preni ĝi
n.
そして彼女がそれを取り戻すのを忘れているのに気づいたとき、その件はことさらに興味深いものになった。
"Ĉu vi est
os
for long
e?" la knabo
demandis.
「長く留守にするの?」と少年はたずねた。
"Mi verŝajne revenos
nur posttag
meze.
「たぶん帰るのは午後になるわ。
Vi devos tag
manĝi sola.
お昼は一人で食べなくてはならないわよ。
Vi povus re
varmigi la
rizon de
hieraŭ.
昨日のご飯を温め直すといいわ。
Metu iom da oleo, kaj
kiam
ĝi est
os varma... nu,
vi sci
as, kiel
mi faras
kutim
e rizon re
varmigit
an.
少し油を入れて、それが温まったら……ほら、私がいつもどうやってご飯を温め直すか、わかっているでしょう。
Vi mem jam faris, ĉu
ne?
あなた自身でももうやったことがあるでしょう?
Sed ne met
u tiom da
ole
o, kiom lastfoje.
でも前回みたいにそんなに油を入れてはだめよ。
Ne estas bon
e, se ĝi
estas
tro grasa.
脂っこすぎるのはよくないから。
Restas ankoraŭ iom da
legomoj, kiujn
vi povos
enmeti.
まだ少し野菜が残っているから、それを入れられるわ。
Sed pardonu min nun, mi
devas ver
e
forkuri."
でも今は許してちょうだい、本当に急いで行かなくてはならないの。」
Ŝi parolis mult
e pli rapid
e ol kutim
e.
彼女はいつもよりずっと早口で話した。
Ne ofte ŝi tiel
far
is multajn rekomend
ojn.
彼女がこんなふうに、あれこれ言いつけることはめったになかった。
Pol estis
sufiĉe mem
stara kaj ne
bezonis, tian parol
fluon por scii, kiel varm
igi rizon
jam kuiritan.
ポルはかなりしっかりしていて、もう炊いてあるご飯をどう温めるか知るのに、あんなふうに次々と言い聞かせられる必要はなかった。
Sed ne pri
ĉio ĉi li pensis.
だが彼が考えていたのはそんなことではなかった。
Ja estos liber
tago, sen
la patrino, sed kun
la
ŝranko-ŝlos
ilo.
母はいないが、戸棚の鍵はある、そんな自由な一日になるのだ。
Li decidis
atendi dek minut
ojn post ŝia
foriro, por
certiĝi, ke ŝi ne
revenos.
彼は、彼女が戻ってこないことを確かめるため、彼女が出ていってから十分待つことにした。
Kial dek
minutoj ŝajnis
al li
daŭr
o sufiĉe cert
iga, ne
demandu min.
なぜ十分が彼には十分に確かな長さに思えたのか、私に尋ねないでほしい。
Tiel funkcias
la mens
o
de knabo dekkvarjar
a.
十四歳の少年の心とはそういうふうに働くものなのだ。
Longaj ŝajnis tiuj
dek minutoj, kaj
kiam li prenis la
ŝlosilon
kaj direktis
sin al la
ĉambro, li
a
koro preskaŭ brue batis
.
その十分は長く感じられ、そして彼が鍵を手に取って部屋へ向かったとき、心臓はほとんど音を立てるほど激しく打っていた。
Li malŝlosis la ŝrank
on.
彼は戸棚の鍵を開けた。
En ĝi, kiel antaŭ
vid
ite, pend
is
ĉef
e roboj, jupoj,
kaj aliaj vest
oj.
その中には、予想どおり、主としてドレスやスカートやほかの衣類が掛かっていた。
Kaj videblis ankaŭ
kelkaj malnovaj ĉapeloj, ver
e
rid
indaj.
そしてまた、いくつかの古い帽子も見えた。本当に滑稽なものだった。
Sur la ŝranka planko li
rimark
is grand
an kvadratan skatol
on,
malnov-aspektan.
戸棚の底に、彼は古びた感じのする大きな四角い箱を見つけた。
Li malfermis ĝin.
彼はそれを開けた。
Eta ora kruco, kaj
insigno de
iu inter
nacia klubo
aŭ
societo, kuŝ
is
sur serio
da kovert
oj kaj malnovaj paperoj, flav
iĝintaj.
小さな金の十字架と、ある国際的なクラブか団体の徽章が、一連の封筒と黄ばんだ古い書類の上に載っていた。
La enhavo de la kovertoj
ne
estis interesa: faktur
oj, malnova mon
bileto kun
bela bildo de reĝo el
lando, kiu
delonge ne
plu estis reĝland
o.
封筒の中身は興味深いものではなかった。請求書や、ずっと昔にもう王国ではなくなった国の王の美しい肖像がある古い紙幣などだった。
Alia bileto de cent franc
aj
frank
oj, kiu de eĉ pli longe
ne
plu est
is valida,
kaj
diversaj ali
aj paperoj, pri
kiuj li nenio
n komprenis
.
さらに、もっと前にすでに無効になっていた百フラン紙幣や、彼には何もわからないさまざまなほかの書類もあった。
Kial ŝi
konservis ĉio
n ĉi?
なぜ彼女はこんなものを全部保存していたのだろう。
En la lasta koverto troviĝ
is leteroj
videble skribitaj de
infano, jen
krajone, jen
plume, sur strang
a
malmoderna papero, ĉe kies
supro estis presit
a rozo.
最後の封筒には、子どもが書いたことが見てわかる手紙が入っていた。鉛筆で書かれたものもあればペンで書かれたものもあり、上部にバラが印刷された奇妙に古風な紙に書かれていた。
Kaj kio sub la kovert
oj?
では封筒の下には何があったのか。
Tie kuŝis folioj, ĉiu
kun la
sama bela maldika skrib
o.
そこには、どれも同じ美しい細い字で書かれた紙片が置かれていた。
Leteroj plejparte, sed ankaŭ
aliaj tekstoj: not
oj pri tio
aŭ tio ĉi, vort
oj de kant
oj,
kant
oj kun muziknotoj, poem
oj,
kiel tiu
ĉi:
大部分は手紙だったが、ほかの文章もあった。あれこれについてのメモ、歌詞、楽譜つきの歌、詩、その一つはこうだった。
Kiam mi re
venis
私が帰ってきたとき
al vilaĝo mia
私の村には
ne plu estis poploj
もうポプラの木はなかった
sur la riverbordo
川べりの
kie ili staris.
それらが立っていた場所には。
Kiam mi re
venis
私が帰ってきたとき
la ŝtonkruco flava
黄色い石の十字架は
ĉe la voja rando
道ばたで
estis
renversit
a
倒されていて
kaj la pec
oj kuŝis
.
その破片が横たわっていた。
Mi ne plu re
trovis
私はもう見つけられなかった
kiam mi re
venis
帰ってきたとき
la knabinon brunan
あの褐色の少女を
kiu ludis kun mi:
私と遊んでいた
ŝin la morto prenis.
死が彼女を連れ去ったのだ。
Kaj la rozĝardeno
そしてバラ園は
estas nun senflor
a
今は花もなく
sur ĝi kreskas sol
e
そこに生えているのはただ
la sovaĝaj herboj.
野の草ばかり。
La subskribo est
is
"Lucien Thevenin
", kaj poste venis
la vortoj: "El La vana
kanto".
署名は「リュシアン・テヴナン」で、そのあとに「『むなしい歌』より」という言葉があった。
Poemo kopiit
a el
libro, ŝajnis.
本から写した詩らしかった。
Kial?
なぜだろう。
La skribo est
is tiu
de lia patro,
kiel
li komprenis rigard
ante la
subskribon de
leteroj.
その字は彼の父のものであった。それは手紙の署名を見て彼にわかった。
La patro!
父!
Jen unuafoje en la
vivo Pol
vidis, kia
aspektis
la skribo de
lia patr
o,
tiu homo, kiu
est
is por li
nur fota
aŭ rakonta est
aĵo.
ポルが父の筆跡がどのようなものかを見たのは、生まれて初めてのことだった。その人は彼にとって、写真の中か、人づてに語られる話の中でしか知らない存在にすぎなかったのだ。
Li ja mortis, kiam Pol
estis
tiel juna, ke
restis
pri li neniu memoro, eĉ nebul
a.
というのも、ポルがあまりに幼いうちに父は死んだので、彼についてはぼんやりしたものさえ何の記憶も残っていなかったからだ。
Cetere, liaj fotoj estis
malmultaj, kaj
lia patr
ino preskaŭ
neniam rakontis pri li.
そのうえ、彼の写真はほとんどなく、母は彼についてほとんど決して語らなかった。
Nun li leg
is liajn
leterojn.
いま彼は父の手紙を読んでいた。
Ili estis
jen am
plenaj, jen
ege praktikaj, ofte kun desegn
aĵoj, poezio,
kantoj.
それらは愛に満ちていることもあれば、きわめて実際的なこともあり、しばしば絵や詩や歌が添えられていた。
Longa korespondado de vir
o al virin
o, kiujn la laboro ofte
apartigis.
仕事のためにしばしば引き離されていた一人の男から一人の女への、長い往復書簡だった。
Kiel li amis ŝin!
彼はなんと彼女を愛していたことか!
Kiel bele li
esprimis
siajn sentojn!
なんと美しく自分の感情を表現していたことか!
Tiu legad
o kondukis
la knabon
tra la tempo al am
histori
o, kiun li antaŭe ne
imagis.
その読書は少年を時の流れの中へと連れてゆき、彼が以前には想像もしなかった恋愛の物語へ導いた。
Li ĉeestis
la nask
iĝon kaj disvolvon de
amo.
彼は愛の誕生と成長に立ち会った。
Kaj ankaŭ, verdire, mult
ajn
aliajn aferojn.
そして実を言えば、そのほかにも多くのことに。
Problemojn pri loĝejo.
住まいの問題。
Problemojn pri labor
o.
仕事の問題。
Problemojn pri mono.
金の問題。
Li trovis
ege amind
a
la patran ŝaton al kultur
o, lian elekton
de poemoj, li
an intereson pri
ĉio bela kaj bona.
彼は、父の文化への愛着、詩の選び方、美しいもの善いものすべてへの関心を、この上なく愛すべきものだと思った。
Tra tiuj leter
oj li ek
konis
alt
kvalitan vir
on, kun vid
ebl
aj mankoj, kompreneble, sed
tamen tiel
indan je varm
a, fila amo!
それらの手紙を通して彼は、高い品格をもつ一人の男を知るようになった。もちろん目につく欠点はあったが、それでもなお、温かい息子としての愛にこれほど値する人を!
Kaj jen li ekkoler
is.
そしてそのとき、彼は怒り出した。
Kial ŝi ten
is ĉio
n ĉi enŝlosit
a?
なぜ彼女はこんなものをすべて鍵をかけて閉じこめていたのか。
Tiu viro est
is ŝi
a edzo, jes
ja,
kaj lia morto
ege suferigis ŝin.
あの男は彼女の夫だった、たしかにそうだし、その死は彼女をひどく苦しめた。
Sed li estis la
patr
o de Pol
.
だが彼はポルの父でもあった。
Neniam ŝi konsentis parol
i pri li.
彼女は一度として、彼のことを話そうとしなかった。
Kial?
なぜ?
Kial?
なぜ?
Kial?
なぜ?
Kiam li scivolis
, kaj far
is demand
on, ŝi respondis
lacavoĉe: "Mi petas vi
n, Pol..." kvazaŭ
estus memkomprenebl
e, kial simil
aj
demandoj ne konvenas.
彼が知りたがって質問すると、彼女は疲れた声で「お願いだから、ポル……」と答えるのだった。まるで、そんな質問がなぜいけないのかは言わなくてもわかるはずだ、とでもいうように。
Komencon de respond
o, eble, li
trovis
tuj poste.
その答えの手がかりを、たぶん、彼はすぐそのあとに見つけた。
Sub la leteroj li ja
trovis
plian koverton, kiu
n
li antaŭe ne
rimarkis.
実際、手紙の下に彼は、さきほどは気づかなかった別の封筒を見つけたのだ。
Ĝi plenis je gazetaj eltondaĵ
oj.
それは新聞の切り抜きでいっぱいだった。
Sur ili li vidis
la foton de sia patr
o.
その上に彼は父の写真を見た。
Teruran foton.
恐ろしい写真を。
La foton de
lacega, mal
feliĉega homo.
疲れ切り、この上なく不幸せな人間の写真を。
Kvankam, dank' al
Di
o, io tamen
briletis en la
rigard
o.
とはいえ、神に感謝すべきことに、そのまなざしの中にはそれでも何かがきらめいていた。
Ne estis
homo sanaspekt
a, estis
iu
tenata de mal
facil
e superebl
a doloro.
健康そうな人間ではなかった。とうてい克服しがたい苦痛にとらえられた者だった。
La grandaj literoj, kiu
j ĉapelis la artikol
ojn,
frapis la knabon rekt
e
en la kor
on, tiel ne
atend
ite, ke li preskaŭ
perdis la konscion.
記事の上に掲げられた大文字の見出しは、あまりにも不意に少年の胸を直撃したので、彼はほとんど意識を失いかけた。
Lia patro estis
krimul
o.
彼の父は犯罪者だった。
El kie Pol prenas la
kuraĝon eklegi, li ne
sciis.
読み始める勇気をポルがどこから得たのか、彼自身にもわからなかった。
Sed li streĉis si
ajn
fortojn, subpremis la
kriojn, kiuj
formiĝis
en li, kaj legis, kvazaŭ
estus devo.
しかし彼は力を振りしぼり、自分の中に湧き上がる叫びを押し殺し、まるで義務であるかのように読んだ。
Jes, la patr
o mortigis
homon.
そう、父は人を殺したのだ。
En plej aĉa, por-mona krim
o.
もっとも卑劣な、金のための犯罪で。
Pol sukcesis legi ĝis
la fino,
ĝis
tiu momento, kiam la
juĝ
isto el
parolis
la terurajn vort
ojn: malliberej
o ĝismort
a.
ポルは最後まで読み通した。裁判官があの恐ろしい言葉――終身刑――を言い渡すその瞬間まで。
Pol sciis
, kiam li
a patro mortis
.
ポルは父がいつ死んだかを知っていた。
Tio est
is ne
long
e post tiu
juĝ
decido.
それはその判決のすぐ後のことだった。
Li ekploris.
彼は泣き出した。
Fluis li
aj ploroj, daŭre,
daŭr
e, kvazaŭ el fonto sen
lima, nehaltigeble,
ĉe
malpreciza ideo, ke
li
a mondo nun
estas
tute renversita.
彼の涙は流れつづけた、いつまでも、いつまでも、まるで尽きることのない泉からのように、とめどなく。いまや自分の世界がすっかりひっくり返ってしまったのだという、ぼんやりした思いとともに。
Sufero, kolero, hont
o, ĉio miksiĝis
en li.
苦しみ、怒り、恥、すべてが彼の中で混じり合った。
Ŝajnis,
kvazaŭ tiuj
sentoj est
us grupo da
atak
antoj, kiuj batus
lin de ĉiu flanko, ĵet
ante lin de
unu al
la alia, de tiu alia al tiu
ĉi, ĉiuj frap
emaj, ĝuant
aj krueli al
sen
kulpa kaj
sendefenda
knab
o.
その感情たちは、四方から彼を殴りつけ、一つから別のものへ、あちらからこちらへと彼を投げ飛ばす襲撃者の一団であるかのように思われた。みな殴りたがり、罪のない無防備な少年を残酷に扱うことを楽しんでいるのだ。
Io estis
nun ŝirita en lia
animo, io sang
is, kaj io
pro koler
fajro bolis.
いま彼の魂の中では、何かが引き裂かれ、何かが血を流し、何かが怒りの火によって煮えたぎっていた。
Li tiel perd
is la
sent
on pri tempo.
こうして彼は時間の感覚を失った。
Li plu sidis sur
la planko, tie
apud la ŝrank
o, kiam ŝi en
venis
, du aŭ tri horojn pli
frue ol antaŭvidit
e.
彼女が入ってきたときも、彼はなお床の上、あの戸棚のそばに座っていた。予定より二、三時間も早く。
"Kio...?" ŝi diris.
「何が……?」と彼女は言った。
Sed ŝi ne
povis fin
i la el
diron.
だが彼女はその言葉を最後まで言えなかった。
La vido de la
filo plor
anta apud
la
enhav
o de la kvadrat
a skatolo ŝir
is ŝian kor
on.
四角い箱の中身のそばで泣いている息子の姿は、彼女の胸を引き裂いた。
Sed en plej
nekomprenebl
a maniero ŝi
komencis
jen plori, jen
ridi, jen
fari ambaŭ sam
tempe, kiel foje
okazas al
infanoj.
だが、まったく不思議なことに、彼女は泣いたり笑ったり、ときにはその両方をいっぺんにしたりし始めた。子どもにそういうことがあるように。
Ŝi ne povis paroli pro
la tro forta
sentoelfluo.
あまりに激しい感情の噴出のために、彼女は話すことができなかった。
Finfine tamen ŝi re
trovis
sufiĉe da trankvil
o
por eligi tri vort
ojn eĉ
pli strangajn ol ĉio antaŭ
a:
それでもついに彼女は、これまでの何よりもいっそう奇妙な三つの言葉を口に出せるだけの落ち着きを取り戻した。
"Hodiaŭ, ĝuste hodiaŭ
!"
「今日、まさに今日なのよ!」
Kaj jen ŝi rekomenc
is duon
plori, duonridi.
すると彼女はまた、半ば泣き、半ば笑い始めた。
Fine, eble pro laceco,
aŭ ĉar ili
atingis
la limon de
la plor-font
o, ambaŭ ĉesig
is si
an por ili
ĝenan, kontraŭ
kutiman, elmontron
de sentoj.
ついに、たぶん疲れのために、あるいは涙の泉の限界に達したために、二人とも、自分たちにとって気まずく、ふだんらしくないその感情の表出をやめた。
"Nun vi
scias," ŝi
diris,
sed
kun rid
eto!
「これであなたも分かったでしょう」と彼女は言ったが、しかも微笑みを浮かべながらだった。
Li sentis em
on frapi ŝin, pro
tiu ne
komprenebla
gaja esprimo.
彼は、そのわけのわからない明るい表情のせいで、彼女をひっぱたきたい衝動を覚えた。
"Kiel vi
povas rid
eti?"
「どうして笑っていられるの?」
"Pol," ŝi diris, kaj
ŝia voĉo estis plej
dolĉe serioza ol iam ajn
antaŭe, "Pol, mi
a knabo.
「ポル」と彼女は言った。その声は以前のいつにもまして、やさしく、しかも真剣だった。「ポル、私の子。
La honto est
as fin
ita.
恥は終わったのよ。
Hodiaŭ mi spiras vere
liber
e unuafoj
e
en dek tri
jaroj.
今日、私は十三年ぶりに初めて本当に自由に息をしているの。
La tiama decido
de la juĝ
isto ĵus
estis
oficiale renversit
a.
あのときの裁判官の決定が、たった今、公式に覆されたのよ。
Via patro estas
lavita el terur
a
mal
vero.
あなたのお父さんは、その恐ろしい偽りの汚名をすすがれたのよ。
Li ne plu estas krim
ulo.
もう犯罪者ではないのよ。
Ho, Pol!"
ああ、ポル!」
Kaj la plor
fonto pliafoje mal
ferm
iĝis.
そして涙の泉はもう一度あふれ出した。
Ankaŭ la knabo emis
sam
tempe rid
i
kaj plori.
少年もまた、同時に笑いたくも泣きたくもなった。
Li silente atendis
, ĝis ŝi
trovos
la kapablon re
paroli.
彼は黙って、彼女が再び話せるようになるまで待った。
"La vera krimulo," ŝi fin
e
klarigis
, "ĵus mort
is.
「本当の犯人が」と彼女はついに説明した。「たった今死んだの。
Sed antaŭ ol mem for
pasi, li venigis polican
on, kaj
antaŭ du
personoj konfes
is, ke
la mortig
on
kaŭz
is li.
でも、自分が息を引き取る前に警官を呼び寄せて、二人の立会人の前で、殺害をしたのは自分だと自白したのよ。
Li eĉ donis al la polic
o precizigojn,
konkretajn detalojn,
kiujn ĝi kontrol
is, kaj
dank'
al kiuj
neniu dubo plu
restas.
しかも彼は警察に、警察が確認した具体的で詳しい事実まで話し、そのおかげでもはや何の疑いも残っていないの。
Li klarigis, kiel li
ĉion aranĝis, por ke
oni surmetu la kulpon
sur vi
an
patr
on.
彼は、すべてをどう仕組んで、罪がお父さんに着せられるようにしたかも説明したのよ。
Pol, ho, Pol!"
ポル、ああ、ポル!」
Kaj ree ŝi
ekploris.
そして彼女はまた泣き出した。
La okuloj de la knabo mal
sekiĝis,
dum lia buŝ
o formiĝis al rideto.
少年の目は潤み、その一方で口もとは笑みの形になった。
"Restu trankvila ĉi
tie," li dir
is.
「ここで落ち着いていて」と彼は言った。
"Refaru vin bela, ĉar
plorado
ne taŭgas
al vi.
「きれいな顔に戻してよ、泣くのはあなたには似合わないから。
Mi iras prepari la riz
on."
僕はご飯の支度をしてくる。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
bileto
切符
ĉapelo fakturo
帽子 / 請求書
folio
紙片
grasa
脂っこい
insigno
バッジ
korespondi
対応する
koverto
封筒
krimo
犯罪
kruco
十字
kvadrato
四角
kvalito
品質
menso
心
oficiala
公式の
oleo
油
poplo
ポプラ
rekomendi
勧める
renversi
ひっくり返す
robo
服
rozo
バラ
sovaĝa
野生の
ŝlosi
鍵をかける
ŝranko
戸棚
valida
有効な
vana
むなしい
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
antaŭ-vidi
予見する
el-tond-aĵo
切り抜き
en-ŝlosi
閉じ込める
mem-stara
自立した
muzik-noto
音符
reĝ-lando
王国
sub-premi
押しつぶす
========================================================================
33. ĈU PRUNTO AŬ DONACO?
借り? それとも贈り物?
========================================================================
La gongo sonis.
銅鑼が鳴った。
Juĝisto Liang sur
met
is la
oficialan robon
kaj direktis
siajn paŝojn al
la juĝ
ejo: nova kazo prezentiĝ
is.
梁判事は公式の法服をまとい、法廷へと足を向けた。新しい事件が持ち込まれたのだ。
"Pri kio temas?" li
demandis la
plendanton
post la unuaj formalaĵ
oj.
「どういう件かね」と、最初の形式的手続きのあとで彼は原告に尋ねた。
"Altestiminda sinjoro juĝ
isto," tiu
ekparolis
,
"ĉi-homo — tio
estis la
formala maniero
diri "mi" al
ĉina
oficialulo en
la tempo, kiam
disvolv
iĝis la afero ĉi tie
raportata,
tio
estas dum Gao Tzong
,
el la
Tang-imperifamilio
, estis imperiestr
o —
ĉi-homo, kiu nom
iĝas
Jen Guosjang, si
atemp
e pruntedon
is belegan altvalor
an pentraĵon
al s-ro Gao Ŝoufang
,
laŭ peto de
ĉi-lasta, kiu
deziris pendi ĝin sur
muro de salono, en kiu
n
li
invitis multajn gast
ojn
por grandeg
a festa akcept
o.
「高名なる判事様」とその者は話し始めた。「この者――これは、ここで報告されている事が起こった時代、すなわち唐の皇族の高宗が皇帝であったころ、中国の役人に対して『私』と言うための正式な言い方でございました――この者、ジェン・グオシャンと申す者は、以前、たいへん美しく高価な絵を、高・ショウファン殿の求めに応じてお貸しいたしました。高殿は、その絵を、大がかりな祝宴のために多くの客を招いた広間の壁に掛けたいと望まれたのでございます。
Nun, tiu mal
konsentas
redoni la pentraĵ
on
al mi."
ところが今、その者はその絵をこの者に返すことを拒んでおります。」
Juĝisto Liang turn
is sin
al Gao.
梁判事は高のほうを向いた。
"Kion vi
diras?"
「そなたは何と言うか。」
"Altestiminda sinjoro juĝ
isto! Kontraŭe
al s-ro Jen Guos-jang,
kiu ĵus
parolis, ĉi-hom
o
estas rektakora.
「高名なる判事様! たった今話しましたジェン・グオシャン殿とは違い、この者は正直な人間でございます。
Io donita
restas donita.
いったん与えられたものは、与えられたままでございます。
Mi ne rehavigos
la
pentraĵ
on al s-ro Jen
,
ĉar ĝi estas donac
o.
私はその絵をジェン殿に返しはいたしません。あれは贈り物だからでございます。
Li donacis ĝin al mi."
あの方が私に贈ってくださったのです。」
Juĝisto Liang invit
is Jen
esprimi sin pri tio.
梁判事は、そのことについてジェンに意見を述べるよう促した。
"Ne estas ver
e, altestim
inda sinjoro juĝ
isto.
「それは真実ではございません、高名なる判事様。
Gao petis ĝin por la
tempo, dum kiu li gast
igos la
gravajn personojn,
kiu
jn li invitis.
高殿は、自分が招いた重要な方々をもてなすあいだだけ、それをお求めになったのです。
Mankis ja al li io, kio
taŭge plibel
igus lian salonon.
広間をふさわしく飾るものが欠けていたのでございます。
Neniam mi diris, ke
mi donacas tian alt
valoraĵon al li.
あれほど高価な品を贈るなどと、私は一度も申しておりません。
Io prunteprenita est
as akcept
ita nur prunt
e."
借り受けたものは、ただ借り受けたにすぎません。」
"Ĉu iu ĉeest
is,
kiam vi pri
traktis
la aferon inter
vi?" la juĝist
o demandis.
「二人のあいだでその話をしたとき、立ち会っていた者はいたか」と判事は尋ねた。
Du voĉoj neis samtemp
e.
二つの声が同時に否定した。
"Kial s-ro Jen
don
us al
vi tian
multvaloran rulaĵon?" son
is la juĝ
ista voĉ
o, direktit
a
al Gao.
「なぜジェン殿が、そのように高価な巻物をそなたに与えるのだ」と、高に向けて判事の声が響いた。
(Kiel vi
scias, tradici
a ĉina pentraĵ
o estas
far
ata sur rulebl
a, aŭ, pli ĝuste,
volvebla paper
o, kiun oni
malvolvas
por fiksi ĝin al mur
o;
tial
la juĝ
isto nomis la pentraĵon "rul
aĵ
o").
(ご存じのように、伝統的な中国絵画は巻ける、より正確には巻物にできる紙の上に描かれ、それを広げて壁に掛ける。だから判事はその絵を「巻物」と呼んだのである。)
"Ĉar mi faris al
li grandan serv
on kaj li
volis dank
i min," Gao
respondis.
「私があの方に大きな助力をし、あの方が私に礼をしたいと思われたからです」と高は答えた。
Juĝisto Liang turn
is la
kap
on al Jen
.
梁判事はジェンのほうへ顔を向けた。
"Ĉu vere?"
「本当か。」
"Estas vere, ke li
faris al
ĉi-homo grand
an
servon.
「この者に大きな助力をしてくれたのは本当でございます。
Ne estas ver
e, ke ĉi-hom
o donacis
al
li la
pentraĵon."
しかし、この者があの方にその絵を贈ったというのは本当ではございません。」
"Kiel vi
dankis lin?"
「そなたはどのように礼をしたのだ。」
"Poeme.
「詩でございます。
Li diris
al mi, ke
li malakcept
as
, ke mi
faru donacon
al
li.
あの方は、私が贈り物をすることは受け取れないと申しました。
Li diris,
ke servon oni
ne pagu, aŭ ne plu
estas servo.
助力というものは報いてはならず、報いたならもう助力ではない、と申したのです。
Mi do nenion
donis, por
ne ofendi li
n."
ですから、あの方の気分を害さぬよう、私は何も差し上げませんでした。」
La juĝisto ĉi-foje parolis
al ambaŭ:
今度は判事が二人に向かって言った。
"Eble estis miskompren
o.
「ひょっとすると誤解があったのかもしれぬ。
Eble vi, s-ro Gao, kompren
is
, ke vi ricevas
donacon, dum fakt
e s-ro Jen
akceptis nur
portempe seniĝi je
la rul
aĵo.
高殿、そなたは贈り物を受け取ったのだと理解したのかもしれぬが、実際にはジェン殿はただ一時的にその巻物を手放すことを承知しただけだったのかもしれぬ。
Ĉu vi, s-ro Jen, akcept
us
lasi al s-ro Gao la pentr
aĵon?"
ジェン殿、そなたはその絵を高殿に譲る気はあるか。」
"Plej estiminda sinjoro juĝ
isto, mi scias, ke vi est
as justa kaj mezuras
ĉiun egale per
egala mezur
o, sed kiel
mi
povus
?
「この上なく尊き判事様、あなた様が公正で、誰をも同じ物差しで等しく量られるお方であることは存じております。しかし、どうしてそれができましょうか。
Ĝi apartenas de longe al mia famili
o.
それは昔から私の家のものでございます。
Ĝi estas
originala pentraĵ
o kun multmon
a valoro.
それは大変な金銭的価値を持つ原作の絵でございます。
Mi neniam intenc
is donac
i ĝi
n kaj ne donacis ĝi
n.
私はそれを贈るつもりなど一度もなく、実際に贈ってもおりません。
Se mi farus donacon al
s-ro Gao danke pri
la servo, per
kiu li ĝojigis
min, mi donac
us ion alian.
もし私が、高殿が私を喜ばせてくれたその助力への感謝として贈り物をするなら、別のものを贈ったでしょう。
Mi trovus ion
belan, kies
valoro rilatus
al la serv
o, sed ne donus ĉi tiun pentraĵ
on,
kiu
estas ege ŝat
ata familia
memor
aĵo, kun historia grav
eco, sen simil
a signifo por s-ro
Gao."
その助力に見合う価値のある美しいものを見つけたでしょう。しかし、この絵は差し上げません。これは歴史的な重要性を持つ、家族にとってきわめて大切な形見であり、高殿にとってはそのような意味を持たないものだからでございます。」
"Kaj ĉu vi, s-ro Gao,
pretus re
doni al
s-ro Jen
tiun pentr
aĵon?
「では高殿、そなたはその絵をジェン殿に返す気はあるか。
Se ĝi estas donaco, ĝi
apartenas
al vi, kaj vi povas
fari el ĝi,
kion vi
volas.
もしそれが贈り物なら、それはそなたのものであり、そなたはそれをどうしようと自由だ。
Ĉu ne pravigus tiu
n
don
on la fakt
o revenigi pacon inter du alte
estimataj
samurbanoj,
kiaj vi
ambaŭ
estas
?"
その品を返して、同じ町の二人の高く尊ばれる市民であるそなたたちのあいだに平和を取り戻すことは、その贈与にふさわしい使い方とはいえぬか。」
"Plej estiminda sinjoro juĝ
isto, tio
estus las
i malbonfaron senpuna, kaj tio
est
us danĝera ekzemplo.
「この上なく尊き判事様、それでは悪行を罰せずに見逃すことになり、危険な前例となってしまいます。
Kio estis donit
a, tio est
is donita.
与えられたものは与えられたものです。
Oni ne re
prenu ĝin.
それを取り戻してはなりません。
La pentraĵo estas mi
a kaj mi ne donacos
ĝin al s-ro Jen
."
その絵は私のものであり、私はそれをジェン殿に贈るつもりはありません。」
La juĝisto restis moment
e
silenta.
判事はしばらく黙っていた。
"Bone," li poste ekdir
is
.
「よろしい」と、やがて彼は言い始めた。
"Restu ĉi tie kaj silentu, dum
mi iras enprofund
iĝi en Dao.
「私が道に深く沈思しに行くあいだ、ここにいて静かにしておれ。
Mi revenos post ne
long
e."
まもなく戻る。」
(Dao estas la
principo, kiu regas
la mondon laŭ
la malnova ĉina pensad
o).
(道とは、古代中国思想によれば世界を支配する原理である。)
Juĝisto Liang enir
is si
an ĉambron, brul
igis
iom
da bonodoraĵo antaŭ
bildo de dia estaĵ
o, klinis
si
n, malplen
igis
sian menson je
ĉia penso
aŭ movo, kaj
tiel restis silenta
dum kelkaj minut
oj.
梁判事は自室に入り、神なる存在の像の前で香を少したき、身をかがめ、あらゆる思念や動きから心を空にして、そのまま数分間黙っていた。
Relevinte la kap
on, li
prenis
paperfolion kaj
rapide skrib
is kelkajn
vortojn sur ĝi
n, post kio
li venig
is sian ĉef
an kunlabor
anton, Kong
.
顔を上げると、彼は紙を一枚取り、そこにすばやく数語を書きつけ、そのあとで主任の部下であるコンを呼び寄せた。
Kong siatempe estis
ŝtelisto, sed juĝist
o
Liang foje re
venigis
lin al
rekteco.
コンはかつて盗人だったが、梁判事が以前に彼を正しい道へ立ち返らせたのだった。
ege dankema al la juĝ
ist
o, kiu, kaptinte li
n,
lin ne pun
is, li metis je
ties servo
si
ajn multajn kapablojn, inter kiu
j
rimarkindis lia korpa
fort
o kaj sci
povo batali.
自分を捕らえながら罰しなかった判事に深く感謝して、彼は自分の多くの能力をその奉仕にささげた。その中でも目立っていたのは、強い腕力と戦う技量であった。
La juĝisto ne bezonis
klarigi la kazon, ĉar
Kong ĉion jam
aŭdis.
コンはすでにすべて聞いていたので、判事は事件を説明する必要がなかった。
Li diris
nur:
彼はただこう言った。
"Prenu ĉi tiun
rajt
igil
on, iru al
la
domo de
Gao kaj forpren
u la rulaĵon.
「この許可状を持って、高の家へ行き、その巻物を取り上げてこい。
Sur la papero mi not
is, ke
se la serv
ist
o, kiu donos la
pentraĵon al vi, ion diros
pri ĉi tio al
iu ajn
, fortranĉ
o
de kapo li
n atendos.
その紙には、おまえに絵を渡す召使いがこのことを誰かに話したなら、斬首が待っていると書いておいた。
Rediru tion al li.
そのことを口でも言い渡せ。
Li rekonos la markon
de la juĝ
ejo kaj faros ĉio
n, kion vi
ordonos.
彼は裁判所の印を見れば、おまえの命じることを何でもするだろう。
Kiam lia mastro reven
os, li dir
u, ke li ne
scias
, kio okazis, ke
eble spirito ven
is kaj for
prenis
la pentraĵ
on."
主人が戻ったら、何が起こったのか自分には分からない、ひょっとすると霊が来て絵を持ち去ったのかもしれない、と言わせるのだ。」
Liang reven
is en la juĝej
on.
梁は法廷へ戻った。
Por lasi al sia kun
laboranto
la tempon ir
i preni la
volvaĵon, li
faris long
an paroladon al la
du kontraŭul
oj.
部下に巻物を取りに行く時間を与えるため、彼は二人の当事者に長い話をした。
Finfine, li
ellasis
ilin, dir
ante, ke
ili ne for
lasu la
urbon, sed atendu lian juĝon,
kiu venos post kelk
aj tagoj.
最後に彼は、町を離れずに数日後に下される自分の裁きを待つよう言って、二人を帰らせた。
Al Gao li diris:
高にはこう言った。
"Iru preni la
pentraĵ
on kaj al
portu ĝi
n ĉi tien.
「絵を取りに行き、ここへ持ってこい。
Ĝis la afero estos
decidita,
la pentraĵ
o restos en la juĝ
ejo."
この件が決着するまで、その絵は役所に置いておく。」
Kiam ili estis
for, li ven
igis
si
an amikon Tzu, kiu
estis
pentristo kaj
fakulo pri arto.
彼らが去ると、彼は画家であり美術の専門家でもある友人ツーを呼び寄せた。
"Ĉu vi kon
as
la pentr
aĵon, kiu
antaŭ
e pendis ĉe s-ro Jen
?"
li demandis.
「以前ジェン殿の家に掛かっていた絵を知っているか」と彼は尋ねた。
"Li havas plur
ajn."
「あの方は何点も持っています。」
"Temas pri malnova
originalo, altvalor
a, kiun li
ricevis de
la avoj de siaj av
oj."
「問題のは、彼が祖父の祖父たちから受け継いだ、高価な古い原作だ。」
"Jes.
「ええ。
Pri tiu mi scias
.
それなら知っています。
Mirinda artaĵo.
驚くべき芸術品です。
Li foje lasis ĝin ĉe
mi por iom
eta rebonigo de
parteto, kie la
papero komenc
is fuŝ
iĝ
i."
以前、紙が傷み始めていた一部分を少し修復するために、あの方が私のところへ預けたことがありました。」
"Estas do vere, ke
ĝi valoras
multon, ĉu ne?"
「では、それが大変な値打ちを持つのは本当なのだな。」
"Multegon."
「莫大な値打ちです。」
"Ĉu estas ver
ŝajne, ke Jen donac
us ĝin?"
「ジェンがそれを贈る見込みはありそうか。」
"Se temus pri iu ajn
alia, mi dirus: est
us neeble.
「相手が他の誰であっても、私は不可能だと言うでしょう。
Sed Jen estas ne
ordinara homo,
kelkafoje strang
e donema.
ですがジェンは普通ではない人で、ときに妙なほど気前がいいのです。
Mi ne povus
respondi certe
al via
demand
o."
そのご質問には、はっきりとはお答えできません。」
"Ĉu eblus, ke mi ricev
u
sufiĉan, sed ne tro bon
an,
kopion de
tiu originalo?"
「あの原作の、十分使えるがあまり出来すぎてはいない複製を手に入れることは可能か。」
"Jes, senprobleme.
「ええ、問題ありません。
Tuj, se vi vol
as.
ご所望ならすぐにでも。
Mi havas hejm
e tian kopion.
家にそのような複製があります。
Mi faris
ĝin mem, kun
la permeso
de s-ro Jen,
kiam li las
is la rul
aĵon ĉe
mi.
ジェン殿が巻物を私のところへ預けていたとき、あの方の許可を得て私自身が作ったものです。
Fakte, mi eĉ havas du
kopi
ojn, ĉar unu el
mi
aj lernant
oj
kopiis
mian kopion
por ekzerci si
n."
実を言えば二つあります。弟子の一人が練習のために、私の複製をさらに写したからです。」
Tiumomente
Kong reven
is kun
la pentraĵ
o.
その時、コンがその絵を持って戻ってきた。
La tri rigardis ĝin.
三人はそれを見た。
Ĝi estis
spirhaltig
e bela.
息をのむほど美しかった。
La gongo eksonis.
銅鑼が鳴り始めた。
"Certe, tio est
as Gao," juĝ
isto Liang
pens
is, kaj
, kiel oft
e,
li estis prava.
「きっと高だな」と梁判事は思い、そしていつものように彼の推測は当たっていた。
"Estiminda sinjor
o juĝist
o," diris
la
alkur
into, kaj
tuj haltis
.
「尊き判事様」と駆け込んできた男は言い、すぐに立ち止まった。
Per tuketo li
viŝis
al si la
kapon kaj kolon, malsek
ajn pro la kur
o.
彼は走って濡れた頭と首を、小さな布でぬぐった。
Li sentis mal
komforton, ĉar
li ne kutimis tiel
rapidi piede, sed la novaĵ
o, kiun li
volis
komuniki al
la juĝist
o, estis
tiel grava, ke
li forgesis pri
la
neceso aspekti konvene.
彼は、ふだんそんなふうに歩いて急ぐことに慣れていなかったので居心地の悪さを覚えたが、判事に伝えたい知らせがあまりにも重大だったので、体裁を整えて見せる必要を忘れていた。
"Estiminda sinjor
o juĝist
o," li rekomencis.
「尊き判事様」と彼はもう一度言い始めた。
"Okazis io terura."
「恐ろしいことが起こりました。」
Kaj refoj
e mankis al
li
la spir
o
por paroli.
そしてまたしても、話すだけの息が彼には足りなかった。
"Unue, bonvolu provi mal
streĉi vi
n kaj trankvil
iĝi, mi
pet
as," sonis la juĝ
ista voĉo, mem
ege sen
streĉa.
「まず、どうか力を抜いて落ち着こうとしていただきたい」と、判事自身きわめて落ち着き払った声が響いた。
"Ekzercu vin
pri
trankvilo.
「平静さを身につけなさい。
Videble, vi tio
n bezon
as.
見るからに、あなたにはそれが必要だ。
Jam antaŭe en la juĝ
ejo vi
parolis tro
rapide, kaj tio ne est
as bona.
先ほど法廷でもあなたは話すのが速すぎたが、それはよくない。
Kaj nun vi kuris
,
kio ne estas tre
konvena al vir
o kun via rango en
la socio.
そして今は走ってきたが、それはあなたのような社会的地位のある人物にはあまりふさわしくない。
Ekzercu vin
al
malrapid
o kaj pripensado.
ゆっくりすることと思慮することを身につけなさい。
Mi konsilas al vi
spiri profunde.
深呼吸することを勧める。
Jen.
さあ。
Bone.
よろしい。
Kaj nun bon
volu raport
i
trankvile kaj malrapide.
では今、落ち着いてゆっくり報告しなさい。
Kio okazis?"
何が起こったのか?」
"Ĉi-homo petas vian pardon
on, se li
ne obeis
la regulojn de
konvenec
o.
「この者が礼儀の規則に従わなかったのであれば、お許しを願います。
Sed tio, kio okazis
, estas
tiel neatendita!
しかし、起こったことはあまりにも予想外なのです!
La pentraĵo malaperis
, alte konsider
inda sinjoro
juĝ
isto.
その絵が消えてしまったのです、尊き判事さま。
Mia servisto diras, ke
neniu envenis la
dom
on.
私の召使いは、誰も家に入らなかったと言っております。
Sed kiel tio
eblus
?
だが、そんなことがどうしてありえましょう?
Plej verŝajne li ŝtel
is ĝi
n.
おそらく彼がそれを盗んだのです。
Sed antaŭ ol lin puni,
mi
rapidis
ĉi tien por
komuniki al
vi la inform
on."
しかし彼を罰する前に、私はあなたにこの知らせをお伝えするため、急いでここへ参りました。」
"Ne punu vian
serv
iston," juĝ
isto Liang
diris.
「召使いを罰してはならぬ」と梁判事は言った。
"Ĉi tiu afero
estas strang
a, kaj ni
ne scias
, kiuj trans
mondaj aŭ super
mondaj fort
oj okupiĝas pri ĝi.
「この件は奇妙であり、どのような異界または超界の力がこれに関わっているのか、我々には分からない。
Se malbona ago kreis
aĉan etoson ĉirkaŭ
tiu pentr
aĵo, ni devos
tre atenti ne al
don
i maljust
aĵon al
jama maljust
aĵo.
もし悪しき行いがあの絵のまわりにいやな気配を生み出したのなら、すでにある不正の上にさらに不正を重ねぬよう、我々は大いに注意しなければならぬ。
Vi bezonas malstreĉi
vin.
あなたには落ち着くことが必要だ。
Iru vin
ban
i, se vi bonvol
os sekvi mi
an patran konsilon.
もし私の父親めいた忠告に従う気があるなら、ひと風呂浴びてきなさい。
Tio remetos ordon
kaj pacon en
via tro
streĉit
a menso.
そうすれば、張りつめすぎたあなたの心に秩序と平安が戻るだろう。
Kaj post la bano ripoz
u.
そして風呂のあとには休みなさい。
Sed ne for
iru el
la urbo.
だが町から出てはならぬ。
Mi venigos vin, kiam
mi havos
informojn.
情報が入り次第、あなたを呼びにやらせる。
Cetere, se okaz
os io
nova, ĉu al vi, ĉu al
s-ro Jen, mi ne aŭ bas, ke vi tuj
venos sonigi la
juĝ
ejan gongon.
そのうえ、あなたにせよジェン氏にせよ、何か新しいことが起これば、あなたがすぐに裁判所の銅鑼を鳴らしに来ることを私は疑わない。
Iru nun.
もう行きなさい。
La kunsido
estas fin
ita."
審理はこれで終わりだ。」
* * *
La gongo sonis
jen por tio, jen por
tio alia: tia estis
la viv
o
de juĝist
o en la imperio.
銅鑼はあれこれの用事で鳴った。帝国における判事の生活とはそういうものだった。
Sed tri tag
oj pasis
antaŭ ol ĝi
sonis re
foje pro
la pentraĵa kazo.
だが、その絵の事件のために再びそれが鳴るまでには三日が過ぎた。
Juĝisto Liang, certa,
ke
li nun
vidos s-ron
Gao,
ridetis
al si sur
voje al la impres
a
salonego, kie
li oficis.
梁判事は、これから高氏に会うのだと確信し、執務している堂々たる大広間へ向かう途中、ひとり微笑んだ。
Sed kiam li
eniris ĝin, li
a vizaĝo est
is
tute serioza.
だが、そこに入ったとき、彼の顔つきはまったく真剣だった。
Tie efektive, kun estima sin
teno, lin atend
is Gao.
実際そこでは、うやうやしい態度で高が彼を待っていた。
"Altestiminda sinjoro juĝ
isto," tiu
diris, "ĉi-hom
o ricevis
bilet
on pri la
pentraĵo kaj venis
informi vi
n."
「ご高名なる判事様」とその者は言った。「この者はその絵についての書きつけを受け取り、あなたさまにご報告に参りました。」
"Diru!"
「申せ!」
"Sur tiu
paperfolio est
as skribite, ke
la volv
aĵ
o
estis
ŝtelita
kaj ke ĝi
n
havas la
reĝo de la ŝtelist
oj.
「その紙片には、巻物が盗まれ、それを盗賊の王が持っていると書かれております。
Li redonos
ĝin kontraŭ
mono.
金と引き換えに、それを返すとのことです。
Se mi proponos sufiĉan sum
on,
li rehavigos
la
pentraĵ
on al mi.
もし私が十分な額を差し出せば、彼はその絵を私の手に戻してくれるそうです。
Se ne, li ĝin ŝiros, kaj
ĝi estos
perdita
por
ĉiam."
そうでなければ、それを引き裂き、永遠に失われることになると。」
En plej multaj ĉinaj urb
oj, tiutemp
e, ekzistis
organizitaj
ŝtel
istoj, kies ĉefon oni
nomis 'reĝo de la
ŝtel
istoj'.
当時、中国のたいていの町には組織だった盗賊たちがおり、その頭目は「盗賊の王」と呼ばれていた。
Ĉi-lasta, laŭŝajne, subskrib
is la
koncernan komunik
aĵon.
どうやら、その当人がその書状に署名していたのである。
"Transdonu al mi tiun bileton, ni
devos esplori pri ĝi," la
juĝisto ordon
is.
「その書きつけを私に渡せ、これについては調べねばならぬ」と判事は命じた。
Gao pasigis la foli
on, kaj la juĝisto rapid
e legis
ĝin.
高はその紙を差し出し、判事はそれを素早く読んだ。
Li ŝate lasis
siajn okul
ojn laŭkuri la liniojn skrib
itajn de
Kong.
彼は好んで孔の書いたその行を目で追った。
Lia kunlaboranto perfekte
imitis
la skribmanier
on
de
la loka
reĝo de ŝtelistoj.
彼の協力者は、この土地の盗賊の王の筆跡を完璧に真似していた。
Sed la juĝ
ista vizaĝo rest
is sen
esprima.
だが、判事の顔には何の表情も浮かばなかった。
"Kion vi
intencas fari?"
「おまえはどうするつもりだ?」
"Mi ne scias.
「わかりません。
Ĉi-homo volis nur
informi vin alt
e estimindan.
この者はただ、ご高名なるあなたさまにお知らせしたかっただけでございます。
Ĉi-homo baldaŭ decidos, ĉar
la reĝo de la ŝtel
istoj postul
as baldaŭan
re
agon."
盗賊の王は早い返答を求めておりますので、この者もまもなく決めるつもりでございます。」
La raportado
de Gao okazis matene.
高の報告は朝に行われた。
Posttagmeze, la gongo re
foj
e sonis
.
午後、銅鑼が再び鳴った。
Venis ĉi-foje Jen.
今度来たのは任であった。
Li diris,
ke li ricev
is bileton
de la reĝ
o
ŝtelista, kun enhav
o
simila al tiu de Gao.
彼は、盗賊の王から高のものと似た内容の書きつけを受け取ったと言った。
Juĝisto Liang same
demand
is:
梁判事も同じように尋ねた。
"Kion vi
intencas fari?"
「おまえはどうするつもりだ?」
"Timigas ĉi-homon la
afero, ĉar la
reĝo de la
ŝtelistoj
havas si
an ejon, laŭ ĉi
tiu bileto,
trans la dua
mal
larĝa pont
o, sude de la
urbo.
「この件はこの者を怖がらせます。なぜなら、この書きつけによれば、盗賊の王のねぐらは町の南、二つ目の狭い橋を渡った先にあるからでございます。
Kaj tiu aĉfama urb
oparto, kie la
stratet
oj
malbonodor
as, est
as plena
je
sovaĝuloj.
しかもその悪名高い町の一角は、路地が悪臭を放ち、荒くれ者どもでいっぱいでございます。
Tien li pet
as min iri por porti la mon
on
kaj repreni la rul
aĵon.
そこへ金を持って行き、巻物を取り戻せと、彼は私に求めております。
Nu, almenaŭ li rekonas
min kiel tiu
n, al kiu la pentr
aĵo rajte aparten
as, kvankam
li forŝtel
is ĝin el
ĉe Gao.
まあ、少なくとも彼は、それを高のところから盗み去ったにもかかわらず、その絵が正当に属する相手として私を認めております。
Jes, mi provos super
i
mian timon kaj
iros tie
n.
ええ、私は恐怖を乗り越えようと努め、そこへ行くつもりです。
Mi proponos al li 120
arĝentajn moner
ojn."
彼には銀貨百二十枚を差し出しましょう。」
"Estas multe."
「それは多い。」
"Multe estas, jes.
「多いです、たしかに。
Sed estas tiel grav
e,
ke la volvaĵo restu
en bona stat
o!
ですが、その巻物が良い状態のままであることは、それほど大切なのです!
Li diras, ke,
se la mon
o ne sufiĉos, li ŝir
os ĝin!
彼は、金が十分でなければ、それを引き裂くと言っているのです!
Tion mi ne povus
elporti."
そんなことは私には耐えられません。」
Nokte alproksim
iĝi al
la suda malbonfam
a
urboparto ne
estis
tre
plaĉe.
夜に南の悪名高い町の一角へ近づくのは、あまり気持ちのよいことではなかった。
Feliĉe la luno brilis
,
kaj ankaŭ mult
aj steloj, tiel
ke ne estis tut
e
mallume.
幸い月が輝き、星も数多く出ていたので、まったくの暗闇ではなかった。
Tamen, sub la mallarĝa
pont
o, la unu
a rivero nigris
kiel
karbo.
それでも、狭い橋の下では、最初の川は石炭のように黒かった。
Kaj io ali
a same nigris en la
profundo de la koro de
Jen
: timo.
そして任の心の奥底でも、別のものが同じように黒くなっていた――恐怖である。
Li premis al si la
saketon, en kiu la
arĝentaj moner
oj troviĝ
is.
彼は銀貨の入った小袋を胸に抱きしめた。
Alia rivero renkontiĝos
poste, kiun
li devos
transiri, kaj
post tiu
dua ponto la
irado
vere iĝos
danĝera.
この先にはもう一本川があり、それも渡らねばならず、その二つ目の橋を越えたら、道行きは本当に危険になる。
Li ne hontis pri sia
tim
o.
彼は自分の恐れを恥じなかった。
Li ripetis al
si, ke
kuraĝon oni bezon
as en la vivo, ke
al kuraĝo oni sin ekzerc
u, kaj ke
kuraĝ
o finfin
e estas
ne forest
o de timo, sed
la kapabl
o iri plu
antaŭen, kvankam
oni timas
.
彼は、自分にこう言い聞かせた。人生には勇気が必要なのだ、勇気は鍛えなければならないのだ、そして勇気とは結局、恐れがないことではなく、恐れていてもなお前へ進み続ける力なのだ、と。
Kiam io movis si
n per
rapida salt
eto malantaŭ li, glacia sentaĵo laŭflu
is lian
dors
on.
背後で何かが素早くぴょんと動いたとき、氷のような感覚が彼の背筋を流れ下った。
Li turnis sin.
彼は振り向いた。
Estis nur kato,
kies okuloj lum
is per
impresa verda lumo.
それはただの猫で、その目は印象的な緑の光を放っていた。
Sed tiel turn
iĝant
e li rimarkis tri aŭ
kvar malhelajn homform
ojn, kiuj vek
is en li zorgon.
だが、そうして振り向いたことで、彼は三つか四つの暗い人影に気づき、それが彼に不安を起こさせた。
Ili estis
en la
mallumo, ne tute proksim
e,
sed ne sufiĉ
e malproksime,
por ke li
sentu sin
sendanĝera.
彼らは暗がりの中にいて、まったく近いわけではなかったが、無事だと感じられるほどには遠くなかった。
Li daŭrigis sian voj
on,
kaŝe rigardante de
tempo al temp
o.
彼はときおりひそかに振り返りながら、歩みを続けた。
La homaj formoj plu sekvis
lin, ĉiam rest
ante en la
plej mal
luma flanko
de la strat
etoj.
その人影たちは、いつも路地のいちばん暗い側にとどまりながら、なおも彼をつけてきた。
Li elpoŝigis la
tranĉilon, kiun li kun
prenis,
sciante,
ke li ir
as
al danĝera loko.
彼は、危険な場所へ向かうと知って持参していた小刀を、懐から取り出した。
Li estis
preta kuraĝe
defendi sin, sed
kio
n li pov
us fari,
se ili
formus cirkl
on
ĉirkaŭ li?
彼は勇敢に身を守る覚悟はできていた。だが、もし彼らが自分のまわりを取り囲んだら、何ができるだろうか。
Kiam li alvenis
apud la dua
mallarĝa ponto, tiuj uloj
proksimiĝis al li.
彼が二つ目の狭い橋のそばに着くと、その連中が彼に近づいてきた。
Pri iliaj intenc
oj ne pov
is esti
dub
o, sed troviĝi ĉe
l'
bordo de l' rivero donis
ideon al
Jen.
彼らの意図について疑う余地はなかったが、川の岸辺にいたことがジェンに一つの考えを与えた。
Li saltis en la akv
on,
pensante, ke bani si
n
en la mal
varma fluo est
os mal
komforto, kiu
n
priŝteli homon eble ne
tre riĉan
tute ne valor
os.
彼は水の中へ飛び込み、冷たい流れに身をひたすのは不快だろうし、それほど裕福でもなさそうな人間から金を奪うためにそこまでする価値はまったくないだろう、と考えた。
Li pensis ĝuste, kaj neniu
sekvis
lin en la
akvon.
彼の考えは当たっており、だれも彼を追って水の中には入らなかった。
Li naĝis ĝis la alia
flank
o, kaj, kaŝ
e elir
ante el
la rivero, en
lok
o, kiun la
luna lumo
ne helig
is, decid
is atend
i sur la bord
o,
ĝis la policaj rondir
antoj al
venos.
彼は向こう岸まで泳ぎ、月明かりの照らさない場所でひそかに川から上がると、警邏の警官たちが来るまで岸で待つことにした。
La ŝtelistoj ja povus
ne
deziri mal
sekiĝon, sed ne for
lasi pro tio
la ide
on lin senigi je mon
o.
盗人たちは、ぬれるのは望まないかもしれないが、そのために彼から金を奪う考えまで捨てるとは限らなかった。
Al ili sufiĉis atendi,
ĝis li el
akviĝos
kaj reven
os supren al la strat
o.
彼らにとっては、彼が水から上がって通りへ戻るまで待てば十分だった。
Li ege malvarmis, sed
havis
nenion por viŝi
sin seka.
彼はひどく寒かったが、体をぬぐって乾かすものを何も持っていなかった。
Kiam la polica grupeto
alvenis, li ir
is apud
ĝi
n kaj petis ĝin kun
iri ĝis
la lasta strat
eto, en kiu troviĝis la
kort
o, kie la
reĝo de la ŝtelist
oj laŭ la bilet
o lin atend
is.
警官たちの一団が到着すると、彼はそのそばへ行き、例の手紙によれば盗賊の王が自分を待っているという中庭のある最後の路地まで、一緒に来てくれるよう頼んだ。
* * *
"Mi venigis vi
n," juĝisto
Liang
seriozvoĉis, "por komunik
i
al vi
la finan decid
on de ĉi tiu
juĝejo.
「あなたがたを来させたのは」と梁判事は厳かな声で言った。「この法廷の最終決定をあなたがたに伝えるためです。
"Vi, sinjoro Gao, montr
is per
via agmanier
o, ke vi
ne alte estimas la
pentraĵon, kiu troviĝ
as centre de
ĉi tiu kaz
o.
「高様、あなたはその振る舞いによって、この事件の中心にあるその絵を高く評価していないことを示しました。
Anstataŭ travivi danĝerojn
por iri ĝin
re
preni, vi sendis
serviston, kaj
por tiu
rulaĵo
vi propon
is nur
40 arĝentajn mon
er
ojn, dum vi
perfekte scias
, ke ĝi
valoras mult
e pli.
それを取り戻しに行くために危険を冒す代わりに、あなたは召使いを差し向け、その掛け軸に対して銀貨四十枚しか提示しませんでした。しかも、それがはるかに高い価値を持つことを、あなたは十分に知っていたのです。
Kiam la reĝo de la
ŝtel
istoj diris, ke
tio ne sufiĉas, vi
a
servisto respondis, laŭ
via ordono,
ke
vi ne
don
os
pli.
盗賊の王がそれでは足りないと言ったとき、あなたの召使いは、あなたの命令に従って、これ以上は出さないと答えました。
La danĝeron, ke
la rulaĵ
o estus
ŝirita, vi
ne serioz
e
konsideris.
その掛け軸が破れてしまう危険を、あなたは真剣には考えませんでした。
"Male, s-ro Jen ir
is mem
.
「それに反して、ジェンさんは自ら赴きました。
Li kuraĝe trapasis la
tim
indajn pas
ejojn, li eĉ ĵetis si
n en akvon, por ke la
mono, kiun
li
portis, ne est
u
ŝtel
ita.
彼は恐ろしい通路を勇敢に通り抜け、さらには自分の持っていた金が盗まれないように、水の中にまで身を投じました。
Kaj kiam li
troviĝ
is en
la
korto, kie la reĝo de
la ŝtelist
oj lin atendis, li don
is al
tiu altan prez
on por la
pentr
aĵo, nom
e 120 arĝentajn mon
erojn.
そして、盗賊の王が彼を待っていた中庭に着いたとき、彼はその者にその絵のための高い代価、すなわち銀貨百二十枚を支払ったのです。
"Neniu povos certiĝi,
ĉu temis
pri pruntedon
o aŭ donac
o.
「それが貸与であったのか贈与であったのかは、だれにも確かめることはできません。
Sed havo portas kun
si respond
ec
on.
しかし、所有には責任が伴います。
Kiam kultura valoraĵo, kiu
venas de la av
oj
de niaj av
oj, troviĝ
as en
danĝer
o iĝi rompit
a, aŭ, ĉikaze,
ŝirita, est
as la
dev
o de hom
o ĉion fari
por
ĝin sav
i, eĉ je kosto
de
konsiderind
a perdo.
私たちの祖先から受け継がれてきた文化的な価値をもつ品が、壊れる危険に、あるいはこの場合には裂ける危険にさらされているとき、それを救うために、たとえ相当な損失を払ってでも、できる限りのことをするのが人の義務です。
El la sinteno de unu
kaj
de la
alia montriĝas, ke
nur unu meritas hav
i
la originalan pentraĵon, kaj
tiu pagis la plen
an prezon por ĝi."
一方と他方の態度から明らかなのは、原画を持つに値するのはただ一人だけであり、そしてその者はそれに対して全額を支払った、ということです。」
"Sed, alte estiminda sinjor
o
juĝisto," ekparolis
Gao,
"la
reĝo de la
ŝtelistoj
fine akceptis mian propon
on
kaj
donis
la pentraĵ
on al mi
a servisto!
「ですが、たいへんご高名なる判事様」と高が口を開いた。「盗賊の王は結局、私の申し出を受け入れ、絵を私の召使いに渡したのです!
Ĉu vi do
volas, ke ĉi-homo re
donu ĝin
al
s-ro Jen?
では、この男にそれをジェンさんへ返せとおっしゃるのですか。
Mi ne komprenas, kion vi
ĵus diris
pri li."
私は、あなたがたった今彼についておっしゃったことが理解できません。」
Juĝisto Liang ridet
is.
梁判事はほほえんだ。
"Ĉar ne estas ebl
ec
o scii, kiu pravas,
rilate al don
o aŭ prunt
o, vi ricev
is kopi
on,
kiu valoras la mon
on, kiun vi
pretis
pagi.
「贈与か貸与かについて、どちらが正しいのか知る手立てはありません。ですから、あなたは自分が支払うつもりだった金額に見合う価値のある複製を受け取ったのです。
La originalon s-ro Jen
ricev
is.
原画はジェンさんが受け取りました。
Sed ĉar li
montris
sin inda je
tiu hav
aĵo, ĉi tiu
juĝejo re
don
as la
120
arĝentajn monerojn al li.
しかし、彼はその所有物を持つにふさわしい人物であることを示しましたので、この法廷は銀貨百二十枚を彼に返還します。
venu, sinjoro Jen, ĉi tiu
mono estas via.
さあ、ジェンさん、この金はあなたのものです。
Jen.
どうぞ。
Mi gratulas vin pri
la kuraĝo, kiun
vi el
montr
is hieraŭ
.
昨日あなたが示した勇気を、私は称えます。
Kaj nun, la
traktado
de
ĉi tiu kazo estas
finita."
それでは、この事件の審理はこれで終了です。」
La multaj scivol
emul
oj kiuj ĉe
est
is, ekstaris
kaj komencis
eliri
el la juĝ
ejo.
立ち会っていた大勢の好奇心ある見物人たちは立ち上がり、法廷から出て行き始めた。
Kune kun la publiko el
iris
ankaŭ Kong.
群衆とともに孔もまた出て行った。
Li ridetis.
彼はほほえんでいた。
Li tre ŝat
is juĝ
ist
on Liang.
彼は梁判事がとても好きだった。
Kaj certe li
neniam forges
os, kiel
bone li sent
is sin,
lud
ante la
reĝon de la
ŝtelistoj.
そして、盗賊の王を演じていたときにどれほど気分がよかったかを、彼はきっと決して忘れないだろう。
NOVAJ VORTOJ
新出語
arĝento
銀
bani
入浴する
cirklo
円
donaci
寄付する
ekzerci
練習する
etoso
雰囲気
folio
葉
formala
正式な
gongo
ゴング
imperio
帝国
karbo
石炭
kato
猫
korto
中庭
mezuri
測る
originala
独創的な
pentri
描く
ponto
橋
prunti
貸す
ruli
転がる
sovaĝa
野生の
sudo
南
viŝi
拭く
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
bileto
切符
por-tempe
一時的に
p: i-trakti
扱う
prunte-doni
貸す
prunte-preni
借りる
sci-povi
知っている
sia-tempe
その時に
sur-meti
載せる
========================================================================
34. MALBENITA LISTO
呪われたリスト
========================================================================
— Sinjoro eldon
isto, mi
sukcesis verki 33 el la
promesit
aj
rakontoj.
— 出版人様、私は約束した物語のうち三十三編を書くことができました。
Eble ili estas bon
aj,
eble ili estas tuj
ĵetindaj en
fajron, mi ne scias
.
それらが良いものかもしれないし、すぐに火の中へ投げ込むべきものかもしれない、私にはわかりません。
Eĉ se verkist
o releg
as dekfoje sian verk
on, paĝon post
paĝo, li mem
ne povas
juĝi ĝin.
作家が自分の作品を、ページごとに十回読み返したとしても、自分自身ではそれを判断できないものです。
Sed pluen iri mi ne
povas.
しかし、これ以上先へ進むことは私にはできません。
Vi devos, ĉu
akcepti ne
plenum
itan taskon, ĉu
aldoni unu
aŭ du jarojn al la
dato notita sur via kalendaro por
la ricev
o de miaj
rakontoj.
ですからあなたは、未完の仕事を受け入れるか、さもなければ私の物語を受け取る日としてあなたのカレンダーに記された日付に一、二年を付け加えるか、どちらかをしなければなりません。
— Kial vi
ne povas
daŭrigi?
— なぜあなたは続けられないのですか。
Ĉu vi ne
promesis?
約束したのではありませんか。
Ĉu vi ne
prenis sur vin sin
devigon
rilate al mi?
私に関して責任ある約束を自分で引き受けたのではありませんか。
— Promesis,
promesis, sin
devigo...
— 約束した、約束した、義務だって……。
Belaj grandaj vortoj ili est
as tute certe, sed hom
o
estas nur homo, kaj
kiam ne eblas, ne
eblas.
それらが立派で大げさな言葉であることはたしかですが、人間はしょせん人間ですし、できないときはできないのです。
Ĉe neeblec
o, promesoj kaj
sin
devig
oj forfalas, ĉu ne?
不可能な場合には、約束も義務も消えてしまうのですよね。
— Kial tasko,
kiu
n vi komenc
e plenum
is tute
bone, ŝajnas
, subite far
iĝis
mal
facile efektiv
igebl
a?
— なぜ、あなたが最初は完全にうまくやっていた仕事が、急に実行しにくいものになったように見えるのですか。
Vi estas mal
laborem
a,
jen ĉio.
あなたは怠け者なのです、それだけです。
— Ne, ne.
— いいえ、違います。
Mi ŝatas verk
i.
私は書くことが好きです。
Vi scias, ke mi neniam
provas
evit
i malfacil
aĵojn.
私が困難を避けようとしたことは一度もないと、あなたも知っているでしょう。
Mi tre dezirus
efektivigi vian plan
on, sed mi ne povas
.
あなたの計画をぜひ実行したいのですが、私にはできないのです。
Rigardu al la
listo.
その一覧を見てください。
— Kiu listo?
— どの一覧ですか。
— La malbenita listo
de la vortoj, kiuj rest
as.
— あの忌々しい、まだ残っている単語の一覧です。
La listo de la vortoj, kiu
jn
mi devas
enmeti en miajn roman
ojn.
私が自分の小説の中に入れなければならない単語の一覧です。
— Romanojn?
— 小説ですって。
Ĉu vi verk
as romanojn
nun
?
あなたはいま小説を書いているのですか。
Ni interkonsentis, ke
vi verkos
difinit
an
nombron da rakontoj, ĉiufoj
e
kun inter 20 kaj
25 novaj vort
oj, por ke
la lernanto transir
u de scio
de 400 signifhav
aj vortopart
oj
al mil aŭ iom pli
.
私たちは、学習者が四百の意味をもつ語構成要素の知識から千、あるいはそれより少し多い程度へと進めるように、あなたが一定数の物語を、毎回二十から二十五の新しい単語を入れて書く、ということで合意したはずです。
Ni volas, ke la lern
anto transiru sen
pene de baz
a nivelo al
mez
a.
私たちは、学習者が無理なく基礎レベルから中級へ進むことを望んでいます。
Sed ni parolis pri
rakont
oj, eĉ rakontetoj, neniam pri
romano.
しかし、私たちが話していたのは物語、いや短い物語であって、小説のことでは決してありませんでした。
— Pardonu min, estis
eraro.
— すみません、言い間違いでした。
Intenca eraro.
わざとの言い間違いです。
"Romano" estas
unu el
la vortoj sur
la list
o.
「romano(小説)」はその一覧にある単語の一つなのです。
— Sed vi
jam uzis
ĝin.
— でも、あなたはもうその語を使いましたよ。
Mi memoras, ke ĝi trov
iĝas
en
la rakont
o pri la du fratoj, kiuj retrov
iĝas ie
sur la
Britaj
Insuloj.
それが、イギリス諸島のどこかで再会する二人の兄弟の物語の中にあるのを覚えています。
— Kian memoron
vi
havas!
— なんという記憶力でしょう。
Jes, jes, mi
uzis ĝin, sed ne
sufiĉe.
ええ、ええ、私はそれを使いましたが、十分ではありません。
Mi devas re
enmeti la vortojn post
kelka tempo, por ke la
leganto fiks
u ilin en
sia memoro
sen devi special
e peni.
読者が特に努力しなくてもそれらを記憶に定着させられるように、私はしばらくたってから単語をもう一度入れ直さなければならないのです。
Mi diras "sen
peni" pro
la sama kaŭzo, ĉar la
vorton "peni"
mi ne sufiĉ
e
uzis.
私が「努力せずに」と言うのも同じ理由からです。というのも、「pen
i(努力する)」という語を私は十分に使っていないからです。
— Sed tion vi far
as de
komenc
e.
— しかし、そんなことは最初からやっているではありませんか。
Kial aperas
nova problem
o?
なぜ新しい問題が出てくるのですか。
— La problemo estas, ke
restas plur
aj vortoj, kiu
jn
mi ne sukcesas en
rakontig
i, ĉar ili hav
as neniun
rilaton inter si,
kaj mi ne
kapablas trovi temon komun
an
por
ili.
— 問題は、まだいくつかの単語が残っていて、それらは互いに何の関係もないので、私はそれを物語の中にうまく織り込めないのですし、それらに共通する主題も見つけられないのです。
— Ne perdu la kapon pro
tia
eta problem
o.
— そんな小さな問題で取り乱してはいけません。
Diru al mi,
kiuj est
as tiuj vort
oj, kaj ni
ekzamenos la
aferon tute trankvile.
その単語が何なのか私に言ってください、そうすれば私たちはその件をまったく落ち着いて検討しましょう。
Mi devus pov
i helpi vi
n,
kvankam kun mi
a nuna dent
-doloro...
今の歯痛はあるにせよ、私はあなたを助けられるはずです……
— Dent-doloro!
— 歯痛ですって。
Ĉu vere viaj
dent
oj doloras
?
本当にあなたの歯は痛むのですか。
Kompatinda eldonist
o!
かわいそうな出版社の人。
Vi suferas ĉe la dentoj,
kaj jen mi venas
ĝeni vin
pri miaj verk
problemetoj!
あなたは歯のことで苦しんでいるのに、そこへ私が自分のちっぽけな執筆の悩みであなたを煩わせに来るとは。
— Estas mia kulpo.
— 私の責任です。
Mi neniam brosas la dentojn
sufiĉ
e.
私は歯を十分に磨くことが一度もないのです。
Jam kiam mi estis
etulo, mi
a patrino
konstante dir
adis al
mi: "Uzu la dentbroson.
私がまだ小さかったころから、母はいつも私にこう言っていました。「歯ブラシを使いなさい。
Uzu ĝin dum almenaŭ tri
minutoj ĉiu
tage.
毎日少なくとも三分間使いなさい。
Se ne, kiam vi
est
os granda, viaj dent
oj
doloros, ili rompiĝ
os, ili
moliĝos
,
kaj vi
perdos ili
n.
そうしないと、大人になったとき、お前の歯は痛み、折れ、ぐらぐらになって、ついには失うことになるよ。
Memoru mian konsil
on: sendenta viro ne
estas bel
a."
私の忠告を覚えておきなさい、歯のない男は美しくないのだから。」
— Tri minutojn!
— 三分も。
Diable, tio est
as mult
a, ŝajnas
al mi, kvankam
verdire, mi
neniam atent
as pri
la
daŭro, kiam mi brosas
al mi la
dentojn.
まったく、それは長いですね、私にはそう思えます、もっとも正直に言えば、私は自分の歯を磨くとき、その長さに気をつけたことは一度もありませんが。
— Certe tio est
as mult
a.
— 確かにそれは長いです。
Mia patrino eĉ foje provis
kontroli.
母は時には本当に確かめようとしたことさえありました。
Ŝi kalkulis la
tempon, dum
mi brosis al mi la dent
ojn, kaj
se mi
brosis tri
minute, ŝi
tion sign
is sur
la kalendaro.
私が歯を磨いているあいだ時間を計り、もし私が三分間磨いたら、そのことをカレンダーに記したのです。
Ŝi krajone metis etan lini
on, iom kiel
minussigno, tiel ke mi
povu konstati, ĉu en la
plimulto el la tagoj
mi brosis
miajn dentojn
sufiĉe longe.
母は鉛筆で小さな線を、いわばマイナス記号のようなものを書き入れました、それによって私は、自分がたいていの日に歯を十分長く磨いたかどうかを確かめられるようにしたのです。
— Terure.
— ひどいですね。
Ĉu ŝi longtempe tion far
is?
彼女はそれを長いあいだ続けたのですか。
— Ne.
— いいえ。
Ŝi baldaŭ perdis la kuraĝ
on.
母はすぐに気力をなくしました。
Tio postulis
tro da
mensa energio.
それには精神的な力があまりにも必要だったのです。
Post kelkaj fojoj ŝi trovis stult
a
la devon kontrol
i mian dentviŝadon.
何度かしたあとで、私の歯磨きを監視する義務など馬鹿らしいと思うようになりました。
Sed ĉiaokaze, la dent
isto dir
is
al mi, ke
miaj dentoj estas tre
malbonaj, ĉar mi manĝ
as tro
da
sukero.
しかしいずれにせよ、歯医者は、私の歯がひどく悪いのは砂糖を食べすぎるからだと言いました。
Mi amas dolĉaĵojn.
私は甘いものが大好きです。
Mi amas dolĉecon.
私は甘さそのものが好きなのです。
En unu tason da kafo mi
met
as tri
pecojn da sukero, aŭ tri
kuler
etojn, laŭ
la loko.
コーヒー一杯に、場所によって角砂糖を三つ、あるいは小さじ三杯の砂糖を入れます。
Ankaŭ en te
on mi enmetas saman
kvant
on.
紅茶にも同じ量を入れます。
— Mi ne elportus
tiom
sukeritan kafon.
— そんなに砂糖の入ったコーヒーは私には耐えられません。
— Mi scias, ke tio
ne estas
bona por
la sano.
— それが健康によくないことは分かっています。
Miaj dentoj ne tre bone fart
as
pro tiu kutimo.
その習慣のせいで私の歯の具合はあまりよくありません。
Sed tia mi
estas:
mi ŝategas
sukeron, kaj ne
tre ŝatas spic
ojn.
でも私はそういう人間なのです。砂糖は大好きですが、香辛料はあまり好きではありません。
Eble ĉar mi
a patrino ĉiam ege spic
is la manĝ
aĵojn.
たぶん、母がいつも料理にひどく香辛料を利かせていたからでしょう。
Ŝi eĉ spicis
sian teon.
母は自分の紅茶にまで香辛料を入れていました。
Mi supozas, ke ŝi met
is multe da
spico ĉien, por ke
oni
ne tro
sentu la veran guston de
tio, kion ŝi
preparis
.
母は、自分の作ったものの本当の味があまり感じられないように、何にでもたくさんの香辛料を入れていたのだろうと私は思います。
— Nu, mi ne volas resti
ĉi
tie kaj ĝeni vin per
miaj konsideroj pri
verkad
o, dum vi
a
tuta kapo doloras pro
fuŝa, malbon
farta dent
o.
— さて、具合の悪い厄介な歯のせいで頭全体が痛んでいるのに、私はここにとどまって、執筆についての自分の考えであなたを煩わせたくありません。
Mi...
私は……
— Ne, ne.
— いえ、いえ。
Restu.
いてください。
Mi prenis
kuracilon, kaj
ŝajnas
,
ke ĝi komencas efik
i.
私は薬を飲みましたし、それが効き始めているようです。
Eventuale, se
la doloro re
venos tre forte, mi
petos vin lasi
min sola kun
ĝi.
もし痛みが非常に強く戻ってきたら、そのときは私をそれと二人きりにしてくれるよう頼むことにします。
Sed mi ne
tre kred
as je
tiu eventualec
o.
でも、私はその可能性をあまり信じていません。
Nun, de momento al momento,
mi sentas, ke la
dolor
o pli kaj
pli malaper
as.
いまは、刻一刻と、痛みがますます消えていくのを感じます。
Kompreneble, tio est
as nur sent
o.
もちろん、それはただの感覚にすぎません。
La fuŝa dento plu fartas
malbone kaj
...
その厄介な歯の具合は相変わらず悪いままで……
Sed mi re
parolu pri vi
a problem
o.
でも、あなたの問題の話に戻りましょう。
Memorigu al
mi: kion vi diris pri la
premi
oj?
思い出させてください。賞について、あなたは何と言いましたか。
— Pri la premioj?
— 賞についてですって。
Mi neniam parolis
al vi pri premi
oj!
私はあなたに賞のことなど一度も話していません。
Kiuj premioj?
どんな賞のことですか。
— Ĉu ni ne
decidis,
ke
la abonanto, kiu
plej bele, ĝuste kaj plen
e
sukces
is resumi la plej
long
an el viaj rakontoj sur
duona
foli
o, t.e. en
ne pli ol dudek
linioj, ricevos
premion?
— あなたの物語のうち最も長いものを、半ページ、つまり二十行以内で、最も美しく、正確に、そして完全に要約することに成功した購読者に賞を与える、ということに私たちは決めたのではありませんでしたか。
— Abonanto,
vi dir
is, ĉu?
— 購読者、とあなたは言いましたね。
Sed miajn rakontojn vi ne
presos en
revuo.
しかし、私の物語をあなたは雑誌に載せるのではないでしょう。
Ne temas pri abonoj, sed
pri
legantoj de libr
o,
lernantoj,
eventuale eĉ ŝat
ant
oj de literatur
o.
問題なのは定期購読ではなく、本の読者であり、学習者であり、ひょっとすると文学愛好家でさえあるのです。
— Ha jes, mi
eraras!
— ああそうだ、私の思い違いです。
Mi miksas kun io alia.
私は別のことと混同しています。
Tio est
is ideo
de
mia edzino,
それは私の妻の考えだったのです。
Mi eventuale uzos ĝin foje
pri aliaj tekst
oj.
私はそれを、いつか他の文章に使うかもしれません。
Aŭ eĉ eventuale pri
viaj, se
vi konsent
os, ke
ili aperu en
tiu revuo.
あるいは、もしあなたがそれらをその雑誌に載せることに同意するなら、ひょっとするとあなたの作品に対しても。
— Kiu revuo?
— どの雑誌ですか。
— LA PILKO.
— 『LA PILKO』です。
— Stranga nomo por revuo.
— 雑誌の名前としては変わっていますね。
Pri kio ĝi
temas?
何を扱う雑誌なのですか。
— Pri sportoj.
— スポーツです。
Pri piedpilko, korbopilk
o, manpilk
o...
サッカー、バスケットボール、ハンドボール……
— Atentu!
— 気をつけてください。
Oni diras, ne 'pied
pilk
o', sed 'futbalo'.
『piedpilk
o』ではなく『futbalo』と言うのです。
— Ne, ne, ne.
— いいえ、いいえ、いいえ。
'Futbalo' estas
fuŝa misangl
a vorto, kiu
ne
impresas
min.
『futbalo』は出来の悪い疑似英語で、私は感心しません。
Por mi tio estas
piedpilko kaj
ĝi rest
os piedpilko.
私にとってはそれは『piedpilk
o』であり、これからも『piedpilk
o』のままです。
— Laŭ via
plaĉo.
— お好きなように。
Mi ŝatas vian princip
on pri form
ad
o de vortoj,
sed ne ni
kreas la
lingvon.
私はあなたの語形成の原則は好きですが、言語を作るのは私たちではありません。
Ni devas obei ĝiajn regul
ojn,
kaj
la ekzist
antan vort
list
on, aŭ pli
ĝuste, la oficialan vortar
on.
私たちはその規則と、既存の語彙一覧、いやより正確には公式の辞書に従わなければなりません。
— Mi ne konsentas.
— 私は賛成できません。
Vi estas verk
isto, ĉu
ne?
あなたは作家でしょう。
La verkistoj estas tiu
j, kiuj vere
kre
as lingv
on.
本当に言語を作るのは作家たちです。
La verkistoj kaj la popol
o.
作家たちと民衆です。
Se la ideoj de la verk
istoj est
as bonaj, la
popol
o ilin akceptas kaj
ili
enir
as en la lingvon.
作家たちの考えがよければ、民衆はそれを受け入れ、それらは言語の中に入っていきます。
Se ne, ĝi ilin mal
akceptas
kaj la lingvo ne en
havos
ilin.
そうでなければ、民衆はそれらを退け、言語はそれらを含まないでしょう。
Kaj same, se la ideoj
de
la popol
o estas
bonaj, oni pov
as certi, ke verkist
oj ilin al
pren
os.
そして同じように、民衆の考えがよければ、作家たちがそれを取り入れると確信してよいのです。
Vi neniam risk
as ion propon
ante novan form
on,
ĉefe se vi hav
as taŭgan
lingv
osenton.
新しい形を提案しても、あなたは決して何も危険にさらしません、とりわけ適切な言語感覚を持っているならなおさらです。
— Eble.
— そうかもしれません。
Tamen mi ne
komprenas,
kial vi
vol
as, ke miaj rakont
oj
aper
u en sport
a revuo.
しかし、それでも私は、なぜあなたが私の物語をスポーツ雑誌に載せたがるのか理解できません。
Ili tute ne rilatas
al
pilkoj.
それらは球技とはまったく関係がありません。
Mi eĉ ne sukcesis enmeti
la
vorton 'pilko' en iun ajn
, kvankam ĝi
kuŝas sur tiu mal
benita
list
o.
その忌々しい一覧にその語が載っているにもかかわらず、私は『pilk
o』という語をどの作品にも入れることすらできませんでした。
En kiu rubriko
miaj rakontoj presiĝus?
私の物語はどの欄に掲載されるのでしょう。
Nek en la piedpilk
a
(aŭ futbala),
nek en la
korbopilka,
nek
en la
piedkurada, nek en la salt
ada...
サッカー(あるいはフットボール)の欄でもなく、バスケットボールの欄でもなく、走る競技の欄でもなく、跳躍競技の欄でもない……
— Oni povus
krei lingvan
rubrik
on.
— 言語欄を作ることもできるでしょう。
Kial sport
emuloj ne
interesiĝus pri lingv
o?
なぜスポーツ好きの人たちが言語に興味を持たないはずがあるでしょう。
Ili interes
iĝas pri
ĉio, kio rilatas al
movado de
la korpo.
彼らは身体の動きに関係するあらゆることに興味を持つのです。
Se ili movos la langon
por
paroli nov
an lingvon, ĉu
tio ne estus iaspeca
sporto?
もし彼らが新しい言語を話すために舌を動かすなら、それはある種のスポーツではないでしょうか。
Oni povus
premii tiu
jn,
kiuj movas la langon
plej
rapide, plej
forte, plej bel
e, plej sport
e...
最も速く、最も力強く、最も美しく、最もスポーツらしく舌を動かす人々に賞を与えることもできるでしょう……
— Tiuj, kiuj
parol
os plej
spice!
— いちばん香辛料たっぷりに話す人たちですね。
Ha-ha!
ははは。
— Ha-ha!
— ははは。
Mi ne scias, kial mi
ridas, ĉar
tio ne
estas tre amuza.
なぜ笑っているのか自分でも分かりません、というのもそれはあまり面白くないからです。
Nu, por forgesi mian denton, plej
verŝajne.
まあ、自分の歯のことを忘れるためでしょう、たぶん。
Kiam mi fondis tiu
n revuon, mia
ideo estis...
私がその雑誌を創刊したとき、私の考えは……
Ho, diable!
ああ、しまった。
— Kio okazas?
— どうしたのですか。
Kial vi
movas la
piedon?
なぜ足を動かしているのですか。
Ĉu ankaŭ la piedo doloras
al
vi?
足まで痛むのですか。
— Tute ne.
— まったく違います。
Sed mi ĵus rimarkis,
ke
estas truo en
mia ŝtrumpet
o.
ただ、自分の靴下に穴があいていることに今気づいたのです。
Antaŭe, viraj ŝtrump
etoj estis bon
eg
aj, neromp
eblaj, netrueblaj.
昔は、男物の靴下は実にすばらしく、破れず、穴もあかなかったものです。
Kiam vi
palpis ilin, vi tuj
sentis, ke ili
estas far
itaj per
bon
kvalita material
o.
それに触れると、上質な素材でできていることがすぐに分かりました。
Sed nun eĉ simpla palpo kaŭz
as truon.
しかし今では、ちょっと触れただけでも穴があきます。
Ili fariĝ
is, kiel la vir
inaj ŝtrumpoj.
それらは女物のストッキングのようになってしまいました。
laŭdire, tuj post
la du
a
mondmilito, virinaj ŝtrump
oj
est
is porĉiamaj.
聞くところによれば、第二次世界大戦のすぐ後、女物のストッキングは永久にもつものでした。
Ili ne truiĝis
.
穴などあかなかったのです。
Sed la ŝtrumpa industrio ek
timis, ke,
se
la ŝtrump
oj
daŭros kaj
daŭros sentrue, okazos
teruraj ekonomiaj
mal
facilaĵ
oj
por ĝi.
しかしストッキング産業は、もしストッキングがいつまでも穴もあかずにもつなら、自分たちに恐ろしい経済的困難が起こると恐れ始めました。
Tial la grandaj ŝtrump-fabrik
istoj en Norda Ameriko kaj
Okcidenta Eŭropo,
kaj
verŝajn
e ankaŭ en Japanio
kaj
similaj land
oj, ŝanĝis
la materialon.
それゆえ、北アメリカと西ヨーロッパの大手ストッキング製造業者たちは、そしておそらく日本やそれに似た国々でも、素材を変えたのです。
Ili nun uzas ion, kio
rapide truiĝ
as.
彼らはいまでは、すぐに穴のあく素材を使っています。
Tiel ili
vendas mult
ege pli da ŝtrumpoj kaj
ŝtrumpetoj.
そうして彼らは、ずっと多くのストッキングや靴下を売るのです。
Nu, pri kio ni parolis
antaŭ
e?
さて、私たちはさっき何の話をしていましたか。
Ne por diskuti pri
ŝtrumpoj vi venis
al mi, ĉu?
靴下やストッキングについて議論するために、あなたは私のところへ来たのではありませんよね。
— Ni parolis pri tiu
malbeninda vortlisto.
— 私たちはあの忌々しい単語一覧について話していたのです。
Mi sentas min, kvazaŭ sen
movigita, kvazaŭ
mi
an vojon subit
e barus muro, mureg
o.
私は、自分が動けなくされたかのように、自分の道を突然壁、大きな壁がふさいだかのように感じています。
Aŭ eĉ pli bone: kvazaŭ mi estus fal
inta en
fosaĵon, el
kiu mi
ne kapablas
eltiri mi
n.
あるいは、もっとよく言えば、自分が堀に落ち込み、そこから抜け出せないでいるかのように。
— Kia stranga
kompar
o!
— なんと奇妙なたとえでしょう。
Mi ĉiam miras
pri la
bildoj, kiuj ven
as al
homoj en la kapon, kiam
ili volas
belfraz
i
bilde anstataŭ ol uzi la
kutimajn vort
ojn.
人がいつもの言葉を使わず、比喩的に美しく言おうとするとき、頭に浮かぶイメージにはいつも驚かされます。
En kian fosaĵ
on vi
falis?
あなたはどんな堀に落ちたのですか。
Kiuj fosis ĝin?
それを掘ったのは誰ですか。
— Ĉirkaŭ tiu
mal
nova urb
o
staras muroj, sed antaŭ
la muroj, laŭ
longe de la tuta mur
aro, oni fosis long
an
fosaĵon, por ke la
malamikoj fal
u en ĝin, kiam ili volas atak
i
la urbon kaj
meti sur
ĝi
ajn murojn la
flagon de si
a lando, kiel signon de
sia venko.
—
その古い町の周りには城壁がありますが、城壁の前には、その全体に沿って長い堀が掘られていました。敵が町を攻撃し、その勝利のしるしとして自分の国の旗をその城壁の上に立てようとするとき、その中に落ちるようにするためです。
Nu, mi volas ataki tiu
n liston, venk
i ĝin.
さて、私はその一覧を攻撃し、それに勝ちたいのです。
Sed mi-ne-scias
-kiu fosis grand
an
fos
aĵon por
bari mian vojon.
しかし、だれだか分からない者が、私の道をふさぐために大きな堀を掘ったのです。
Mi falis en ĝin kaj
ne kapablas
eliĝi.
私はその中に落ち、出ることができません。
Mi estas kapt
ita,
kaj mia ne
kapablo uzi en
kelkaj rakontoj vort
ojn, kiuj tut
e ne rilat
as unu
al
la alia — uzi ilin nur pro tio,
ke
ili kuŝas sur
via mal
ben
ita listo — tiu ne
kapablo suferig
as mi
n.
私は捕らえられていて、いくつかの物語の中で、互いにまったく関係のない単語を使えないこと――ただそれがあなたの忌々しい一覧に載っているというだけでそれらを使うこと、その無力さが私を苦しめているのです。
— Estas amuze vidi, kiel via mens
o
funkcias.
— あなたの考え方がどう働くのかを見るのは、じつに面白いですね。
Viaj ideoj pri fosaĵo, urbo
kun
ĉirkaŭa muraro, mal
amikoj, kiu
j volas plant
i siajn flagojn
sur ĝi, dum
ĉiuj hundoj de
la urbo rapide movetad
as sian vost
on tien kaj re
en por sign
i, ke ili
est
as kontentaj, vere, mi
neniam imagus tiajn aferojn en
serioza inter
parolad
o, kiel la ni
a.
堀や、それを取り巻く城壁のある町や、その上に自分たちの旗を立てようとする敵や、そのあいだ町じゅうの犬たちが満足していることを示すためにしっぽをあちこち素早く振っている、などというあなたの考えは、なるほど、私たちのような真面目な会話の中でそんなことを想像するなど、私には決してできないでしょう。
— Mi neniam parolis pri
vostoj de hundoj.
— 私は犬のしっぽについてなど一度も話していません。
Tion vi
pren
is el via propr
a imago kaj
tiu penso ver
e mirig
as min.
それはあなたが自分の想像から持ち出したことで、その発想には本当に驚かされます。
Kiam mi klopodas trovi
komparon, por klarigi per
konkretaj bildoj ion
malkonkretan, mi
trovas
pli facile ekzempl
ojn en plant
oj
ol en bestoj.
具体的なイメージによって抽象的なことを説明するために比喩を見つけようとするとき、私は動物よりも植物のほうに例を見つけやすいのです。
Hundoj kaj katoj ne tre
interesas min, verŝajn
e, dum mi ŝat
as arb
ojn, arbojn kun
ĉiam
aj verdaj foli
oj, arbojn kun
foli
oj, kiuj flaviĝas
ĉiujare kaj
falas, jes mi ŝat
as arbojn, arb
arojn, sed
ankaŭ fruktojn kaj
legomojn.
犬や猫にはあまり興味がないのでしょう。その一方で私は木が好きです。常緑の葉をもつ木、毎年黄色くなって落ちる葉をもつ木、そう、私は木や森が好きですし、それだけでなく果物や野菜も好きなのです。
Ĉiujn plant
ojn
mi ŝatas, dum best
oj
ne tre interesas mi
n.
私はあらゆる植物が好きですが、動物にはあまり興味がありません。
— Domaĝe.
— それは残念ですね。
Tamen estas tre
interese.
でも、とても興味深いです。
Ĉu vi sci
as, kial
hundoj kaj katoj
tiel
ofte mal
amikas
?
犬と猫がどうしてあんなにしばしば仲が悪いのか、知っていますか。
— Ne.
— いいえ。
— Estas problemo de komunikado: ili
miskomprenas unu la
alian.
— それはコミュニケーションの問題なのです。彼らは互いを誤解しているのです。
Kiam hundo levas la
voston por esprim
i sian feliĉon,
kato komprenas
tion kiel
danĝersignon.
犬が自分のうれしさを表すためにしっぽを上げると、猫はそれを危険のしるしとして受け取るのです。
— Interese.
— おもしろいですね。
Mi eventuale enmetos tio
n
en unu rakonton.
私はそれをいつかある物語に入れるかもしれません。
— Vi vid
as, ke
bestoj estas
tre
interesaj.
— ほら、動物はとても興味深いでしょう。
Sed kial vi
konstante
uzas la
vorton eventuale?
でも、なぜあなたはいつも eventuale という語を使うのですか。
— Mi ne scias.
— わかりません。
Verŝajne, por ke la
leganto lern
u ĝin.
たぶん、読者がその語を覚えるためでしょう。
Kaj por ke la angl
alingvanoj
komprenu, ke
ĝi ne signif
as
la sam
on,
kiel eventually en
ili
a lingv
o, kio signif
as 'fin
fin
e'.
それに、英語話者たちが、それは彼らの言語の eventually
と同じ意味ではなく、そちらは「ついに、結局」を意味するのだと理解するためでもあります。
— Strange.
— 変ですね。
Sed kial vi
parol
as pri leg
ant
o?
でも、なぜ読者のことを話すのですか。
Kial leg
antoj scius, kion ni
diras?
どうして読者たちが私たちの言うことを知るはずなのですか。
— Ĉar mi intencas uzi ĉi
tiu
n interparolon kiel tekst
on por mia rakont
aro (kvankam ĝi tute
ne estas
rakonto).
— なぜなら、私はこの会話を自分の短編集のためのテキストとして使うつもりだからです(もっとも、これはまったく物語ではありませんが)。
Tial mi ek
funkciigis
mian kased
-aparaton.
だから私はカセット録音機を作動させたのです。
Ĉu vi ne
rimarkis?
気づかなかったのですか。
— Ne.
— ええ。
Ne tre ĝentile.
あまり礼儀正しくありませんね。
Vi almenaŭ povus peti mian
permeson.
少なくとも私の許可を求めることはできたはずです。
Vi lasis min paroli stulte
pri miaj dentoj kaj ŝtrump
oj,
se
diri nenion
pri la
rilatoj inter kato kaj hund
o.
あなたは私に、自分の歯や靴下のことについてばかみたいに話させたのです。猫と犬の関係のことは言うまでもありません。
Ne diru, ke
ĉio
ĉi estas sur kasedo,
kaj
ke vi
intenc
as transskribi ni
ajn
parol
ojn kaj ilin publikig
i?!
まさか、こんなこと全部がカセットに録音されていて、あなたが私たちの話を文字に起こして出版するつもりだ、などと言わないでくださいよ。
— Tamen, jes, ja, tio est
as mia intenc
o.
— しかし、ええ、そうです、それが私の意図です。
— Sed kial
diable la leg
antoj interes
iĝus pri nia inter
parol
o?
— だが、いったいどうして読者たちが私たちの会話に興味をもつのですか。
— Pro la vortoj, kiujn ni
uzis: broso, dento, eventuale,
flago, fondi, fos
i, kalendaro,
listo, minus, nord
o,
palpi, planti,
premi
i, romano, rubriko, spico, suker
o, ŝtrumpo, vost
o.
— 私たちが使った語のためです。broso, dento,
eventuale, flago, fond
i, fosi,
kalendaro, listo, minus
,
nordo, palpi, plant
i, premii,
romano, rubriko,
spico, sukero, ŝtrump
o, vosto。
Tiuj konsist
ig
as preskaŭ 70 elcent
oj
el
la vort
oj, kiujn mi
ankoraŭ devis uzi por
fin
i la list
on, aŭ por sufiĉ
e ripeti vortojn, nur unu
foje vid
itajn.
それらは、私がその一覧を終えるために、あるいはまだ一度しか見ていない語を十分に繰り返すために、なお使わなければならなかった語のほぼ七十パーセントを占めているのです。
— Vi do
preskaŭ
sukcesis, ĉu ne?
— では、ほとんど成功したわけですね。
— Verki taŭgan rakont
on, tute ne.
— まともな物語を書くことについては、まったくです。
Sed enmet
i serion da stult
aj vortoj en
stultan tekston,
por ke la
leganto
ricev
u sian ĉiu-tagan aŭ
ĉiusemajnan
aŭ ĉiumonatan kvanton da
novaj vortoj el la fama
listo, tion mi
nun sukces
is
.
しかし、有名な一覧からの新しい語を読者が日ごと、あるいは毎週、あるいは毎月の分だけ受け取れるように、一連のばかげた語をばかげた文章の中へ入れ込むことなら、私は今やり遂げました。
— Pri kio do vi plend
as?
— では、何に不満を言っているのですか。
Vi vidas, ke tio
efektiviĝas
facile.
それが簡単に実現するのはわかるでしょう。
Iom da energio, homo, iom
da
energio, kaj
via entrepren
o atingos si
an sukcesan fin
on.
もう少し気力を出しなさい、きみ。ほんの少し気力を出せば、その企てはうまく最後まで行き着くでしょう。
Kiel mi dir
is
komence: vi nur estas
mal
laborem
a.
最初に言ったとおりです。あなたはただ怠け者なのです。
NOVAJ VORTOJ
新出語
aboni
購読する
broso
ブラシ
dato
日付
eventuala
場合によっては
flago
旗
fondi
設立する
fosi
掘る
futbalo
サッカー
Japanio
日本
kalendaro
カレンダー
kalkuli
数える
listo
一覧
literaturo
文学
minus
マイナス
palpi
触る
pilko
ボール
planti
植える
premio
賞
resumi
要約する
risko
危険
rubriko
欄
sukero
砂糖
suspekti
疑う
ŝtrumpo
靴下
vosto
しっぽ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-doni
発行する
far-iĝi
〜になる
sin-dev-igo
自己鍛錬
========================================================================
35. PO KIOM?
いくらで?
========================================================================
— Vi denove ludas
per via
komputilo!
— あなた、またコンピューターで遊んでいるのね。
- Kial ne?
— どうしていけないのですか。
Ĉu tio ĝenas
vin?
それがあなたの迷惑になりますか。
— Min?
— 私にですって。
Tute ne.
まったく。
Ludu, kiom
vi vol
as.
好きなだけ遊びなさい。
Kion vi
faras?
何をしているのですか。
— Mi uzas
la inform
bankon pri
Sovetio.
— ソ連に関する情報バンクを使っているのです。
La ĉefo volas, ke mi
verku artikolon
pri
la ekonomi
a situacio tie,
kaj mi bezon
as bazajn donitaĵ
ojn.
上司が、そこの経済状況について私に記事を書かせたがっていて、私は基本的なデータを必要としているのです。
Mi ne tre ŝatas dev
i verki tiun
artikolon.
あの記事を書かなければならないのは、あまり気が進みません。
Tio ne estas mia
fako.
それは私の専門ではありません。
— Kaj kion aparte presind
an
vi eksciis dank' al
via komput
il
o, aŭ pli ĝuste dank' al
ties informfont
o?
— それで、あなたはそのコンピューターのおかげで、いやより正確にはその情報源のおかげで、とりわけ掲載に値するどんなことを知ったのですか。
— Nenion, kio estus, kiel
vi dir
as, pres
inda.
— 何もありません、あなたの言い方をすれば、印刷に値するようなものは。
Nur nombroj, nombroj, nombroj montr
iĝas
al mi.
ただ数字、数字、数字ばかりが私の前に現れるのです。
Sovetio vendas tiom
da gas
o, ĝi aĉetas tiom
da greno.
ソ連はこれだけのガスを売り、これだけの穀物を買う。
Ĝi vendis ekster
landen tiom da lign
o,
el kiu
tiom sub
formo de tabuloj,
ktp
ktp.
国外へこれだけの木材を売り、そのうちこれだけは板の形で、などなど。
— Verŝajne ne pri tia
j
informoj soifas
la publiko.
— たぶん、世間の人々が渇望しているのはそんな情報ではないでしょう。
Krom eble kelkaj uloj, kiuj
faras sciencan esplorad
on.
科学的研究をしている何人かの連中は別として。
— Vi eraras
.
— あなたは間違っています。
La ĝenerala publiko
ne tre interesiĝas
pri
tia informa materialo, sed
grav
uloj kun
respondecoj en
diversaj ekonomiaj entreprenoj, hom
oj,
kiuj okupiĝ
as pri
fontoj de energio, industriist
oj;
kiuj vol
as efektiv
igi tiun aŭ
alian projekton, ĉiuj tiu
j legas
ni
an
ekonomian rubrikon,
eble ne kiel
soifa infanet
o en-buŝig
as la patrinan lakt
on, sed almenaŭ
kun intereso.
一般大衆はたしかにそういう情報資料にはあまり関心を持ちませんが、さまざまな経済企業で責任を負う重要人物たち、エネルギー源に携わる人々、実業家たち、あれこれの計画を実行に移そうとする人々、そうした人たちはみな、私たちの経済欄を読んでいるのです。渇いた赤ん坊が母乳にむしゃぶりつくように、というわけではないにせよ、少なくとも関心をもって。
Ni redaktas altkvalitan ekonomi
an
paĝon, kiun mult
aj favore leg
as.
私たちは質の高い経済ページを編集しており、多くの人が好意的に読んでいます。
— Diable!
— まったく!
Vi defendas vian gazet
on kun bela
energi
o.
あなたはずいぶんな勢いで自分の新聞を擁護しますね。
Nu, pardonu, mi tut
e ne intenc
is ataki
vian publik
igaĵ
on.
いや、失礼、あなたの刊行物を攻撃するつもりはまったくありませんでした。
Ĉu mi povas
rigardi vi
an
komputilon?
あなたのコンピュータを見てもいいですか。
Kio estas tio nun
?
今は何ですか。
Ha jes, turismo!
ああ、そうだ、観光だ!
Ŝajnas, ke la turism
a
sezono alportis
konsiderindan gajn
on.
観光シーズンはかなりの利益をもたらしたようですね。
Vidu, ne nur en somer
o, sed eĉ en aŭtun
o la hotel
oj estis
tiel plenaj,
ke la turisma organizaĵ
o
ne sciis, kien loĝ
ig
i la alvenant
ojn.
ほら、夏だけでなく、秋にさえホテルはとても満員で、観光機関は到着者たちをどこに泊めたらよいかわからなかったのですね。
Interese!
面白い!
— Interese, ĉu?
— 面白い、ですって?
Ne por mi.
私にとってはそうではありません。
Tiuj nombroj
min frenezig
as.
ああいう数字は私をうんざりさせます。
Temas konstante pri milion
oj.
いつも何百万という話ばかりです。
Milionoj da tio, milionoj da
tio ĉi.
何百万のこれ、何百万のあれ。
Sed por mi
tio signif
as
nenion.
でも私にとって、それは何の意味もありません。
La intereso por
mi estas
nul.
私にとっての興味はゼロです。
— Ha-ha!
— ははは!
Ni faru statistikon
pri
via interes
o.
あなたの興味について統計をとりましょう。
Kiom da
intereso por ĉiu
informo?
情報ひとつにつき興味はどれだけありますか。
Koncerne vi
n,
po
nul!
あなたに関しては、一つにつきゼロです!
— Ha ne!
— ああ、だめだ!
Ne rekomencu, mi petas
vin.
また始めないでください、お願いします。
Mi vin kon
as
.
あなたのことはわかっています。
Mi vidas, kio
n vi cel
as.
あなたが何を言おうとしているのかは、わかります。
Vi volas refoje re
komenci vi
an ludon kun
tiu vortet
o
"po".
またあの小さな語「po」を使った遊びを始めたいのでしょう。
Ĝi min lacigas.
それにはうんざりします。
Fakte, mi neniam vere kompren
is la uzon de tiu "po".
実のところ、私はあの「po」の使い方を本当に理解したことがないのです。
— Ĝuste tial mi
volas
lude instrui
vin.
— だからこそ、遊びながらあなたに教えたいのです。
Ne estas mal
facile.
難しくありません。
Se mi diros al vi, ke
ni ambaŭ sovaĝ
e rompis po du
vitrojn, kiom
da vitroj est
is
rompitaj?
もし私が、私たち二人とも乱暴にコップを二つずつ割ったと言ったら、コップは全部でいくつ割られたことになりますか。
— Ni estas du.
— 私たちは二人です。
Kaj ni rompis po
du
vitrojn.
そして私たちは二つずつコップを割りました。
Ni do, sovaĝuloj, romp
is kvar
vitrojn: vi
rompis du kaj ankaŭ
mi du.
だから私たち野蛮人は、コップを四つ割ったのです。あなたが二つ割り、私も二つ割った。
Ĉu bone?
これでいいですか。
— Ne estas bone romp
i
vitrojn, speciale se
sovaĝe, sed
via kompren
o estas
ĝusta kaj la
kalkulo senerar
a.
— コップを割るのはよくありません、とくに乱暴に割るのは。ですが、あなたの理解は正しく、計算も間違いありません。
Vi vidas, ke est
as simple.
簡単だとわかるでしょう。
Vi apenaŭ bezon
is pri
pens
i por trovi
ĝust
an kaj preciz
an solvon al
la problemo.
この問題に対する正確で的確な答えを見つけるのに、ほとんど考える必要がなかったではありませんか。
Kaj nun mi
diru: la
dekses turist
oj trinkis
po glason da
biero.
では次にこう言いましょう。16人の旅行者は一人につき一杯のビールを飲みました。
Kiom da glas
oj da bier
o
ili trinkis entut
e?
彼らは全部で何杯のビールを飲みましたか。
— Dekses.
— 16杯です。
— Ĉu iu ne trinkis
?
— 誰か飲まなかった人がいましたか。
— Ne.
— いいえ。
Ĉiu trinkis
.
全員が飲みました。
— Ĝuste tion
precizigas
"po".
— まさにそのことを「po」が明確にするのです。
Se mi dirus: "La 16 turistoj trink
is 16 glasojn
da biero", oni
scius, ke la grup
o
malplenigis 16 glas
ojn, sed oni ne scius
, ĉu eble unu soifulo ne
trinkis
kvar, dum kvar
aliaj trinkis
nul.
もし私が「16人の旅行者が16杯のビールを飲んだ」と言ったなら、その集団が16杯を空けたことはわかるでしょう。けれども、もしかすると一人のひどく喉の渇いた者が4杯飲み、他の4人は0杯だったのかどうかはわからないのです。
Kiam oni diras: "La 16 sovaĝ
uloj trinkis po glas
on", tio signif
as, ke
ĉiu sovaĝul
o el la 16
trinkis unu
glason.
「16人の野蛮人が一人につき一杯飲んだ」と言うとき、それは16人の野蛮人の一人ひとりが一杯ずつ飲んだ、という意味です。
Mi supozas, ke vi
perfekt
e komprenis nun.
これで今は完全に理解できたと思います。
— Perfekte, mi ne dirus
.
— 完全に、とは言わないでしょう。
Mi komprenetas.
なんとなくはわかります。
Tamen, mi ĉiam sukcesas
esprimi, kion mi
volas,
sen uzi tiun vorton.
それでも、私はいつもあの語を使わずに言いたいことを表現できています。
Mi trovas ĝi
n malfacil
a.
私はそれを難しいと感じます。
Mi rekomendas ĝi
n al neniu, kaj mi
ne reklamos
pri ĝi en mia gazet
o.
私はそれを誰にも勧めませんし、自分の新聞でそれを宣伝するつもりもありません。
— Strange, ke
vi tiel
re
agas
.
— あなたがそんなふうに反応するとは、不思議ですね。
Mi trovas, ke
tiu
vorteto merit
as iĝi multe pli popular
a ol ĝi
nun estas
.
私は、その小さな語は今よりずっと広く使われるに値すると思います。
Aŭskultu.
聞いてください。
"Ĉiuj membroj
de la asoci
o ricevis
po etan flor
on el la
ĝardeno de la
prezidant
o".
「その協会の全会員は、会長の庭から小さな花を一つずつ受け取った」。
Ha-ha!
ははは!
— Ha-ha, ĉu?
— ははは、ですって?
Mi konfesas, ke mi ne
komprenas.
わからないと認めます。
Mi ne estas tre inteligent
a, vi sci
as.
私はあまり頭がよくないんです、あなたもご存じでしょう。
Kial tiu
laŭt
a rido?
なぜそんなに大笑いするのですか。
— Po etan floron, poetan flor
on,
floron de poeto!
— po etan floron、つまり poetan flor
on、詩人の花だよ!
— Ne tre amuze.
— あまり面白くありませんね。
— Ĉu vere?
— 本当ですか。
Sed kion vi dirus
, se mi
informus vin, ke "ĉiu
j polin
oj
am
as po polon"?
では、もし私が「すべてのポーランド人女性は、一人につき一人のポーランド人男性を愛している」とあなたに言ったら、どう言いますか。
— Kiun popolon?
— どの民族を?
NOVAJ VORTOJ
新出語
aŭtuno
秋
banko
銀行
gaso
ガス
greno
穀物
komputi
計算する
nul
ゼロ
po
〜ずつ
poeto
詩人
polo
ポーランド人
redakti
編集する
Sovetio
ソ連
statistiko, tabulo,
turismo, vitro
統計、表、観光、ガラス
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
don-it-aĵo
贈り物
========================================================================
36. PERFEKTA BAKAD
O
完璧な焼き上がり
========================================================================
Dum pluraj monatoj mi labor
is
en ne
tre gaja
havenurbo, kie
oftege pluvis.
私は数か月のあいだ、あまり陽気ではない港町で働いていた。そこではしょっちゅう雨が降っていた。
La ĉielo estis
konstante mal
hela, preskaŭ
nigr
a pro la
nuboj.
空は絶えず暗く、雲のせいでほとんど黒いほどだった。
Kaj kiam ĝi heliĝ
is, ĝi
iĝ
is nur
hel
e griza, neniam
ĝi bluis
.
そして空が明るくなっても、ただ明るい灰色になるだけで、青くなることは決してなかった。
Ĉu mi estas plendem
a homo, ne facil
e kontentigebla?
私は愚痴っぽくて、なかなか満足できない人間なのだろうか。
Eble.
たぶん。
Sed, sincere, tiu neniam
suna vetero efik
is preme
al mia nerv
a sistemo.
だが、正直に言えば、その晴れない天気は私の神経に重くこたえた。
"Kial vi
fuŝas vian vivĝoj
on pro tiu
vetero?" amiko diris
al mi.
「どうしてその天気のせいで自分の生きる喜びをだいなしにするんだ?」と友人が私に言った。
"La koloro de la ĉielo ne
dependas
de vi.
「空の色は君次第ではない。
Kontraŭ aferoj neevitebl
aj
estas sensence batal
i.
避けられないことに逆らって戦うのは無意味だ。
Ne la veteraĉo, sed vi
a
sinteno al ĝi, trafas
suferige
viajn nerv
ojn."
君の神経を苦しめているのは、そのくそ天気そのものではなく、それに対する君の姿勢なんだ。」
Mi ĝenerale ŝat
as tiu
n samoficulon, sed
foje li
imagas, ke li aparten
as al
speco de saĝ
uloj, komisiit
aj de la
dioj doni
konsil
ojn al la tuta hom
aro, kaj
tiuj liaj kurs
oj pri
saĝec
o
ne estas ĉiam bon
venaj.
私はふつうその同僚を好きなのだが、ときどき彼は、自分が神々から全人類に助言を与えるよう委ねられた賢者の一種に属していると思いこみ、そうした彼の知恵の講義はいつも歓迎されるとは限らない。
Des pli, ĉar li plej
ofte pravas
.
しかもなおさらたちが悪いのは、たいてい彼のほうが正しいことだ。
Mi rigardis tra
la fenestr
o.
私は窓越しに外を見た。
Dikaj ŝipoj malrapide mov
iĝis
sur la maro,
sub la griz
a plafono, kiu
n
oni tamen ĉi tie nomis
ĉielo.
どっしりした船が海の上をゆっくり動いていた。その灰色の天井を、ここではいちおう空と呼んでいた。
Jam la kvar
an monaton nun
mi laboris
en ĉi tiu
ofic
ejo, ĉe
fenestro, kiu
rigardis al la mar
o, kaj tiuj
ŝip
oj min impres
is kiel
en
la unua
tago.
私はもう四か月目、この海に面した窓のある事務所で働いていたが、その船々は初日と同じように私に強い印象を与えていた。
Kion ili transport
is?
それらは何を運んでいたのだろう。
Ĉu ŝafan viandon el
Nov-Zelando?
ニュージーランド産の羊肉だろうか。
Horloĝojn el
Svislando, aŭ, plej
ver
ŝajne, Japanio?
スイス、あるいはたぶん日本の時計だろうか。
Ĉu komputilojn
el Usono,
skribmaŝinojn el Italio, scienc
ajn aparat
ojn el Germanio, grenon el
Kanado,
bovan viandon el Argentino, aŭtojn
el ie ajn
?
アメリカのコンピュータ、イタリアのタイプライター、ドイツの科学機器、カナダの穀物、アルゼンチンの牛肉、それともどこからともなく来た自動車だろうか。
Mi devenis de kamp
ar
a regiono, interne de la
land
o, kaj sid
i ĉe tiu
apudhavena fenestro estis
kvazaŭ teatr
aĵo, pri kiu mi neniam
laciĝ
is.
私は国内の内陸の農村地方の出身で、その港近くの窓辺に座っていることは、まるで芝居を見ているようで、私はそれに決して飽きなかった。
Se nur tiu
mal
benita vetero...
あの忌々しい天気さえなければ……
"Se vi rigard
as
la danc
on de la ŝipoj anstataŭ
progresi en vi
a
tasko, mi kon
as iun, kiu
ne benos
vin..." mia
konsilema amik
o diris,
afable, sed ne pro tio
agrable.
「仕事を進める代わりに船の踊りを眺めているなら、君を祝福しない人を私は一人知っているよ……」と、助言好きの友人が親切そうに言ったが、そのために心地よいわけではなかった。
Mia brusto dikiĝis pro
profund
a spiro, kiun mi tuj
malrapide kaj brue el
igis.
私の胸は深呼吸でふくらみ、私はそれをすぐにゆっくりと音を立てて吐き出した。
Li pravis kiel ĉiam.
彼はいつものように正しかった。
Mi pene rekomencis redakt
i
la raporton, kiun la ĉef
o postulis
.
私は苦労しながら、上司が求めていた報告書の作成を再開した。
Sed en mi
a menso kvazaŭ
filmo ruliĝ
is, kun
ŝipoj, blua mar
o, verdfoli
aj arboj, suno,
insuloj...
だが私の心の中では、まるで映画のように、船、青い海、緑の葉の木々、太陽、島々が流れていた……
Kiel mi est
us pov
inta supoz
i,
ke
pli ol imagado,
ĝi estis ia antaŭ
scio?
それが単なる想像ではなく、ある種の予感でもあったなどと、どうして私にわかっただろうか。
"La ĉefo vokas vin!"
「上司がお呼びです!」
Subite min vekis el
pensado
preskaŭ
dorma la
voĉo de
sekretariino.
うとうとするほどぼんやりした考えから、秘書の声が突然私を目覚めさせた。
Mi suspektis,
ke li esprimos sian
malkontentec
on pri mia tro
malrapid
a laboro.
私は、彼が私の仕事の遅さへの不満を表すのではないかと疑った。
Dum momentero min trakur
is eĉ la
penso, ke ebl
e li anoncos, ke li
volas
maldungi mi
n.
一瞬、彼は私を解雇したいのだと告げるのかもしれない、という考えさえ私の頭をよぎった。
Tio est
us por
mi
malfacile elportebl
a
novaĵo.
それは私にとって耐えがたい知らせだっただろう。
La ekonomia situacio
ne estis ideala, mult
e
mank
is ĝis tio, kaj dung
iĝon oni ne povis
esper
i facile trovi.
経済状況は理想的とはほど遠く、就職口が簡単に見つかるとは期待できなかった。
La ideo iĝi senlabora kaj
longe serĉadi entreprenon, kiu
dungos
min, ne kondukis al
rid
eto, dum
mi paŝis al li
a
oficejo.
失業者になって、私を雇ってくれる会社を長いあいだ探し回ることになるという考えは、彼のオフィスへ歩いて行くあいだ、私を微笑ませるようなものではなかった。
Nek helpis
la fakt
o, ke liaj
unuaj vortoj estis dub
sencaj:
しかも彼の最初の言葉が曖昧だったことも、気を楽にはしてくれなかった。
"La etoso ĉi tie ne taŭg
as al
vi, ĉu?" li dir
is
.
「ここの雰囲気は君には合わないのだろう、そうだね?」と彼は言った。
"La etoso?
「雰囲気ですって?
Jes ja, mi tre ŝatas
la etoson en nia oficej
o.
ええ、もちろん、私はこの職場の雰囲気がとても好きです。
Neniu est
as mal
afabl
a, ĉiuj labor
as
precize kaj
helpas unu
la ali
an.
不親切な人は一人もいませんし、みんな正確に働いて、お互いに助け合っています。
Fakte, estas
vere amik
a etoso.
実際、本当に友好的な雰囲気です。
Krome, mi ŝatas la
etoson
de havenurbo.
そのうえ、私は港町の雰囲気も好きです。
La ĉeesto
de ŝipoj, la
etaj mallarĝaj stratoj de
la ĉehavena urb
oparto, tiuj plej divers
landaj restoracioj
kaj trinkej
oj,
ĉio ĉi ege plaĉ
as al mi."
船があること、港近くの市街地の小さくて細い通り、あのさまざまな国のレストランや居酒屋、そうしたものすべてが私はとても気に入っています。」
"Mi uzis malĝustan vort
on,
pardon
u.
「言葉を間違えました、失礼。
Mi volis
diri: la veter
o," la estr
o
dir
is, ridete.
私が言いたかったのは、天気のことです」と上司は微笑みながら言った。
"Nu, nu, jes, tiu
rilat
e vi pravas.
「ええと、ええ、はい、その点ではあなたの言うとおりです。
Mi ŝatas ĉio
n ĉi tie, sed
ne la veteron.
私はここにあるものは何でも好きですが、天気だけは別です。
Tiu malalta griza plafono
el nuboj kvazaŭ
pezas
sur mi
preskaŭ
dolorig
e."
あの低い灰色の雲の天井が、ほとんど痛いほど私の上にのしかかっているようなのです。」
"Nu, mi bezonas sendi iun al
pacifika insul
o.
「さて、私はだれかを太平洋の島へ送る必要がある。
Temas pri
traktado
ĝust
e en la
kampo, kiun vi
plej
bone konas
.
それは、まさにあなたが最もよく知っている分野での交渉なのだ。
Mi pensis pri vi.
私はあなたのことを考えた。
Ĉi tie baldaŭ estos aŭtun
o, pluvos eĉ pli
ol ĝis
nun.
ここではまもなく秋になり、今まで以上に雨が降るだろう。
Tie printempos.
あちらでは春になる。
Ĉu tia eta ekskurso plaĉus
al vi?"
そんな小旅行なら、あなたも気に入るのではないかね?」
Eta ekskurso!
ちょっとした小旅行だって!
Kiajn vortojn li uzis!
彼はなんという言葉を使ったのだろう!
Se li ne sentas la
diferenc
on inter transmara vojaĝ
o
kaj aŭtobusa aŭ vagonara
ekskurso, li vere
estas strang
a, aŭ ne
kredeble riĉ
a, aŭ...
もし彼が、海を越える旅とバスや列車での小旅行との違いを感じないのなら、彼は本当に変わっているか、あるいは信じられないほど金持ちか、または……
Kaj jen mi estis tie sud
e.
そして私はそこ、南にいた。
Blua ebeno de trankvila mar
o,
invita al
agrabla, malstreĉa, ripozig
a
ban
o.
穏やかな海の青い広がりが、心地よく、くつろいで、疲れをいやす水浴びへと誘っていた。
Maro; blua ĉielo; varma veter
o,
sed vento, kiu refreŝ
igis.
海。青い空。暖かい陽気。だが、さわやかさを与えてくれる風があった。
En senhoma apudmara naturo
mi sidis, ĝuant
e
la ĉirkaŭan pacon.
人気のない海辺の自然の中で、私は周囲の静けさを味わいながら座っていた。
Mi demetis mian ĉemiz
on,
por plej plaĉe baniĝ
i en
la sun
radioj.
私は、陽光をできるだけ気持ちよく浴びるために、シャツを脱いだ。
"Gardu vi
n!
「気をつけなさい!
Oni neniam estas tro
singarda pri la suno
ĉi-insul
e," afable alparolis
min brunhaŭta junulo,
videble lok
ano, vestita nur per
eksblua
usondevena pantalon
o.
この島では太陽に用心しすぎるということは決してないのです」と、日に焼けた肌の若者が親しげに私に声をかけた。見るからに土地の者で、身につけているのは色あせた青いアメリカ製のズボンだけだった。
Mia haŭto, blanka kiel
la luna disko, ig
is
min senti min fremd
a,
diferenca de ĉiuj ĉi-insul
e.
月の円盤のように白い私の肌は、この島の皆とは違う、よそ者のように私に感じさせた。
Mi opiniis, ke
mi trovis taŭg
an
solecan lok
on, por progrese
brun
igi ĝi
n, sed konstat
eble tio
estis erar
o.
私は、そこで少しずつ日焼けするのにちょうどよい、人けのない場所を見つけたと思っていたが、明らかにそれは間違いだった。
"Eble vi
devus konserv
i la ĉemizon sur
vi," li plu diris
.
「たぶん、シャツは着たままにしておいたほうがいいですよ」と彼はさらに言った。
"La suno povas brulig
i
vian haŭton,
tiu
iĝos
tute ruĝa, kaj
doloros
al vi."
「太陽はあなたの肌を焼くかもしれませんし、肌は真っ赤になって、痛くなるでしょう。」
"Ĉu vere?"
「本当に?」
"Mi ne scias.
「わかりません。
Blankuloj tro diferencas
unu de la
alia tiurilat
e.
白人はその点では人によってずいぶん違いますから。
Kelkaj rapide fariĝas
bele brunaj, ĉe
aliaj la
haŭto far
iĝas
plej
amuze ruĝa.
ある者はすぐにきれいに褐色になりますが、別の者では肌が実におかしなほど赤くなります。
Amuze por la rigardant
oj,
ne por la
koncerna ruĝ
haŭtulo.
見ている者にはおかしくても、当の赤い皮膚の持ち主にはそうではありません。
Estas tre ridig
e,
ĉefe, se la suno atak
is
la naz
on.
とりわけ、鼻が日焼けしてしまったときは、実におかしいものです。
Tiuj grandaj,
dikaj elstar
aj nazoj, sune
ruĝigitaj, estas
plej ĝojiga vido."
あの大きくて太く突き出た鼻が、日光で赤くなっているのは、何よりも愉快な眺めです。」
Mi iom ĝenis min, ne
sci
is, kion respondi.
私は少し当惑し、何と答えるべきか分かりませんでした。
"Kelkaj inaj turistoj havas
tutan sistemon por defendi si
an
nazon kontraŭ la fajro de
la suno," li
plu prelegis
.
「ある女性旅行者たちは、太陽の炎から鼻を守るためのちゃんとしたやり方を持っている」と、彼はさらに講義を続けた。
"Ankaŭ tio
estas rid
iga: ilia
naz
o estas tute blank
a,
kiel
la viando de tro
kuir
ita kok
id
o, dum
la resto de la vizaĝ
o ruĝas kiel
... nu...
kiel ruĝa flor
o."
「それもまた滑稽だ。彼女たちの鼻はすっかり白く、煮すぎた鶏の肉のようだが、顔のほかの部分は……まあ……赤い花のように赤いのだ。」
"Aŭ fajro," li aldonis
post silenta, mens
esplora momento.
「あるいは火だ」と彼は、静かで思索に満ちたひとときのあとに付け加えた。
Dum longa senparola minut
o
li rigardegis min, kiel best
oscienculo best
on.
長い無言の一分間、彼は動物学者が動物を見るように、私をじっと見つめた。
"Ŝajnas al mi, ke vi apartenas
al la ruĝ
ula spec
o,
ne al la brunula,"
li diris
, kun ia
mok
a rebril
o
en la okul
oj.
「あなたは、私には赤っぽいタイプであって、茶色っぽいタイプではないように思える」と、彼は目にいくぶん嘲るようなきらめきを浮かべながら言った。
"Se vi ne
volas re
vesti vi
n,
almenaŭ iru en ombron.
「もし服を着替えたくないのなら、少なくとも日陰へ行きなさい。
Kvankam ĉi tie..."
とはいえ、ここでは……」
Mi rondrigardis.
私はあたりを見回した。
Nenie est
is ombr
o.
どこにも影はなかった。
Mi min demandis, ĉu re
meti la ĉemiz
on.
私はシャツを着直すべきかどうか自問した。
Eble estus pli saĝe.
そのほうがより賢明だったかもしれない。
Sed aliflank
e, mi sentis
tion
malvenko antaŭ
tiu
mokem
ulo, kaj ĉu mi ne
riskus, ke malvenk
o
havus kiel precipan
efikon, ke
lia mokem
o
plifortiĝ
us?
しかし一方で、私はそれをあの嘲笑好きの男に対する敗北だと感じたし、敗北の主たる結果として彼の嘲りがいっそう強まる危険を冒すことにならないだろうか?
Sed ĉu li
vere vol
is moki
mi
n, aŭ ĉu mi mispren
is por mok
o ion, kio estis nur
speciala maniero
inter
rilati kun fremdul
o?
だが、彼は本当に私をからかいたかったのだろうか、それとも私は、見知らぬ人との特別な関わり方にすぎないものを、からかいだと取り違えたのだろうか?
"Antaŭ kvindek jaroj, oni
dire, eŭrop
anoj ĉiam sur
havis
ĉapel
on, ĉar la
suno traf
is al
blankulo la
menson tra la
kapaj ostoj," li diris,
refoje kvazaŭ prelege, kaj
mi refoje ne pov
is sci
i, ĉu li mok
as min,
aŭ
nur est
as anim
simpl
a knabo, kiu
ne
havas
la samajn regul
ojn pri ĝentil
eco kaj konveneco, kiel ni.
「五十年前には、伝えられるところによれば、ヨーロッパ人はいつも帽子をかぶっていた。というのも、太陽が頭蓋骨を通して白人の頭に当たるからだ」と彼は、またもや講義するような調子で言い、私はまたしても、彼が私をからかっているのか、それとも単に、私たちとは違う礼儀やふるまいの規則の中で育った、無邪気な若者にすぎないのか、見分けがつかなかった。
Ofte mi aŭdis preleg
i
pri "interkultura komunikad
o".
私はしばしば「異文化コミュニケーション」についての講義を聞いてきた。
Ĉu mi nun trafis unu
el ties
problem
oj?
私は今、その問題の一つにぶつかったのだろうか?
"Mi min demandas, kial
ili ne plu
bezon
as ĉapel
ojn," li serioze
laŭtvoĉe pri
pensis.
「彼らはどうしてもう帽子を必要としないのだろう」と彼は真剣に声に出して考えた。
"Mi supozas, ke iliaj
kapostoj far
iĝis pli
mal
molaj.
「彼らの頭の骨が、もっと硬くなったのだと私は思う。
Kion vi
opinias, estim
ata fremd
ulo?"
「あなたはどう思いますか、尊敬すべき異邦人?」
"Mi samopinias kiel vi," mi
respondis
.
「私もあなたと同意見です」と私は答えた。
"La blankulaj kapoj perdis
si
an molec
on.
「白人の頭はその柔らかさを失ってしまった。
Tial ni ne
plu bezon
as ombron,
ni
povas elporti la sudmaran
sunon senĉapel
e.
だからもう私たちには日陰は必要なく、南海の太陽を帽子なしで耐えられるのです。
Nun ni havas ĉe
la kapo mal
molajn ostojn,
kiuj efektive
baras la
efikon de vi
aj terure brul
igaj sun
radioj."
今では私たちの頭には硬い骨があり、それが実際に、あなたの恐ろしく焼けつくような日光の影響を妨げているのです。」
Li ridis.
彼は笑った。
Mi komencis
suspekti, ke
temas nek
pri
moko, nek pri anim
simpleco, sed pri ia
ŝercemo, tro
diferenca de
la mia, por ke mi
tuj sentu
ĝin.
私は、これは嘲りでも単純さでもなく、ただ私とはかなり違う種類のユーモアなのだろうと思い始めた。違いが大きすぎて、すぐには感じ取れなかっただけなのだ。
Aŭ eble mia timo esti mok
at
a fuŝis mian natur
an
senton pri ŝercemo.
あるいは、嘲られることへの恐れが、私のもともとのユーモア感覚を狂わせていたのかもしれない。
Kiel ajn
est
u, per mi
a respondo, mi
retroviĝ
is sur
la
sama ŝerc
nivelo kiel
li.
いずれにせよ、私の返答によって、私は彼と同じ冗談のレベルに戻っていた。
"Ĉu vi sci
as
, kial mi estas
bele bruna?"
「ぼくがどうしてこんなにきれいな褐色の肌をしているか、知ってる?」
li demandis,
larĝigante sian brust
on
per eksteren-tiro de la
brak
suproj, kvazaŭ por el
montri, kiel
fortule konstru
it
a li estas.
と彼は、肩をぐっと外へ張り出して胸を広げ、自分がどれほど頑丈にできているかを見せつけるかのように言った。
Sed la bril
o de liaj okuloj estis
por mi
tut
e klara nun
: ne est
is moko,
sed
la natura ŝerc
emo de
feliĉa knabo.
しかし、今では彼の目の輝きが私にははっきり分かった。そこにあったのは嘲りではなく、幸せな少年の生来の茶目っ気だった。
"Ne," mi respondis kun tra
videbl
a
ŝerca seriozec
o.
「いいえ」と、私はあからさまに冗談めいた真面目さで答えた。
"Kiam Dio kreis la
unu
ajn homojn, la
avojn de la avoj de
niaj avoj, li
faris
ĉia
specajn klopodojn.
「神が最初の人間、私たちの祖父の祖父の祖父たちを創造したとき、神はありとあらゆる試みを行った。
Li provis jen per tiu
materialo, jen per tiu
ali
a, ĝis fin
e li trov
is ion ver
e kontentigan.
あれこれの材料で試し、別の材料でも試し、ついに本当に満足のいくものを見つけた。
Per tiu
materialo li unu
e
devis fari du prov
ojn
antaŭ ol
sukcesi.
その材料では、成功する前にまず二度試さなければならなかった。
Li faris
belan kukon kun
la formo de homo kaj
metis ĝin en la
bakujon, sed
li ne havis sufiĉ
e
da ligno por
longa fajro kaj
ne las
is la kuk
on sufiĉe long
e.
彼は人の形をした美しい焼き菓子を作って焼き型に入れたが、長く火を保つだけの薪が足りず、その菓子を十分な時間焼かなかった。
Sekve, kiam li eltir
is ĝin, la
homkuk
o
ne estis bone bak
ita.
そのため、取り出してみると、その人の形の焼き菓子は十分に焼けていなかった。
Ĝi estis
ankoraŭ
multe tro
hela.
それはまだずっと白すぎた。
Tiel naskiĝ
is la
blankuloj."
こうして白人が生まれた。」
"Poste li pensis: nun
mi
ne plu
simile eraros.
「それから彼は考えた。『もう二度と、あのようには失敗しない。』
Li kolektis mult
ege da
ligno por fari longedaŭr
an
fajron kaj metis du
an
hom-kukon en
la bakujon.
彼は長く火を保つためにたくさんの薪を集め、二つ目の人の形の焼き菓子を焼き型に入れた。
Sed li las
is ĝin tro
longe.
しかし、今度は入れたままにしすぎた。
Tro kuirita, tro
longe bakit
a,
ĝi eliĝis tut
e
malhela.
火が通りすぎるほど長く焼かれたため、それはすっかり黒くなって出てきた。
Tiel naskiĝ
is la
nigruloj.
こうして黒人たちが生まれた。
"Nur post tiu dua
eraro li sci
is
, kiel ĝuste
kalkuli la
daŭron de l'
bakado kaj
la forton de l' fajro.
「その二度目の失敗のあとになって初めて、彼は焼く時間の長さと火の強さを正しく見積もる方法を知った。
Kaj kiam li
eltir
is el
la
bakujo la trian hom
kukon, ĝi estis
perfekte kuir
ita, perfekte bak
ita, nek
tro blanka, nek brule nigr
a,
perfekte flavbruna kiel mi.
そして、彼が焼き型から三つ目の人の形の焼き菓子を取り出したとき、それは申し分なく火が通り、申し分なく焼けており、白すぎもせず、焦げて真っ黒でもなく、私のように見事な黄褐色に仕上がっていた。
Tiel naskiĝ
is mi
a popolo."
こうして私の民は生まれた。」
Li ridis longan, laŭtan, gaj
an
ridon, kiun mi neniam forges
os.
彼は長く、大きく、陽気に笑い、その笑いを私は決して忘れないだろう。
NOVAJ VORTOJ
新出語
Argentino
アルゼンチン
baki
焼く
gardi
守る
Kanado
カナダ
koko
鶏
nervo
神経
Nov-Zelando
ニュージーランド
ombro
影
Pacifiko
太平洋
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
de-meti
外す
de-veni de
〜から来る
gardi sin
気をつける
kiel ajn
est
u
どうであれ
1'
1分
multe mankas ĝis tio
まだ先だ
re-brilo, sen-labor
a, sin-gard
a, tra-vid
-ebl
a
再び輝く、労働のない、身を守る、透けて見える
========================================================================
37. SESA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その6
========================================================================
Estis belega aŭtuna
vesper
o.
それは美しい秋の夕べだった。
Baldaŭ la suno subir
os.
まもなく太陽は沈むだろう。
La lumo est
is
dolĉa, la
etoso plej paca.
光はやわらかく、雰囲気はこの上なく平和だった。
Aŭdiĝis neniu bru
o,
krom kelkaj birdokantoj.
いくつかの鳥のさえずりを除いて、物音は何ひとつ聞こえなかった。
Afanti sid
is apud
si
a edzino, ekster
e, en la
ombro.
アファンティは、外で、木陰に、自分の妻のそばに座っていた。
Kortuŝa sento de plaĉ
a ge
edza ama kun
uleco plenigis
ambaŭ.
夫婦のあいだの心地よい愛情と寄り添いの気持ちが、二人の胸を満たしていた。
Malriĉaj ili eble estis, sed
feliĉaj.
彼らは貧しかったかもしれないが、幸せだった。
Feliĉaj pro tiu granda, simpl
a amo.
その大きく、素朴な愛によって幸せだった。
iom post iom Afanti
konsci
is, ke
delonge li
ne manĝis
.
やがてアファンティは、もう長いこと何も食べていないのだと気づいた。
Lin kaptis malsat
o.
空腹が彼を襲った。
"Ĉu vi ne
preparis kuk
ojn?"
「お菓子を用意していなかったのですか?」
li demandis,
memorante
pri bona odor
o,
kiun li sentis re
venant
e hejmen.
彼は、家へ帰る途中で感じたよい匂いを思い出しながら尋ねた。
"Ĉu vi ne
povus kontent
igi vi
n
nur sidi ĉi
tie
, ĝui la
naturon, kaj ame rigard
i la vizaĝ
on de vi
a
belega edz
ino?" ŝi ridete respond
is.
「ただここに座って、自然を楽しみ、そしてあなたの美しい妻の顔を愛情深く見つめるだけで満足できないの?」と彼女は笑みを浮かべて答えた。
Miksi amon kun ŝerco est
is unu el
ŝiaj favor
ataj amuz
iloj, kiu
n li ege ŝat
is.
愛情を冗談にまぜるのは彼女のお気に入りの遊びの一つで、彼はそれがとても好きだった。
"Jes ja, mi povus kontent
iĝ
i per tio
,"
「ええ、確かに、私はそれで満足することもできるでしょう」と
venis la rebat
o,
と彼はすかさず言い返した。
"sed, se mi manĝos
bonajn kuket
ojn, dum mi
rigardos vian luman vizaĝ
on,
estos eĉ pli
kontentig
e.
しかし、もし私が美味しいクッキーを食べながら、あなたの明るい顔を眺めるなら、さらにいっそう満ち足りるでしょう。
Mi antaŭsentas, ke okaz
os mir
aĵo: vi
a vizaĝo tiam fariĝos
ankoraŭ pli bela."
私は、奇跡が起こるように予感しています。つまり、そのときあなたの顔は、さらにもっと美しくなるでしょう。」
Ŝi rigardis li
n kiel patr
ino infan
on,
kun io dank
a en la okuloj, kaj ek
staris
por
iri domen.
彼女は母親が子どもを見るような目で彼を見つめ、目に感謝の色を浮かべて、家の中へ入ろうと立ち上がった。
Al ŝi plaĉis, kiom li
ŝatas ŝian kuirart
on.
彼が彼女の料理をどれほど気に入っているかが、彼女にはうれしかった。
Afanti dume
rid
is silent
e.
その間、アファンティは黙って笑っていた。
'Edzinoj estas kvazaŭ
patrinoj', li pensis
, 'por ami, ili
bezonas
nutri'.
『妻というものは、まるで母親のようだ』と彼は考えた。『愛するには、相手に食べさせることが必要なのだ』。
Kaj dum ŝi reven
is al
portante la
kuketojn, ŝi
ridetis al si.
そして彼女がクッキーを持って戻ってくるあいだ、彼女はひとりほほえんでいた。
'Edzoj estas kiel
infanoj', ŝi pens
is, 'por am
i, ili bezon
as
manĝi'.
「夫たちは子どものようなものだ」と彼女は考えた。「愛するには、食べることが必要なのだ」
NOVAJ VORTOJ
新出語
nutri
養う
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
sub-iri
下りる
========================================================================
38. NE STARU TIE!
そこに立たないで!
========================================================================
Vi demandas, kiom
mi aĝ
is, kiam
mi unuafoj
e
flugis al Usono?
私が初めてアメリカへ飛んだとき、何歳だったかとお尋ねですか?
Apenaŭ 25 jarojn.
せいぜい25歳でした。
Ne alta aĝo.
高い年齢ではありません。
Junulo sen
sperta mi est
is.
私は経験のない若者でした。
Min timigis la
propra funkcio.
その職務そのものが私をおじけさせました。
UN ĵus dungis
min kiel tradukist
on, kaj UN tiu
tempe est
is tre
alte konsiderat
a
organizo.
国連はちょうど私を翻訳者として雇ったばかりで、当時の国連はたいへん高く評価されている組織でした。
Mi sentis mi
n timig
e malgranda
rilate al la
altaj taskoj,
kiujn mi dev
os plenumi.
私には、これから果たさねばならない大きな任務に比べて、自分がひどく小さく感じられた。
Nek aĝe, nek
laborkapable mi sentis
min taŭga.
年齢の点でも、仕事の能力の点でも、私は自分がふさわしいとは感じませんでした。
Mi min demandis, ĉu mi
saĝe agis
akceptant
e tiun funkci
on, des pli, ĉar
mi neniam
profesie traduk
is
eĉ unu paĝ
on antaŭe.
その職を引き受けたのは賢明だったのかと私は自問しました。しかも、私はそれまで職業として一ページたりとも翻訳したことがなかったのですから。
Fakte, skribe traduk
i ne estas tre
ĝojiga labor
o.
実のところ、書いて翻訳するのはあまり楽しい仕事ではありません。
Kiam vi
finis transigi tekst
on
el
la originala lingvo en
la
gepatr
an,
jen oni redonas
al vi
alian originalan tekst
on, kiun vi
traduku.
ひとつ原文を母語に移し終えると、すぐまた別の原文が回ってきて、それを翻訳しなければならなくなるのです。
Kaj tiel plu
senfin
e.
そしてそれが、果てしなく続くのです。
Tre ofte la tekstoj est
as neklare redaktit
aj (ĉar ilin
verk
is fremd
aj fakuloj en lingvo, kiu
jn
ili ne bone regas
), kaj
oni kompren
as malbone ilian senc
on.
非常にしばしば、その文章は明確でない形で編集されています(というのも、それらを書いたのは、その言語をあまりうまく使いこなしていない外国の専門家たちだからです)。そのため、その意味はよく理解できません。
Krome — ĉu vi scias
, ke la
vorto 'originala' hav
as du
tut
e malsam
ajn sencojn? — tiu
j
originalaj tekstoj
plej ofte ne
estis
originalaj: ili
estis en
iu de
venlingvo
(tial
oni nomis ilin
originaloj), sed ili ĉiam tem
is pri
la
samaj aferoj sam
maniere, sen
ŝerco, sen
vigl
eco, sen
vivo: al
ili plene mank
is originalec
o.
それに――『original
a』という語に、まったく違う二つの意味があるのをご存じですか。――それらの「原文」は、実際にはたいてい独創的ではありませんでした。たしかに何らかの元の言語で書かれていたので(だから原文と呼ばれたのですが)、扱っているのはいつも同じような事柄ばかりで、しかも同じような書き方で、冗談もなく、生気もなく、命もありませんでした。そこには独創性がまったく欠けていたのです。
Se aldoni, ke multaj
estis fak
aj
kaj koncernis fakojn, pri
kiuj mi tute ne est
as fakulo, tiam vi
komprenos,
ke la labor
o ne est
is unu
el la plej
feliĉ
igaj.
さらに、多くは専門的で、私がまったく専門家ではない分野に関わるものだったと付け加えれば、その仕事があまり楽しいものの一つではなかったことがおわかりになるでしょう。
Sed tamen ĉio ĉi estus
akceptebla kun ĝojo kaj
gaj
eco, se
la laborkondiĉ
oj estus taŭgaj.
しかしそれでも、労働条件が適切でさえあれば、こうしたことはみな、喜んで受け入れられただろう。
Sed la laborĉambroj est
is bruaj
kaj
neplaĉ
aj.
だが、作業室は騒がしく、不快だった。
Ni ofte devis labori
nokte.
私たちはしばしば夜に働かなければならなかった。
Kaj la hom
a medio ne favor
is la
kreiĝon de plezuro.
そして、人間的な環境は、喜びが生まれるのを助けなかった。
La etoso estis
tre streĉa,
ne
tre hom
a — ni sentis
nin objekt
oj, maŝinoj - plene
manka je reciproka ĝentilec
o.
雰囲気は非常に張りつめていて、あまり人間的ではなく――私たちは自分を物のような、機械のようなものだと感じていた――相互の礼儀が完全に欠けていた。
Akraj malpac
oj ofte est
iĝis.
激しい口論がしばしば起こった。
La reciprokajn rilatojn
mark
is mal
estimo.
相互の関係には軽蔑がつきまとっていた。
Tiel est
is almenaŭ
ĉe la francaj
tradukistoj, ankaŭ
ĉe la
rusaj.
少なくともフランス人の翻訳者たちの間ではそうであり、ロシア人の翻訳者たちの間でも同様だった。
Ĉe la anglaj kaj hispanaj la
etoso
estis
multe pli bon
a.
英語担当とスペイン語担当では、雰囲気はずっとよかった。
Sed ne pri
mia traduka
laboro mi vol
as rakonti.
しかし、私の翻訳の仕事について語りたいわけではない。
Ankaŭ tio ne
estus
tre originala,
kaj
vi meritas legi
ion
pli interesan.
それもたいして独創的ではないし、あなたはもっと興味深いものを読むに値する。
Mi rakontu pri mia unua maten
o en Novjorko.
では、ニューヨークで迎えた最初の朝について話そう。
Mi sidis
en hotelo, ĉe
tablo apud
fenestr
a, kaj, dum
mi manĝis miajn ov
ojn kaj panon
kaj grasaĵ
ojn trinkante
kaf
on, kiun mi trovis
aĉa, mi rigardis ekster
en.
私はホテルで、窓際のテーブルに座り、卵とパンと脂っこいものを食べ、まずいと思ったコーヒーを飲みながら、外を眺めていた。
Ne estis
gajige.
楽しいことではなかった。
Antaŭ ol alveni ĉi
tien, mi hav
is mensan
bild
on pri Usono, kaj
nur
nun mi
konstatis,
ke
ĝi neniel rilatas
al realo.
ここに来る前、私はアメリカについて頭の中にイメージを持っていたが、今になって、それが現実とはまったく関係がないのだと気づいた。
(Longe poste, mi komprenis, ke tiu
j
ideoj pri Usono venis de
la filmoj, kiujn mi vid
is, kaj tiu
j filmoj
fakte plej oft
e
montris Kalifornion,
kiu
ege diferencas de
la orienta mar
bordo, sur
kiu
mi nun
troviĝ
is).
(ずっと後になって、私は、アメリカについてのそうしたイメージは、私が見た映画から来ていたのだと理解した。そしてその映画は、実際にはたいていカリフォルニアを映しており、そこは、私が今いた東海岸とは大きく異なっていた)。
Por mi — pro la film
oj — Usono
estis
lando moderna, pur
a, vigla, kun
modern
aj altegaj
konstruaĵoj kaj kun tre
belaj domoj.
私にとって――映画のせいで――アメリカ合衆国は、近代的で、清潔で、活気があり、近代的な高層建築が立ち並び、たいへん美しい家々のある国だった。
Novjorko plen
is je
altaj domegoj, jes ja, sed
ili
estis nek modern
aj, nek bel
aj.
ニューヨークは高いビル群でいっぱいだった、確かにそうだが、それらは近代的でもなく、美しくもなかった。
Ŝajnis, ke la urb
o estis
konstruita
sen
ia ajn konsidero pri
beleco.
その町は、美しさへの配慮を少しもせずに建てられたように思われた。
La stratoj est
is plan
itaj orde, laŭ
ordo tiel sen
kompate
kvadrata, ke ĝi
povus frenezigi iun ajn
kun iom poezia animo.
通りは整然と計画されていたが、その秩序はあまりにも無慈悲なほど四角四面で、少しでも詩的な魂を持つ人ならだれでも気が狂いそうになるほどだった。
Sed la dom
oj mem ŝajn
is konstru
itaj senord
e.
しかし家々そのものは、でたらめに建てられたように見えた。
Dikaj kaj mal
dikaj konstru
aĵoj, altaj
kaj
malaltaj, strang
aformaj mur
oj el for
puŝe mal
hel
ruĝa brikaro.
太い建物と細い建物、高い建物と低い建物、見るからに奇妙な形の壁が、ぞっとするような暗赤色の煉瓦でできていた。
Kvazaŭ ne tre lerta
infaneto est
us lude met
inta ŝtonon
sur
ŝtonon, brikon sur brik
on,
blokon sur blok
on, sen iam
ajn pensi
pri
la form
o,
kiu el tia
farmaniero rezultos
.
まるで、あまり器用でない子どもが遊び半分に、石の上に石を、煉瓦の上に煉瓦を、ブロックの上にブロックを積み重ね、そんなやり方からどんな形が生まれるのかをいっさい考えなかったかのようだった。
Krome, multaj domoj aperis
nekredeble 19a-jarcent
aj.
さらに、多くの家々は、信じられないほど19世紀風に見えた。
Eĉ la literoj sur la magazen
aj
montrofenestroj aŭ sur la
netravideblaj vitr
oj,
kiujn hav
is multaj
ofic
ejaj pordoj, est
is tut
e ne modern
aj,
kompar
e kun Okcidenta Eŭropo.
店の陳列窓や、多くの事務所の扉にはめ込まれた曇りガラスの上の文字でさえ、西ヨーロッパと比べればまったく近代的ではなかった。
Kaj la strata malpur
eco super
is
ĉian kapablon
de
mia tamen
sufiĉe kapabla
imago.
しかも街路の汚さは、かなり想像力のあるはずの私の想像をはるかに超えていた。
Blovis glacia norda vent
o, vere vintra,
kvankam
ne estis vintr
o,
kaj
ĝi puŝ
is malpur
aĵojn kaj gazet
foliojn, kiuj
jen
flugis rapide de
unu stratflank
o al alia,
jen turniĝ
is sur
lok
e, formant
e plej malbelan vidaĵ
on.
氷のように冷たい北風が吹いていた。まさに冬のような風だったが、季節は冬ではなく、その風は、あちこちの汚れや新聞紙を押し流し、それらはあるときは通りの片側からもう片側へ素早く飛び、あるときはその場でくるくる回って、ひどく醜い光景をつくり出していた。
Aŭ ĉu nur mia mensostat
o faris,
ke
ĉion mi vidis
malbela?
それとも、私の心の状態のせいで、すべてが醜く見えただけだったのだろうか?
Eble mi dev
as precizigi, ke
en tiu lando,
kiu en mia antaŭa imago
estis la
lando de
suno kaj pur
eco, mia mateno komenciĝ
is per
renkonto kun dik
aj, forpuŝaj
insekt
oj, kiuj pace promenis
sur
la planko de mia
nekredebl
e
malvasta kaj malmodern
a
hotelĉambro.
おそらく言っておくべきなのだろう。以前の私のイメージではその国は太陽と清潔の国だったのに、そこでの私の朝は、信じがたいほど狭くて時代遅れのホテルの部屋の床を、太くて気味の悪い虫たちが平然と歩き回っているのに出くわすことから始まったのだ。
Fininte miajn ovojn (bon
ajn)
kaj mian kafon (forkur
igan), mi
ek
iris
al la strat
o.
卵(おいしかった)とコーヒー(逃げ出したくなるほどまずかった)をすませると、私は通りへ出た。
Mi provis inform
iĝi pri
la vojo, sed la homoj
tro rapidis por aŭskult
i
min.
道を尋ねようとしたが、人々は私の話を聞くにはあまりにも急いでいた。
Anstataŭ respondi
al mi, ili
puŝis min
por preter
pasi.
私に答える代わりに、彼らは私を押して追い越していった。
Ŝajnis, ke ĉiu
malfruas
por
sia labor
o, kaj ne havas temp
on okupiĝi pri
tiu perd
ita fremd
ulo, kiu
devus kapabl
i trovi sian
voj
on mem.
誰もが仕事に遅れそうで、道に迷ったあの見知らぬ男にかまっている暇などなく、自分で道を見つけられるはずだと思っているようだった。
(Kiam 25 jarojn post
e mi vizitos Kalifornion, mi
faros precize malan sperton: tie la
hom
oj ĉiam eg
e
plej afablis kaj amike
helpis min).
(それから25年後に私がカリフォルニアを訪れたとき、私はまったく逆の体験をすることになる。そこでは人々はいつも非常に親切で、友好的に私を助けてくれた)。
La homoj puŝis min, inter
puŝiĝis, ne pardonpetis
,
aspekt
is atakeme.
人々は私を押し、互いに押し合い、謝りもせず、攻撃的に見えた。
En kian medion
mi enmiks
is min, mi
pensis
.
私は、いったいどんな環境に身を投じてしまったのだろう、と考えた。
Mi paŝis sencele, sen
sence, perdit
a en la
fluo de rapid
ega hom
amaso, kiu
kvazaŭ
kuris preter... mal
rapidegaj vetur
iloj.
私は目的もなく、途方に暮れたまま、ものすごく速い人波の中を歩いた。その人波は、のろのろ進む車の脇を、まるで走るように通り過ぎていた。
Estis nekredebl
e mult
e da aŭt
oj
kaj aŭtobusoj, tiel multaj
ili estis
en stratoj kaj
strateg
oj,
kiuj interkruc
iĝis
, ke ili
bar
is la
vojon al
si reciproke, kaj
ne, aŭ apenaŭ,
pov
is progres
i pluen.
自動車とバスが信じられないほどたくさんあり、交差する通りや大通りにそれほど多くあったので、互いに進路をふさいでしまい、前へ進むことができなかった、あるいはほとんど進めなかった。
Mi mire konstat
is
, ke en Novjorko
oni iras pli rapid
e pied
e ol aŭt
e.
私は驚いて、ニューヨークでは車で行くよりも徒歩で行くほうが速いのだと知った。
Marŝante kiel
mi diris, prov
ante sen
sukces
e orientiĝi en tiu
freneza urbego plena je
malĝentilaj puŝ
emuloj, mi de temp
o al
tempo pasis preter
strangaj specoj de restoracioj,
kie sidis
unu apud la alia, vic
e, sed
ne komunik
ante unu
kun la ali
a, hom
oj, kiuj pli
mal
pli bov
ece movis la buŝon
manĝante
tranĉojn de pan
o, certe iom
buterita,
meze de kiuj
troviĝis ĉu viand
o,
ĉu legomoj, ĉu mine-sci
as-kio.
そうして歩き回りながら、あの無礼に人を押しのける者たちでいっぱいの狂った大都会で、道を見つけようとしてはむなしく失敗しつづけていた私は、ときおり妙な種類の食堂の前を通りかかった。そこでは人々が横一列に並んで座り、互いに少しも口をきかず、多かれ少なかれ牛のような動かし方で口をもぐもぐさせながら、薄くバターを塗ったらしいパンにはさんだ肉だか野菜だか、何だかわからないものを食べていた。
Min impresis, ke ĉiu
rigardis
rekte antaŭ si
n per okuloj,
kiuj ŝajnis
vidi nenio
n, krom, eble,
malĝojaj bov
aj
pensoj.
私の印象に残ったのは、みながまっすぐ前だけを見ていたことだった。その目は、せいぜい悲しげな牛のような思い以外、何も見ていないように思われた。
Neniu komuneco, neniu amik
eco, neniu
homrilato tie
ŝajnis
ekzist
i.
そこには交流も友情も人間関係も存在しないようだった。
Ĉiu sid
is sur
sia seĝo, tut
e
proksim
e al ali
a, kaj ĉiu
rigard
is al iu nul
o,
nevidebl
a, nekompren
ebla por
mi
eta eŭropan
o, kaj ĉiu
ŝajn
is mal
esperige
sol
a.
だれもが自分の椅子に座り、すぐ隣に別の人がいるのに、私のようなちっぽけなヨーロッパ人には見えも理解もできない、何か空虚なものを見つめているようで、そしてみな絶望的なほど孤独に見えた。
(Tio okazis en 1956.
(これは1956年に起こりました。
Nun simila etoso —
apartula, sen
rilatula — kre
iĝis
en
multaj eŭropaj lokoj.
今では、同じような雰囲気――人がばらばらで、互いに結びつきのない雰囲気――が、ヨーロッパの多くの場所にも生まれている。
Kiel ofte
Amerik
o nur antaŭis.)
アメリカは、ただ少し先を行っていただけなのだ。)
Finfine mi
tamen trov
is
afablan usonanon ĵus al
venintan
el ie sud
e.
ついに、私はようやく、南のどこかからちょうど到着した親切なアメリカ人を見つけた。
Li iom konis Novjorkon kaj klar
igis
al mi, kiun
aŭtobus
on mi uz
u,
kaj kie troviĝas
la
koncerna aŭtobushaltej
o.
彼はニューヨークを少し知っていて、私がどのバスに乗ればよいか、そしてその該当するバス停がどこにあるかを私に説明してくれた。
Mi sentis
grandan senpez
iĝon.
私は大きな安堵を感じた。
Finfine montriĝis
, ke
mi ne
devos pasigi la
tut
an vivon en ĉi tiu frenez
ulejo, serĉante el
irejon, kiu
porĉiam
e malaperis.
ついに、私はこの狂人収容所で一生を過ごし、永久に消え失せてしまった出口を探し続けなければならないわけではないことが分かった。
Ve!
ああ!
La senpeziĝo ne daŭr
is long
e.
その安堵は長くは続かなかった。
La aŭtobushaltejo estis
tute proksima, jes ja, kaj mi
facil
e trovis ĝin.
バス停は確かに非常に近くにあり、簡単に見つけられました。
Mi pretiĝis stari
tie atende, kiam
mi
aj okuloj trafis la
nekredebl
an surskrib
on.
そこで立って待とうとしたそのとき、私の目に、信じられない標示が飛び込んできた。
Per belaj klaraj literoj ja
okulumis
al mi la
terura diraĵo: No standing.
くっきりした美しい文字で、あの恐ろしい文句がこちらを見つめていた。『No standing』。
Mia sango glaciiĝis en
mia tuta korp
o.
全身の血が凍りました。
Mi ĵus est
is dung
ita de UN kiel profesia traduk
isto.
私は最近国連にプロの翻訳者として雇われました。
Mi, supozeble, sciis
la anglan, ver
ŝajne eĉ la
usonan.
私は、たぶん英語を、ひょっとするとアメリカ英語まで知っているつもりでいた。
Kaj laŭ mi
a lingvoscio,
No
standing ne
estis
dub
senca esprimo.
そして私の語学知識によれば、『No standing』は曖昧な表現ではなかった。
La senco estis
plej klar
a.
意味はきわめて明白だった。
No standing signifas nur
:
"Ne staru", aŭ, se
vi
preferas,
"Estas
malpermesit
e stari"
aŭ "Neniu staro allas
ita" (vi vid
as, kiel
bele ni traduk
istoj kapablas
ŝanĝi la vort
igojn por
esprimi saman
ideon).
『No
standing』はただ、「立つな」、あるいは言い換えれば「立っていてはならない」「立つこと禁止」としか意味しないのだ(同じ考えを表すために、私たち翻訳者がいかにうまく言い換えられるか、おわかりでしょう)。
Diable!, mi pensis.
くそっ、と私は思った。
Se mi ne rajt
as stari por
atendi aŭtobus
on, kion mi far
u?
立ってバスを待ってはいけないのなら、私はどうすればよいのだろう。
Sidi sur
trotuar
e ne est
is tre
plaĉ
e, tiel malpura ĉio
estis.
歩道に座る気にはなれなかった。何もかもひどく汚かったからだ。
Ne pli invita
montriĝis
la same malpuraj ŝtup
oj de la apud
a domo (mult
aj novjorkaj
dom
oj havas kelkajn ŝtupojn
ekstere, kondukant
ajn al
la pordo).
隣の家の、やはり汚れた階段も、少しも魅力的には見えなかった(ニューヨークの家には、外に数段の階段があって、それが玄関に通じているものが多い)。
Kuŝi est
us ankoraŭ
pli
strange kaj
pli malagrabl
us.
横になるのはさらに奇妙で不快でしょう。
Kion fari?
どうすればいいのだろう。
Mi ne komprenis.
理解できませんでした。
Neniu sidis
aŭ kuŝis aŭ
pendis tie apude, atend
ante aŭtobus
on.
そのあたりで座ったり寝転んだり、ぶらぶら立ってバスを待っている人は一人もいなかった。
Mi do povis imiti neniun.
だから、だれをまねることもできなかった。
Ĉu aŭtobusojn en Novjorko oni
ne atendas
?
ニューヨークでは、バスというものは待たないのだろうか。
Mi sentis, ke
mi pli
kaj pli freneziĝas
.
私は自分がどんどん狂っていくのを感じました。
Mi decidis
ronde paŝi en
la ĉirkaŭaĵo, trovant
e tre mal
taŭgaj la
kondiĉ
ojn por kontroli,
ĉu
la aŭtobus
o alven
as, Mi
ja
ofte turnis la dors
on al la
senco, laŭ kiu ĝi dev
is al
veni.
私はそのあたりをぐるぐる歩き回ることにした。そんな状態では、バスが来るかどうか確かめるにはあまりにも都合が悪かったからだ。実際、私はしばしば、バスが来るはずの方向に背を向けていた。
(Mi parolis
antaŭe pri la
du sencoj de la vort
o 'originala'; ĉu
vi rimark
is, ke
ankaŭ 'senco' hav
as du sencojn?
(先ほど私は『originala』という語に二つの意味があると述べたが、『senc
o』にも二つの意味があるのにお気づきだろうか。
La senco, kiu
estas la
direkto, laŭ
kiu oni ien iras aŭ
venas, kaj
la senco, kiu signifas
signifon).
どこかへ行ったり、どこからか来たりするときの「方向」という意味と、「意味」という意味である。)
Nur pli malfrue en
la tago, kiam
mi finfine atingis la ĉef
sidejon
de UN kaj komencis kon
at
iĝi kun homoj help
em
aj al fremd
uloj, nur
tiam oni diris al
mi, ke en
la usona lingvouz
o No standing signifas
,
ke aŭtoj ne
rajtas halt
i
tiuloke, alivorte, ke
aliaj vetur
iloj dev
as
lasi la lokon libera por
la aŭtobusoj.
その日のかなり遅くになって、私がようやく国連本部にたどり着き、外国人に親切な人たちと知り合い始めたころになって、ようやく私は教えられた。アメリカの言い方では『No
standing』とは、その場所に車を止めてはならないという意味であり、言い換えれば、ほかの車はバスのためにその場所を空けておかなければならないということなのだ。
Sed la nov
jorkan mens
on
mi
neniam komprenos.
しかし、ニューヨーク人のものの考え方だけは、私にはどうしても理解できない。
Se tiu diro
direkt
iĝas
al aŭtoj, kaj nur al
ili, kial
tio
n ne diri klare, kial
,
anstataŭ simple
skribi "Aŭtoj ne
haltu", oni dir
as "Ne star
u" ĝuste ĉe
lok
o, kie normal
ulo emos atende star
i?
その文句が車にだけ向けられているのなら、なぜそうはっきり書かないのか。なぜ、普通の人なら立って待ちたくなる場所で、単に「車は止まるな」と書かずに、「立つな」と書くのか。
Ĝuste ĉe aŭtobus-haltej
o!
しかも、よりによってバス停で!
Mi vizitis
mult
ajn landojn en
mia vivo,
plur
ajn kun lingv
oj, kiujn mi
tut
e ne kompren
is aŭ eĉ
ne povis
legi.
私は人生で多くの国を訪れましたが、その中にはまったく理解できなかったり、読めなかったりする言語の国もいくつかありました。
Sed neniam mi sentis
mi
n tiel perdita kiel en tiu
mal
benita anglalingv
a
urbego, kien
mi iris por labor
i...
tradukiste!
しかし、翻訳者として働くために行ったあの呪われた英語圏の大都会ほど、自分が道に迷ったと感じたことは一度もなかった。
NOVAJ VORTOJ
新出語
bloko
ブロック
briko
レンガ
Kalifornio
カリフォルニア
Novjorko
ニューヨーク
reciproke
互いに
trotuaro
歩道
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
al-lasi
許す
la angla
英語
de tempo al temp
o
時々
for-puŝa
押しのける
frenez-ul-ejo
精神病院
inter-kruc-iĝi
交差する
okul-umi
ウインクする
orient-iĝi
向く
sen-pez-iĝo
無重力
sid-ejo
座席
========================================================================
39. NE FACILAS REGI PUPOJN FADEN
E
糸で操るのは簡単じゃない
========================================================================
La ĉi-suba teksto
nur celas
pli bone konigi
al vi vort
ojn, kiujn vi
ne sufiĉe ofte renkont
is.
以下のテキストは、あまり目にしたことのない単語をよりよく理解することのみを目的としています。
Ne esperu trovi
en ĝi interes
-kaptajn okaz
aĵojn aŭ
bel
econ literaturan.
そこに興味深い出来事や文学的な美しさを見出すことを期待しないでください。
Se vi jam
konas la
du sencojn de
'plumo' kaj
de 'folio',
kaj komprenas
la "novajn vort
ojn" listigitajn tuj
post la teksto, vi pov
as preter
las
i ĝin.
「ペン」と「葉」の 2 つの意味をすでに知っていて、テキストの直後にリストされている「新しい単語」を理解している場合は、スキップしても問題ありません。
— Kio estas respondkupon
o?
――返信用クーポンって何ですか。
— Estas kupono, kiun vi povas
aĉeti en poŝt
-oficejo, kaj kiun vi enmet
as en leteron irontan eksterland
en.
— それは、郵便局で買うことができ、外国へ送る手紙に同封するクーポンです。
Tie, via
korespond
anto povas trans
doni ĝin al
sia poŝtisto kaj ricev
i interŝanĝe
de tiu
respondkupono poŝt
markon, kiu
valid
as por
normala letero
sendota ekster
landen.
すると、あなたの文通相手はそれを自分の郵便局の係員に渡し、その返信用クーポンと引き換えに、外国へ送る普通の手紙に使える切手を受け取ることができます。
Kial vi
demandas?
なぜそんなことを尋ねるのですか?
— Pro simpla scivol
emo.
――ただ、ちょっと気になっただけです。
En nia klubo, la prezidant
o
diris, ke
li disponas mult
ajn
respondkuponojn,
kiujn li ricev
is per
interŝanĝo de
kasedoj, kaj
ankaŭ de
literaturaj verkoj, kaj ke
li
pretas
ilin dividi
inter la membroj, kiuj dezir
us ilin
ricevi.
私たちのクラブでは、会長が、カセットや文学作品との交換で受け取った返信用クーポンをたくさん持っていて、ほしい会員には分けてくれると言っていました。
Sed ĉar mi
neniam aŭd
is pri
respondkuponoj antaŭe,
eble mi mis
kopipren
is
.
でも、返信クーポンなんて聞いたこともなかったので、もしかしたら私の勘違いかもしれません。
Eble ili ne rilatas
al
tiu inter
ŝanĝo de
kasedoj kaj
literatur
aĵ
oj.
たぶん、それらはカセットや文学作品の交換とは関係がないのかもしれません。
Li diris,
ke li konservis ilin
dum longa periodo, kaj komenc
e volis
vendi ilin al ni je
favora prezo,
sed forlas
is tiun
ide
on kaj decid
is ilin
simpl
e dividi inter ni.
長いあいだ取っておいたもので、最初は私たちに安く売るつもりだったが、その考えをやめて、ただ分けてくれることにしたそうです。
— Ĉu vi
scias, pri
kiaj kasedoj
temas
?
――それがどんなカセットなのか、ご存じですか。
— Estis kased
oj kun muzik
o, sed
ankaŭ kasedoj
kun
teatraĵoj.
――音楽のカセットもありましたし、芝居の入ったカセットもありました。
Li diris,
ke bona rimedo lerni lingv
on
estas aŭskult
i kaj re
aŭskulti kasedon en
tiu
lingvo.
彼は、言語を学ぶよい方法は、その言語のカセットを何度も聞き返すことだと言いました。
Li havas ankaŭ
tutan seri
on da kasedoj
kun
prelegoj, sed mi suspektas
, ke tiu
j
ne estas tre rekomend
indaj al
neseriozaj person
oj, kiel mi.
彼は講義を収めたカセットの全集も持っていますが、私のようなあまりまじめでない人には、あれはあまりおすすめできないのではないかと思います。
Prelegojn oni
rekomendu nur
al seriozul
oj,
ĉu ne?
講義というものは、やはりまじめな人にだけ勧めるべきですよね。
— Egale ĉu temas pri
serioz
aj aŭ ne
seriozaj lern
ant
oj, estas
fakt
o, ke oni oft
e
rekomendas la uzon de
kased
o
kiel rimedon
lerni lingvon.
――でも、相手がまじめな学習者でもそうでない学習者でも、語学学習の手段としてカセットがよく勧められるのは事実です。
Mi neniam provis mem, sed
mi aŭdis, ke oni progresas
rapide tiu
rimede, precipe se
oni havas "bonan orel
on",
t.e., se oni
havas
memoron, kiu
funkcias pli
bone aŭde ol vide.
私自身は試したことはありませんが、特に「良い耳」を持っている場合、つまり、視覚よりも聴覚のほうが優れた記憶力を持っている場合は、この方法で上達が早いと聞いています。
— Mia memoro estas nek
vida nek aŭda.
— 私の記憶は視覚的でも聴覚的でもない。
— Ĉu vere?
――本当に?
Kion oni dev
as rekomendi
al vi?
あなたに何を勧めるべきですか?
Ĉu odorojn?
匂いですか?
Lerni lingvon per
odora ekzerc
ado devas
esti malfacile!
嗅覚を使う訓練で言語を学ぶのは、さぞ難しいでしょうね。
— Por lerni
lingvon, mi havas bon
egan sistemon,
kiu ideale efik
as al mi.
言語を学ぶために、私には、自分にぴったり合ったすばらしい方法があるのです。
Mia memoro est
as
mana, mov
a, fingrouza.
私の記憶は、手を使い、体を動かし、指を働かせることでいちばんよく働くのです。
Ankaŭ buŝouza.
口を使うことでもそうです。
Por memori lingvon, mi dev
as agi,
funkciigi mi
an langon, miajn
lipojn, miajn dent
ojn, miajn fingrojn,
mi
an tutan korp
on eble.
言語を覚えるには、実際に動かなければなりません。舌や唇や歯や指を働かせ、ひょっとすると全身まで使わなければならないのです。
Tial ideale por mi est
as uzi pupteatron.
だから、私には人形劇が理想的なのです。
Mi havas puprolul
ojn, kiujn mi
reg
as per
fadenoj, kaj mi ludig
as
al ili ĉiajn rolojn.
私は糸で操る人形たちを持っていて、その人形たちにいろいろな役を演じさせます。
Tiel mi memor
as la
frazojn kaj vortojn de la
lingvo lernat
a.
そうして、学んでいる言語の文や単語を覚えるのです。
— Sed ĉu vi povas
tion fari
pri ĉiaspec
aj temoj?
――でも、どんな話題でもそうできるのですか。
— Ne.
――いいえ。
Domaĝe.
残念です。
Eble profesiulo sukcesus
,
sed mi ankoraŭ
ne estas
sufiĉe lert
a.
職業人ならできるのかもしれませんが、私はまだそこまで器用ではありません。
Multe mankas ĝis tio
.
そこへ至るまでには、まだまだほど遠いのです。
Fari, ke pup
a rolul
o trinku el
botel
o jam ne
estas facile, se oni
devas regi ĉiujn mov
ojn per fadenoj,
sed botelo estas nenio
kompare kun fork
o kaj tranĉ
ilo, ĉe
rolanto,
kiu devas
manĝi de
sur telero.
糸で全部の動きを操らなければならないとなると、人形にびんから飲ませるだけでも、もう簡単ではありません。まして、皿の上のものを食べる役には、びんなど、フォークやナイフに比べれば問題にもならないのです。
Kaj tamen, se mi vol
as lerni
la tutan lingv
on, mi devas ankaŭ parol
i pri kuleroj,
forkoj, tranĉ
iloj, teleroj, ktp, ĉu
ne?
それでも、言語全体を学びたいなら、スプーンやフォークやナイフや皿などについても話せなければなりませんよね。
— Mi imagas, kiel mal
facile tio
estas.
――それがどれほど難しいか、想像できます。
Oni devas
esti tre
lertfingra, kaj havi mult
eg
e da praktik
o.
とても器用で、たくさんの練習をしなければなりません。
— Jes.
――はい。
Mi trovis
lingv
oinstruan libr
on, kiu konsist
as el seri
o da inter
paroloj, kiu
jn
mi
provis
ludi pupteatr
e, konsidere al
mia memor
o,
kiu funkcias plej bon
e
per mana aktiveco, sed
tio montriĝ
is nefarebla.
私は会話の連なりから成る語学教本を見つけ、それを、自分の手を動かす記憶の働きに合わせて人形劇で演じてみようとしたのですが、無理だとわかりました。
Foje temis pri iu, kiu
kombas sin, jen tiel
, jen ali
maniere.
あるときは、だれかが髪をとかす場面なのです。こういうふうに、あるいは別のやり方で。
Amuza rakonto.
おかしな話でしょう。
La haroj neniam rest
as aranĝ
itaj, kiel
li volas.
髪は、本人の思いどおりにはどうしても整いません。
La kombilo ne
havas
rektajn dentojn
kaj
kelkaj dent
oj mankas, kio
kaŭzas
ĉiajn fuŝojn en la kombad
o,
en la har
-aranĝado.
櫛の歯がまっすぐでなかったり、何本か欠けていたりするので、髪をとかすにも整えるにも、失敗ばかり起こるのです。
Eble ne estas tre
inteligenta teatraĵ
eto, sed
interesa el
vidpunkto lingv
a.
あまり知的な寸劇とは言えないかもしれませんが、言語の面から見ればおもしろいのです。
Bedaŭrinde, mi ne kapabl
is ludi
ĝin pupteatr
e.
残念ながら、それを人形劇で演じることはできませんでした。
Fari, ke mi
aj pup-rol
uloj bone kombu sin, tion mi ne
sukcesis.
私の人形たちにうまく髪をとかさせることが、どうしてもできなかったのです。
— Ŝajnas, ke alpren
ante tiu
n
lingvinstruan libr
on, vi
elektis ion ne
taŭgan por via metod
o!
――その語学教本を選んだ時点で、あなたのやり方には合わないものを選んでしまったようですね!
— Jes.
- はい。
En alia interparolo de tiu
sama serio, la rolul
oj
devis fum
i cigaredojn.
同じシリーズの別の会話では、登場人物たちはタバコを吸わなければなりませんでした。
Iu virino eĉ devis uz
i tiu
cele cigaredingon.
ある女性は、そのためにたばこの吸い口まで使わなければなりませんでした。
Feliĉe, ke ne estis kudrist
ino, kiu
metas fingr
ingon sur
si
an dikfingron.
幸い、それは親指に指ぬきをはめるお針子の場面ではありませんでした。
Aŭ ĉu sur la montrofingr
on oni metas fingring
on, kiam oni vol
as kudr
i?
それとも縫い物をするときに人差し指に指ぬきを当てますか?
Mia patrino estis kudr
istino, sed pri kudr
aj aferoj mi sci
as nenion.
母は裁縫師でしたが、縫い物のことは私は何も知りません。
— Ĉu en tiu serio ne
estas teatraĵet
o,
en kiu la rolul
o
skrib
as per
unu el tiuj malnov
aj
plumingoj?
そのシリーズには、登場人物が昔のペン軸つきのつけペンで書く寸劇はないのですか。
Ĉu vi memor
as
, kiel ili estis
, antaŭ jardek
oj?
何十年も前の、ああいうものを覚えていますか。
Kun feraj plumoj.
金属のペン先をつけるやつです。
Teni per fadenoj puprol
ulon, kiu
al
metas
plumon al plum
ingo, tio
certe necesig
us perfektan regad
on
de
la sistem
o.
人形を糸で操りながら、その人形がペン先をペン軸に差し込むようにさせるとなると、きっと装置を完璧に操れなければならないでしょう。
— Kaj perfektan reg
adon de
si mem.
そして、自分自身をも完璧に制御できなければなりません。
Ne nur de la
fadensistem
o, sed ankaŭ
de la propr
a nerva sistemo.
糸の仕組みだけでなく、自分の神経まできちんと支配できなくてはいけないのです。
Tian perfektan regadon mi
ne havas
.
私にはそんな完璧なコントロールはありません。
Inter tiuj
rakontoj, kiujn —
teorie, sed praktik
e tute ne — ebl
us lud
i
teatre, estis
unu pri
infanoj lud
antaj en
iu korto, kaj
pri
birdo, kiu falig
as
sur la
dek infanojn po
unu plum
on.
そうした物語の中には、理論上はともかく、実際にはまったく舞台にかけられそうもないものとして、中庭で遊ぶ子どもたちと、十人の子ども一人ひとりの上に羽を一枚ずつ落とす鳥の話がありました。
Veran birdplumon.
本物の鳥の羽です。
Ne feran aŭ alimetalan plum
on
por
skribi.
字を書くための鉄のペン先や金属のペンではありません。
Plumo el birda flugil
o.
鳥の翼から抜けた羽です。
Ĉu vi imag
as
?
想像できますか?
Kiel la verk
into pov
is pensi,
ke tiaj aferoj estas
teatre ludeblaj?
作者はどうしてこのようなものが演劇で演じられると考えたのでしょうか?
Mi ne parolas nun pri
pupteatro, sed
pri simpla,
normala teatro.
今私が言っているのは人形劇のことではなく、ふつうの芝居のことです。
Kiel oni pov
as en
konduki birdon
en teatraĵ
on,
birdon kun difinit
a rolo?
役柄の決まった鳥を、いったいどうやって芝居の中に登場させられるでしょう。
— Eble birdo el plasta material
o kaj sistemo
kun multaj ne
videblaj
fadenoj...
――プラスチックでできた鳥と、たくさんの見えない糸を使う仕掛けなら、あるいは……。
— Sed tiu bird
o devis
flugi al
arbobranĉo kaj
tie sidi, kaj
folioj dev
is fali de
la arb
o.
ところが、その鳥は木の枝へ飛んで行って、そこで止まらなければなりませんでした。そのうえ木から葉まで落ちなければならないのです。
Verdaj folioj, ne flavaj.
黄色い葉ではなく、緑の葉です。
Freneze!
むちゃくちゃでしょう。
Kompreneble temas pri
arbfolioj, ne
pri paperfolioj.
もちろん、紙の葉ではなく、木の葉のことです。
Ĉu vi rimark
is
, ke la vortoj 'plum
o'
kaj
'folio' ambaŭ
havas
du sencojn?
『plumo』と『foli
o』という語が、どちらも二つの意味をもつことに気づきましたか。
Unu sencon pri naturo, ali
an
sencon pri skrib
ado.
一つは自然に関する意味、もう一つは書くことに関する意味です。
— Pri plumoj, la kaŭzo est
as konat
a.
羽のほうについては、その理由はよく知られています。
Estis tempo, kiam en
sufiĉe granda
parto de la
mondo, oni skribis per
birdplumoj.
世界のかなり広い地域で人々が鳥の羽で文字を書いていた時代がありました。
Sed ni re
venu al
via serio
de teatraĵ
oj.
しかし、あなたのその寸劇集の話に戻りましょう。
Vi diris,
ke temas
pri lingv
o-lernado.
言語学習についてだと言いましたね。
Ofte la lernantoj
memoras pli
bone, se ili gaje amuz
iĝas, kaj se la
rakontoj est
as tute
ne
verŝajnaj.
たいてい学習者は、楽しく笑いながら、しかも話がまったくありそうもないときのほうが、よく覚えるものです。
— Jes, sed tiam, oni ne
diru, ke
tiuj inter
paroloj estas
ludeblaj teatre.
ええ。でも、だからといって、ああいう会話文を『舞台で演じられる』などと言ってはいけません。
En tiu kun
la birdo sur la branĉo
dev
is esti ankaŭ fulm
o.
あの、枝に鳥がいる話には、稲妻まで出てこなければならなかったのです。
Mi ne memoras ĉion, sed
est
is insektoj, kiuj ek
timis pro
la fulm
o, arbo, kiu
perd
is la
foliojn, kaj
birdo siajn plum
ojn.
全部は覚えていませんが、稲妻に驚く虫がいて、葉を失う木がいて、羽を失う鳥がいたのです。
La roluloj ege aktivis
,
mi certigas al
vi.
登場人物たちはひっきりなしに動き回っていましたよ。ほんとうです。
Neniu ripozis longe.
長く休む人はいなかった。
Konstante okazis io.
常に何かが起こっていました。
Sed mi eĉ dubas, ĉu
la vortoj tiel lernat
aj
estas vere utilaj praktik
e.
でも、そんなふうに覚えた語が、実際にほんとうに役立つのかどうか、私は疑わしくさえ思います。
Tiuj verkist
oj de lernolibroj, eĉ por
progresantoj -
kiel ĉi tiu
Ver
e aŭ Fantazi
e, ĉu vi
kon
as? - ofte funkcias nur
teorie.
こういう教科書を書く人たちは、上級者向けの本であっても、この『Vere aŭ
Fantazie』のように、しばしば理屈の上でしか物事を考えていないのです。
Ili ne konscias, ne
atent
as la
praktikajn problemojn.
現実の問題が見えていないし、そこに注意も向けていません。
— Ĉu nenion el tiu libr
o, tiu kun
la
serio de
teatrecaj inter
paroloj, vi povis
prezenti per via pup
teatro?
――その本、つまり芝居めいた会話がいくつも入っているあの本から、あなたの人形劇で上演できたものは何もなかったのですか。
— Tamen jes.
とはいえ、まったく無理というわけではありません。
Estis bonaj facilaj part
oj.
うまくいった、やさしい場面もありました。
Ekzemple unu, en kiu hom
oj
de
ambaŭ seks
oj multe kis
as unu
la
alian.
たとえば、男女の人々がたくさん接吻し合う場面です。
Tion mi facile povas
aranĝi regante la mov
ojn
per miaj fadenoj.
それなら、糸で動きを操って、私は簡単にやらせることができます。
Prezenti gejunulojn, kiu
j
kis
as si
n reciproke, aŭ
teatr
aĵon, en
kiu la roluloj de
la
vira seks
o donacas roz
ojn al tiu
j de la
ina sekso, kaj formiĝ
as feliĉaj
par
oj, tio est
as simpla eĉ
per mia ne
tre disvolvita sistem
o.
若い男女が互いにキスし合う場面や、男役たちが女役たちにばらを贈って、幸せな組ができあがるような寸劇なら、私のまだあまり発達していない仕組みでも簡単なのです。
— Kio alia estis facil
a?
――ほかにやりやすかったものはありましたか。
— Estis unu, iom mal
facila, sed tamen
realig
ebla, pri la vorto 'tuk
o'.
『tuko』という語に関する場面で、少し難しいけれど、何とか実現できるものが一つありました。
En ĝi oni uz
as littuk
ojn, naztuk
on...
そこでは、シーツやハンカチなどが使われます。
— Naztukon, ĉu?
ハンカチ、ですか。
Mi opiniis, ke
oni dev
as diri
'poŝtuko'.
私は、『poŝtuk
o』と言うべきだと思っていました。
— Naztuko, poŝtuko, est
as
egale.
naztuko でも poŝtuko でも、同じことです。
Ambaŭ vortoj signif
as la
samon.
どちらの言葉も同じ意味です。
Krome estas
rolul
o, kiu viŝ
as
sian buŝ
on per buŝtuko, alia, kiu purig
as
meblojn per
viŝtuko, tri
a, kiu prepar
as tabl
on
por manĝo, kaj komence met
as sur
ĝi
n tablotukon.
そのほか、ナプキンで口をぬぐう役、布で家具を拭く役、食事のためにテーブルを整えて、最初にテーブルクロスをかける役も出てきます。
Pri tablotuko, ne est
as vera problem
o, ĉar ĝi hav
as sufiĉ
an grandecon.
テーブルクロスに関しては十分な大きさがあるので特に問題はありません。
Sed pri la
aliaj est
as pli
mal
facile, ĉar mi
aj pupoj estas et
aj.
でも、私の人形は小さいので、他のものはもっと難しいです。
Mi solvis
la problemon uz
ante grandajn
tuk
ojn ĉiufoje.
私は、その問題を、毎回大きな布を使うことで解決しました。
Tio montriĝis efika: tio rid
igas la
publikon.
これが案外うまくいって、観客が笑うのです。
— Ĉu vi
ludas antaŭ
publiko?
あなたは観客の前で上演するのですか。
— Jes.
――はい。
Mi provas trovi publikon por
la plej bel
aj pecoj.
私は、いちばん良い作品については、観客を見つけようと努めています。
Se mi sukcesas kunmet
i
bonan programon kun belaj kostum
oj
kaj
altkvalit
aj lumaj aranĝ
oj,
tio devigas min
bon
e scii la tekston, kaj
tiel la lingv
o enkap
iĝas en
mi.
きれいな衣装と上質の照明でよいプログラムを組めれば、その分、台詞をしっかり覚えなくてはなりませんし、そうすることで言葉が私の中に入り込むのです。
Ankaŭ miaj lango kaj lipoj
ekzercas sin.
舌や唇も、そのぶんよい練習になります。
Sed vi ne
imagus
, kiom da
temp
o postulas
la preparad
o de tia
programo.
でも、そのようなプログラムの準備にどれほど時間がかかるか、あなたには想像もつかないでしょう。
— Ĉu vi
faras tion sola?
――それは、お一人でなさっているのですか。
— Komence mi estis
sola.
――最初は一人でした。
Sed nun feliĉe mi sukces
is
trovi du
kun
labor
antojn.
しかし今では幸運なことに二人の協力者を見つけることができました。
Ju pli ni regas nian
arton, des pli
ni amuziĝas.
自分たちの芸をよく身につければ身につけるほど、私たちはますます楽しくなるのです。
Unu el la du bel
ege imit
as
plej diversajn
voĉojn kaj lok
ajn parolmanier
ojn.
そのうちの一人は、実に見事に、さまざまな声や土地ごとの話し方をまねます。
Tio est
as ideala
por
tia laboro.
この種の作業には最適です。
Fakte ni amuziĝas
multe pli dum
niaj ekzercoj ol la publik
o, kiam ni
prezentas la
programon.
実のところ、プログラムを上演するときの観客より、稽古しているときの私たちのほうが、ずっと楽しんでいるくらいです。
— Kiam vi
prezentos tia
n programon?
――そういうプログラムは、いつごろ上演なさるのですか。
Ĉu baldaŭ?
すぐ?
— Mi ne pov
as diri.
――まだ何とも言えません。
Ni havas tre belan, rid
vekan tekst
on,
kiu taŭgus ideale, se
insektoj ne ludus en
ĝi gravan rolon.
私たちには、とても美しくて笑いを誘う台本があるのですが、虫たちがその中で重要な役を演じていなければ、理想的だったのです。
Kaj, kredu min, pupteatre
prezenti historion
de batalo inter
homoj kaj insekt
oj starigas kelk
ajn ne
facile solveblajn problem
ojn.
そして、信じてください。人間と虫たちの戦いの話を人形劇で見せるとなると、なかなか解決しにくい問題がいくつも出てくるのです。
Des pli, ke la afero
disvolviĝ
as nokte.
しかも、話は夜に展開するのですから、なおさらです。
Estas bela brila plen
luno, jes ja, kaj
ankaŭ multaj
steloj, sed ne
tiuj sufiĉas
por vid
igi insektojn
sur
la pup
teatro!
明るく美しい満月はありますし、ええ、星もたくさんあります。でも、それだけでは、人形劇の舞台で虫たちを見えるようにはできないのです。
— Ĉu vi
planas foj
e
veturi al
Zagrebo
?
――いつかザグレブへ行くつもりはありますか。
— Al Zagrebo?
――ザグレブへ?
Kial?
なぜ?
— Ĉar en Zagrebo (Jugoslavio)
okazas ĉiu
somer
e internaci
a pupteatra festivalo,
kies lingvo
estas esperant
o.
――ザグレブ(ユーゴスラビア)では毎年夏に、エスペラント語で行われる国際人形劇祭があるからです。
Pupteatristoj el mult
aj
landoj venas, kaj la
publik
o estas
ege multenombra.
各国から人形遣いが集まり、観客も非常に多い。
Dekoj da mil
oj venas
rigardi kaj aŭskult
i.
何万人もの人が見たり聞いたりしにやって来ます。
Vi devus iri tien.
そこに行くべきです。
Viaj insektoj certig
as al vi bril
an
sukceson!
あなたの虫たちなら、きっと大成功しますよ!
— Ludi antaŭ dekmiloj!
何万人もの観客の前で上演するだなんて!
Ne, ne.
いいえ、いいえ。
Mi ne estas freneza.
私は狂っていません。
Kaj tamen...
それなのに...
Eble, foje.
たぶん、時々。
Interesa ideo.
興味深いアイデアです。
Mi komunikos ĝin al mi
aj kunlabor
antoj.
この話は、協力者たちにも伝えます。
NOVAJ VORTOJ
新出語
festivalo
祭り、フェスティバル
Jugoslavio
ユーゴスラビア
kupono
クーポン、券
-ont-
未来分詞(能動)
-ot-
未来分詞(受動)
pupo
人形
rolo
役、役割
telero
皿
Zagrebo
ザグレブ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
al-preni
受け取る、取る
dik-fingro
親指
egale ĉu
〜でも同じ、どちらでも
inter-ŝanĝi
交換する
montro-fingro
人差し指
mult-nombra
複数の
peco (muziko
楽曲の一部
teatra
演劇の、芝居の
poezia)
詩的な
poŝt-marko
切手
star-igi
(problemon)
(問題を)引き起こす
========================================================================
40. KARA SUGA!
親愛なるスガへ
========================================================================
Kiel ofte
okaz
as en
"evolu-landoj" (kia stranga
esprimo!), nur unu
individuo est
is
grasa en
nia vilaĝo.
「発展途上国」ではよくあることですが(変な表現ですね!)、私たちの村では太っている人は一人だけでした。
Al li apartenis la plej
granda parto de la vilaĝa
ter
o.
村の土地の大部分は彼のものでした。
Sed precipe, se li pov
is meti
buteron
kaj oleon en
siajn manĝojn sen mezuri ilin,
en kvanto, kiu impresis
nin ĉiujn, tio
est
is, ĉar li
pruntedonis monon.
だが何よりも、あの男が、私たちみんなが驚くほどの量のバターや油を、量りもせずに食べ物へ入れられたのは、金を貸していたからだった。
Ĉiu vilaĝano ŝuldis
ion
al li, kaj la sumo de
tiu
j ŝuldoj certe
ating
is
nivelon trans
la
kapablo de
nia imago.
村人は皆彼に何かを借りており、その借金の合計は私たちの想像を超えるレベルに達したに違いありません。
Fojfoje pluv
oj ne venis en la
ĝusta sezono, kaj la grenkolekto de la
jaro estis perdita: ĉiuj
familioj deprunt
is
de li
por povi vivi plu kaj
fariĝis
liaj ŝuld
antoj.
ときには、雨が来るべき季節に来ず、その年の穀物の収穫がだめになることがあった。するとどの家族も生き延びるために彼から金を借り、彼の債務者になった。
Alifoje venis reg
istara fak
ulo pri "evoluigo de
la postrest
intaj kamparoj", kiel
oni diris, kaj la
fak
ulo rekomend
is plant
i
fruktarbojn.
またあるときには、人々の言うところの『立ち遅れた農村地帯の開発』を担当する政府の専門家がやって来て、果樹を植えるよう勧めた。
La monon por tio ni ricev
is de la
ŝtato, sed
, kiam la arb
oj kreskis sufiĉe por
produkti, necesis
mono por
pak
i la frukt
ojn kaj ilin
send
i al la
urbo, kaj tiam
la registaro
ne plu hav
is monon
por ni, kaj ni
depruntis de la
dik
a grasulo, tiel ke la
ŝuldoj grandiĝis.
そのための金は国から出たが、木が育って実をつけるようになると、果物を詰めて町へ送るための金が必要になった。そのころには政府はもう私たちに金を出せず、私たちは太った金貸しから借りるしかなくなって、借金はさらに増えた。
Aŭ okazis geedziĝ
o.
あるいは結婚式がありました。
Se vi sum
igos
ĉiujn kostojn: la
festmanĝon, la monon por
la bofamilio,
la pastron, la ŝtofon por
la
festaj vest
oj, ktp, vi al
venos al bela sum
o.
祝宴の食事、嫁ぎ先への金、司祭への謝礼、晴れ着の布地など、費用を全部合計してみれば、かなりの額になる。
Kion fari, se ne vizit
i la gras
ulon... kaj vid
i
la
ŝuldon salti alten, alt
en.
そうなったら、その太った男のところへ行って、借金がどんどんふくらんでいくのを見るほかに、どうしようがあるだろう。
Stranga vilaĝo (ĉu
stranga aŭ normal
a? fakte, mi tim
as, ke
sufiĉe normala):
ĉiu
j viroj estis tiel
malgrasaj, ke
vid
eblis ĉiuj
ostoj ĉe la brusto kaj
flankoj; sed unu
estis
tiel grasa,
ke lia haŭto
brilis, kvazaŭ sur ĝi
fluus ole
o.
奇妙な村だった。いや、奇妙というより、実はかなり普通だったのかもしれない。男たちはみな、胸や脇の骨が見えるほどやせていたのに、一人だけ、肌に油が流れているかのようにてらてら光るほど太った男がいた。
Li konstante viŝis
al si la vizaĝ
on per
poŝtuk
o,
kaj tiu tuko grasis
, kvazaŭ ĝi
fakt
e uziĝ
us por paki buteron.
彼はいつもハンカチで顔をぬぐっていたが、その布は、まるで本当にバターを包むのに使っているかのように脂でべとついていた。
Li estis
ĉiam plej afabl
a kun mi, kaj
mi ŝatis lin.
彼はいつも私にとても親切で、私は彼のことが好きでした。
Li ja permesis, ke mi
gardu liajn bestojn.
彼は私に動物の世話をさせてくれました。
Estis ĉefe bovin
oj,
sed ankaŭ azenon li hav
is.
主に牛がいたが、ロバも飼っていた。
Nia regiono est
as monta,
kaj
ofte mi
iris kun unu el
li
aj bestopri
zorgantoj
gard
i la bov
inojn en la supraj herb
ej
oj.
私たちの地方は山がちで、私はよく、彼の雇っている牛番の一人といっしょに、上のほうの牧草地へ牛を見に行った。
La azeno plaĉis al mi, ĉar
ĝiaj longaj
oreloj iel kor
tuŝis
mi
n, kaj mi
n
amuzis ĝia maniero el
ig
i strangan maŝinan
son
on, kiam ĝi koler
is
, ĉar mi
tiris
ĝi
an voston.
そのロバも私は好きだった。長い耳が何となく胸を打ったし、私がしっぽを引いて怒らせると、妙に機械じみた声を出すのが面白かった。
Sed ĝi ĉiam
restis mal
supre ĉe
la grasulo.
だが、そのロバはいつもふもとで、あの太った男のところに残っていた。
La bovinojn ni kondukis
oft
e al tre vasta eben
a
loko, da kiaj ekzistas
malmulte en
nia malebena landopart
o.
牛たちは、私たちの起伏の多い地方にはめずらしい、とても広い平らな場所へ連れて行くことがよくあった。
Laŭ la diro de la
bestprizorganto, la
herb
o sur tiu ebenaĵ
o
estis
aparte bonkvalit
a.
牛番の話では、その平地の草はとりわけ質がよいのだという。
Ĝi efektive hav
is pli
bel
an verdon ol
la
herbo mal
supre.
実際、下のほうの草よりも、いっそう美しい緑をしていた。
Kaj tiu eben
aĵo est
is tiel
vasta, ke la bovin
oj
povis tie plenig
i
si
n per herb
o senmezure,
kiom
ili vol
is
.
しかもその平地はとても広かったので、牛たちは好きなだけ草を食べて腹を満たすことができた。
Estis pli da muŝoj
ol en pli
altaj lokoj, sed
tio ne
vere ĝenis nin, kaj
la bovinoj uzis
sian voston por
ilin flug
igi for
.
高い場所よりはハエが多かったが、それはさほど気にならなかったし、牛たちは自分のしっぽでそれを追い払っていた。
Vintre, sed ankaŭ kelkfoje
en
aŭtuno, pov
is okazi,
ke blovis norda vent
o
tre rapida kaj
malvarm
a.
冬だけでなく、時には秋にも、非常に速くて冷たい北風が吹くことがあります。
Tiam estis
neebl
e
iri al tiu
vasta eben
aĵo, ĉar
nenio
baris
la vojon al la glaci
a vento.
そのとき、冷たい風を妨げるものは何もなかったので、その広大な平原に行くことは不可能でした。
Tiam ni iris al
aliaj lokoj, kiuj troviĝ
is interne
de eta mont
aro, kiujn
la kruela vent
o ne povis atingi.
それから私たちは、冷たい風が届かない小さな山脈の中にある他の場所に行きました。
Fojfoje la
grasulo komisi
is
min konduki sola la
bov
inojn supr
en, ĉar la
respondeca bov
ingardisto malsan
is, aŭ hav
is ali
an komision por
plenumi.
ときには、牛番の責任者が病気だったり、ほかの用事を命じられたりして、太った男が私に一人で牛を上へ連れて行くよう言いつけることもあった。
Tiu respond
eco al
mi
ege plaĉis.
そういう責任ある役目を任されるのは、私にはとても嬉しかった。
Ne estis
lernejo en
nia vilaĝo.
私たちの村には学校がありませんでした。
Poste, kiam mi vivis en la
urbo, mi konstat
is, ke
vizit
adi lern
ej
an klason ne sufiĉ
as por
ricev
i bonan eduk
on.
その後、都会に住んでみて、学校の授業に通うだけでは良い教育を受けるのに十分ではないことに気づきました。
La geknaboj ĉe ni est
is pli bon
e edukitaj ol mult
aj homoj, kiuj
kapablas skribi kaj leg
i.
私たちの少年少女たちは、読み書きができる多くの人々よりも優れた教育を受けていました。
Ni parolas ĝentile kaj afabl
e,
ni konsideras la sentojn
de la ali
uloj, ni ne blovas
cigared
fumon en
la vizaĝon de nia apud
ul
o, ni est
as helpemaj, ni lav
as nin, por esti konstante puraj.
私たちは礼儀正しく親切に話し、ほかの人の気持ちを思いやり、隣の人の顔にたばこの煙を吹きかけたりせず、助け合い、いつも清潔でいるために体を洗っていました。
Oni devus
mezuri eduk
itec
on, ne
per la daŭro de la
lernejvizitado,
sed per la
kvalitoj de la
koro, ĉu ne?
教育というものは、学校へ通った長さではなく、心の質で測るべきではないでしょうか。
Tiujn patrin
oj transdon
adis, ĉe ni.
私たちのところでは、そういうことを母親たちが伝えてくれたのです。
Kvankam ni ofte manĝis
nur kelk
ajn legomojn freŝe
kolekt
itajn el la propra
ĝardeno, ĉar nenio grena plu
disponeblis, kaj ni
ne
havis monon por
aĉet
i panon aŭ
alian manĝaĵ
on — ni do
ofte mal
satis —
tamen ni est
is feliĉaj.
穀物がもう手に入らず、パンやほかの食べ物を買う金もなかったので、私たちは自分の庭から採ってきた野菜を少し食べるだけ、ということがよくありました。だからしょっちゅう腹をすかせていたのですが、それでも私たちは幸せでした。
La legomoj est
is freŝ
aj, ĉar ni ir
is kolekt
i ilin en la
ĝarden
o tuj antaŭ
ol manĝ
i.
野菜は食べる直前に庭に採りに行ったので新鮮でした。
Nun en ĉi tiu malben
ita urb
ego, kiom
mi dezirus
manĝ
i simile freŝ
ajn legomojn kaj
frukt
ojn!
今この忌まわしい街で、同じように新鮮な野菜や果物が食べられたらどんなにいいだろう!
En nia regiono kresk
as bon
egaj pomarboj.
私たちの地域には素晴らしいリンゴの木が生えています。
Simile bonajn pomojn mi neniam
trovis
aliloke.
同じように美味しいリンゴを他では見つけたことがありません。
Kaj mi ne
parolis
pri la lakt
o.
牛乳のことはまだ話していませんでした。
La grasulo almenaŭ
permesis, ke
mi re
port
u hejmen bovin
an lakt
on, kaj tio
ege helpis
.
あの太った男は、少なくとも牛の乳を家へ持ち帰ることは許してくれ、それは大いに助けになりました。
Se ni, la infanoj, ne
trinkis
ĉion, mia onkl
ino far
is el
ĝi buteron.
子どもたちが全部飲みきらなければ、叔母がそれでバターを作ってくれました。
Ŝi eĉ kelkfoje buteron metis
en sian teon, kion mi
trovis
stranga, ĉar ĉe
ni neniu
tiel far
as.
叔母は、ときにはそのバターをお茶に入れることさえありましたが、私にはそれが奇妙に思えました。私たちのところでは、そんなことはしないからです。
Tio est
as tibeta kutim
o, ne nia.
それはチベットの習慣であって、私たちの習慣ではありません。
Konstante, ĉe ni
akvo bol
is, por la
teo.
お茶を入れるために常にお湯を沸かしていました。
Ni estis
bonŝancaj vivi en la
montaro, sufiĉ
e
norde, ĉar tie akvo neniam
mank
is.
私たちがかなり北の山中に住んでいたのは幸運でした。水が不足することは一度もなかったからです。
Ni ne manĝis viandon, eĉ kok
idan, dum en
aliaj part
oj
de nia lando, multaj ne
manĝ
as "ruĝ
ajn viandojn", kiel
ili nomas bovaĵon
aŭ ŝafaĵ
on,
sed akceptas "blankajn": kok
id
aĵon kaj
fiŝojn.
私たちは肉を、鶏肉でさえ食べませんでした。一方、国のほかの地方では、多くの人が牛肉や羊肉のような「赤い肉」は食べないものの、「白い肉」と呼ぶ鶏肉や魚なら口にします。
Neniu en la vilaĝo trink
is alkohol
aĵ
on, vinon, aŭ
bier
on.
村では酒もワインもビールも誰も飲まなかった。
Tiuj est
is simpl
e ne
konataj
ĉe
ni.
それらは私たちにはまったく知られていませんでした。
Poste, en la urbo, mi
mire konstat
is, ke ekzist
as homoj, kiuj trink
as tiom da
vino aŭ da grenalkohol
aĵ
o, ke ili ne plu
konsci
as, kio
n ili far
as
, kaj al
senkulpul
oj diras
atakeme vort
aĉojn, kiuj
povas nur
dolorigi.
その後、町へ出て初めて、ワインや穀物の酒を、自分が何をしているかわからなくなるほど飲み、罪のない人にただ人を傷つけるだけの乱暴な言葉を浴びせる人たちがいるのを、私は驚いて知りました。
Kiel stulta
estas tia
malbona edukit
eco!
そんな悪いしつけが、なんと愚かなことでしょう。
Kiel ili
povas ne
kompreni, ke
la vivo estas mult
e
pli agrabla por ĉiuj, se
ĉiuj ĝentile
sin tenas
,
kiel est
is
ĉe ni
en la vilaĝo?
私たちの村でそうであったように、みなが礼儀正しくふるまえば、だれにとっても暮らしはもっとずっと心地よいものになるのに、どうしてそれがわからないのでしょう。
Nur post longaj jaroj da
vivado
en
urba mi
komprenis, ke
mi ne
rajtas kompari.
けれども、町で長く暮らしてはじめて、私は比べてはいけないのだとわかりました。
En nia montar
a vilaĝo, ĉio
estis
komuneca; en
la
urbeg
o,
konstantas ĉe multaj sol
ec
o.
私たちの山の村では、すべてが共同のものでしたが、大都会では、多くの人のそばにいつも孤独があります。
Soleco em
igas trink
i forgesige, kaj oni
ĉesas konsider
i la aliulojn.
孤独は、人を忘れるための酒へと向かわせ、そうなると人は他人への配慮を失ってしまいます。
Unu el la bovinoj
estis al
mi tre
kara.
そのうちの一頭の牛は私にとってとても大切でした。
Mi ĉiam havis specialajn
favorojn por ŝi.
私はいつも、その牛だけは特別に目をかけていました。
(Ĉu mi devus
diri ĝi?
(ここは『ĝi』と言うべきでしょうか。
Ŝi estis
mia amikin
o,
ne neŭtralseksa amiko).
あの牛は私の女友だちであって、中性の『友だち』ではなかったのです。)
Mi nomis ŝin Suga.
私は彼女をシュガと名付けました。
Ŝia lakto estis
la plej
bona.
彼女のミルクは最高でした。
Kiam mi iris sidi
sur ŝia kolo, ŝi aper
is tute
kontenta.
私がその首にまたがると、彼女は実に満足そうな様子を見せました。
Kiam mi palpis ŝi
ajn
flank
ojn aŭ ŝi
an kolon, aŭ
metis la
manon al
ŝia nazo aŭ
buŝo, ŝi direktis al
mi
belajn okul
ojn kun saĝul
a, profunda rigardo.
私が彼女の脇腹や首に触れたり、鼻や口に手を当てたりすると、彼女は美しい瞳を知的で深い目で私に向けました。
Se iufoje mi ricevis
de unu el la serv
istoj de
la
grasulo iom da pano, mi
dividis mi
an panon kun
ŝi.
太った男の使用人の一人からパンをもらったことがあれば、私は彼女にパンを分けてあげました。
Ŝi ĉiam paŝis apud mi, ĉu
en la unu
a rango de la
vico, ĉu
en la last
a rango.
彼女は列の先頭であろうと最後尾であろうと、いつも私の隣を歩いていました。
Kiam mi parolis al ŝi,
ŝi tuj komprenis.
私が彼女に話すと、彼女はすぐに理解してくれました。
Mi neniam devis eĉ frapet
i,
por komprenigi al ŝi, kie
n ni iru.
どこへ行くのかをわからせるために、私は一度も軽くたたく必要さえありませんでした。
Mi nur dolĉe el
parolis la vort
ojn,
kaj ŝi obe
is.
私が優しくその言葉を言っただけで、彼女は従ったのです。
Se muŝoj ariĝis ĉe
ŝiaj okuloj, mi
ilin for
irig
is kaj ŝi
rigard
is al mi dank
e.
彼女の目にハエが集まってきたら、私がそれを取り除くと、彼女は感謝の気持ちで私を見つめました。
Ŝi perfekte sci
is, ke
niaj rilatoj est
as diferencaj
de la rilat
oj kun la ali
aj en la
bovinaro.
彼女は、私たちの関係が、牛の群れのほかの仲間たちとの関係とは違うことを、ちゃんとわかっていました。
Kiam ŝia lango malsek
igis
mi
an manon, kvazaŭ
kise, mia koro iom pli
rapide batis.
彼女の舌がキスのように私の手を濡らすと、私の心臓の鼓動が少し速くなりました。
Mi estis
feliĉa.
嬉しかったです。
Profunde interne de mia kor
o
mi sentis, ke mi
vere amas
ŝin.
心の奥底で、私は本当に彼女を愛していると感じました。
Kaj jen, kiam
mi aĝ
is dekunu
jarojn, la
terura novaĵo trafulm
is mian
vivon:
そして私が十一歳になったとき、恐ろしい知らせが、まるで稲妻のように私の人生を貫きました。
"Ni ne plu restos ĉi tie
," mi
a patro diris.
『もうここには住めない』と父は言いました。
"Ni ŝuldas tro multe da
mono al ni
a ole-vizaĝa sam
lokan
o.
『あの油ぎった顔の同郷人に、うちは金を借りすぎてしまった。
Li scias, ke ni ne
povos repagi per
mono aŭ objekt
oj.
あの男も、私たちが金でも品物でも返せないことを知っている。
Li postulas repage ni
an
etan terpecon
kaj la dom
on.
だから返済として、うちの小さな土地と家をよこせと言っているのだ。
Kaj li ne
povus preni min inter
siajn kamplabor
istojn, ĉar
da ili li
jam hav
as sufiĉe.
それに、あの男は自分の畑仕事の人手をこれ以上必要としていないから、私を雇い入れることもできない。
Ne estas ali
a rimedo solvi la problem
on,
ol foriri urben.",
この問題を解決するには、町へ出て行くしかない。』
Estis terure.
ひどいものでした。
Ni pakis niajn kelkajn hav
aĵojn en ŝtofajn sakojn.
私たちは少ない持ち物を布製の袋に詰めました。
Ni foriris nokte long
e
antaŭ ol kri
is la unua kok
o,
kaj marŝis
ĝis la sunleviĝ
o,
irante mal
supren laŭ
rivero de sur la mont
oj,
kie nia vilaĝo staris
.
私たちは、最初の鶏が鳴くずっと前の夜のうちに出発し、日の出まで歩きつづけて、村のあった山から川沿いに下って行きました。
Fine ni atingis lok
on
kun vagonar
a stacio.
ようやく駅のある場所に到着しました。
Neniam mi vidis ion simil
an.
そのようなものは見たことがありません。
Estis multkoloraj reklam
oj
pri aferoj, kiujn mi ne
kon
is.
見たこともないものについての色とりどりの広告がありました。
Sur unu vidiĝis
grandega botelo.
一つには巨大な瓶が見えました。
Sur alia paketo kun
blankaj rulaĵ
etoj.
別のには、白い棒のようなものが入った包みがありました。
Sur tria monto neĝe blank
a.
さらに別のには、雪のように白い山が描かれていました。
Tiel oni reklam
as pri
biero, pri
cigaredoj, pri glaci
aĵoj, iu
informis mi
n, sed mi eĉ ne
sciis, kio tiuj
estas.
それがビールやたばこやアイスクリームの広告なのだと、だれかが教えてくれましたが、私はそれが何なのかさえ知りませんでした。
Mi neniam vizit
is
kurson de legad
o
kaj
do ne
komprenis
la
strangajn sign
ojn — literoj oni
ilin nomis — kiuj rigard
is min de
sur tiuj reklamoj.
私は一度も読み方を習ったことがなかったので、それらの広告の上からこちらを見つめてくる奇妙な記号が、文字と呼ばれるものだということも、よくわかりませんでした。
Homoj sidis, aliaj star
is.
座る人もいれば立った人もいた。
Familioj, paroj, unuopul
oj.
家族連れ、二人連れ、一人の客。
De plafono pendis ronda
objekto kun strangaj
signoj kaj montriloj, kaj
mi demandis de iu, kiu
sidis
tie
apude, kio
ĝi est
as.
天井からは、奇妙な印と針のついた丸いものがぶら下がっていて、私は近くに座っていた人に、それは何かとたずねました。
Li respondis:
彼はこう答えた。
"Horloĝo.
『時計です。
De kie vi
venas, ke
vi ne
sci
as, kio
estas
horloĝ
o?
時計が何かも知らないなんて、いったいどこから来たのですか。
Ĉu la tempon ĉe vi oni
ne mezuras
?"
そちらでは時間を計らないのですか?』
Mi ne povis imagi, ke
tempo estas mezurebl
a, kaj tute ne
komprenis lian dir
on.
私には時間が測られるとは想像もできず、彼の言っていることが全く理解できませんでした。
Li ne estis malamik
a.
彼は敵対的ではなかった。
Sed en li
a supereco mi
sentis
ion, kion mi
neniam sentis vilaĝe.
しかし、私は彼の優越感の中で、村では決して感じなかった何かを感じました。
Eĉ la grasulo ne alparol
is nin tiel
.
その太った男でさえ私たちにそのように話しかけませんでした。
Ni sentis, ke
li estas riĉ
a
kaj multpov
a.
私たちは彼が裕福で力強い人だと感じました。
Verŝajne li havis
pli bonan sintenon en
antaŭ
a vivo, tiel ke li
naskiĝis bonŝanc
ule en ĉi
tiu, sed lia
manier
o superi ne
similis
tiun: ni ĉiam
sentis
,
ke
li havas konsider
on
al
ni, eĉ se li
dev
is
forpreni nian tutan mon
on
pro
la ŝuld
oj.
たぶん、あの太った男は前の生で、もっと立派な生き方をしたので、この世では幸運に生まれたのだろう。しかし、人より上に立つそのあり方は、この男のそれとは違っていた。借金のせいで私たちの金を全部取らねばならないときでさえ、あの太った男はこちらを気づかっていると、私たちはいつも感じていた。
Ĉe tiu stacio
estis
strangaj floroj kaj
verdaj plantoj,
kiajn
mi neniam vidis.
その駅には見たこともないような奇妙な花や緑の植物がありました。
Estis varme.
暑かったです。
Mi rigardis la
du ŝajn
e senfinajn
metalajn liniojn, kiu
j trapas
is la staci
on.
私は駅を走る 2 本の無限に見える金属線を眺めました。
Sur tiuj
pasas vagon
aroj, klarigis mi
a patro, tion
oni
nomas
fervojo.
父は、その上を電車が通る、それを鉄道と呼ぶのだと説明しました。
Estis uloj, kiuj aktiv
is kurante kaj kri
ante de
unu flanko al la alia,
portante
pez
ajn ujojn aŭ
skatolojn aŭ
mi-ne-sci
as-kio
n.
重い入れ物や箱や何だかわからないものを運びながら、あちこち走り回っては叫んでいる男たちがいました。
Venis virinoj kun
korboj, plenaj je nevid
ebl
aĵoj.
目に見えないものを入れた籠を持った女たちもやって来ました。
La plej multaj homoj havis
pakojn apud si.
ほとんどの人が、自分のそばに包みを置いていました。
Patrino lavis infan
eton ĉe font
eto.
小さな泉のところで、母親が幼い子を洗っていました。
Maljunul
o atendis
la vagonar
on
kun ŝafino, kies kol
on
lia mano konstante palpad
is
.
年老いた男が雌羊を連れて列車を待っていて、その首をしきりに手でさすっていました。
Pluraj junaj viroj trinkis
strangajn trinkaĵojn el brun
aj boteletoj aŭ
eĉ el ruĝ
aj metalaj skatoloj,
long
aj ujoj, rond
aj ĉirkaŭe kaj
eben
aj ĉe la
du flankoj.
何人かの若者は、茶色い小瓶や、あるいは赤い金属の缶から、見慣れない飲み物を飲んでいました。その缶は、ぐるりと丸く、両側だけが平らな細長い容器でした。
Kokino paŝ
is, rigard
ate de
neniu.
一羽の鶏が、だれにも見向きもされず歩いていました。
Kaj jen sonor
ilo ek
sonoris.
そして、鐘が鳴りました。
Malrapide alvenis
fumanta maŝino, kiu
ruliĝis
sur radoj,
kaj tiris post si
long
an vicon da
veturil
oj.
すると、煙を吐く機械がゆっくりとやって来て、車輪の上を転がりながら、その後ろに長い乗り物の列を引いていました。
Tiujn, mi tiam
eksciis, oni
nom
as vagon
oj.
そうしたものを『車両』と呼ぶのだと、そのとき初めて知りました。
Kun okuloj vaste malferm
itaj pro
mir
o, mi rigardis tiu
n vagonaron, kaj
precipe la
radojn, kiu
j
ruliĝis sur la
vojo fera.
私は驚きに目を見開いてその列車を見つめ、とりわけ鉄の道の上を回って行く車輪に見入りました。
Ili estis
tiel
perfekte oleitaj, ke ŝajn
is, ke
ili
nur glitas.
油が実によく差してあって、ただ滑っているだけのように見えるほどでした。
Sed kiam la vagonaro
ekmalrapid
is, tiu
j
radoj faris
akran bruon, kiu
dolorig
is al
mi la orel
ojn.
ところが列車が速度を落としはじめると、その車輪は耳に痛い鋭いきしみを立てました。
Dum ĉirkaŭe son
is ĉiaspecaj bruoj
kaj krioj, ni envagon
iĝis.
周囲であらゆる騒音と悲鳴が響く中、私たちは馬車に乗り込んだ。
Post iom longa tempo, la
vagonaro ek
iris
for.
しばらくして列車は動き出した。
Ju pli ni restis en
ĝi,
des pli est
is varme.
私たちがそこに長くいるほど、暑くなってきました。
Kompreneble.
もちろんです。
Ni foriris matene el
norda monta regiono, kaj ju
pli ni antaŭen veturis, des pli
ni
iris
suden, kaj des
pli proksim
iĝis tagmezo.
北の山間部を朝出発し、進むほど南下し、正午が近づきました。
Sur la vagonplafono est
is fiksit
a ventum
ilo, sed
ĝi
apenaŭ efikis.
車両の天井には扇風機が取り付けられていましたが、ほとんど効果がありませんでした。
Ĝi nur movis la varm
egan aeron.
熱風を移動させただけです。
Ne estis
sidlokoj por
ni.
私たちに座る席はありませんでした。
Interne de la vagono, sur
la sidlokoj, troviĝ
is
du vir
inoj kun long
aj koloraj jup
oj, kaj ankaŭ,
inter
aliaj person
oj, tre mal
grasa individu
o kun stranga insigno
sur siaj vest
oj, kiu legis gazet
on.
車両の中の座席には、色のついた長いスカートをはいた二人の女性がおり、また、他の人の中には、服に奇妙な記章を付けた非常に痩せた人がいて、新聞を読んでいた。
Li trafoliumis la
gazeton, legis artikolon sur
unu paĝo, transiris
al alia paĝo por leg
i
alian artikolon, kaj
tiel plu
dum
horoj.
彼は新聞をめくり、あるページの記事を読み、別のページに移動して別の記事を読む、ということを何時間も繰り返しました。
La tutan tempon li movis
la lipojn silent
e ("tio est
as legi", mi
pensis
), kaj li konstant
e viŝis
al si la
kolon per
malpura eks
blanka poŝtuk
o.
その間、彼は黙って唇を動かし(「それは読書だ」と私は思った)、汚れた古い白いハンカチで常に首を拭いていた。
Mi ne vizitad
is lern
ejon, sed
mi tamen sciis mult
on
pri la ekstera mondo.
私は学校には通っていませんでしたが、外の世界についてはよく知っていました。
Mi sciis
pri bibliotekoj,
magazenoj, filmoj, bank
oj.
図書館、倉庫、映画、銀行については知っていました。
Mi eĉ sciis
pri karbo.
石炭のことも知っていました。
Karbo estas nigra material
o, kiu brul
as, kaj
kiu
n oni uzas en mal
varmaj lokoj por
varmigi
domojn, por bol
igi akvon
aŭ por kuiri rizon kaj
legomojn.
石炭は燃える黒色の物質で、寒い場所では家を暖めたり、水を沸かしたり、米や野菜を炊いたりするために使われます。
Kiam ni ankoraŭ loĝis
en
la vilaĝ
o, foje venis
al ni iu, kiu parol
is pri la
urbo.
私たちがまだ村に住んでいた頃、時々誰かが私たちのところに来て、町のことを話してくれました。
Li montris al mi libr
on kaj klarigis, ke
en urbo
est
as grandaj domoj kun
mult
egaj libr
oj, kiujn oni
pov
as leg
i
tie aŭ eĉ prunte preni hejm
en.
彼は私に本を見せ、町には本がぎっしり並んだ大きな建物があって、そこで読んだり、家へ借りて帰ったりもできるのだと説明してくれました。
Bibliotekoj, oni tiujn nom
as.
それを図書館というのだそうです。
Kaj estas aliaj domoj,
kie
n oni ir
as, kaj subskribas
paperon, kaj
ricevas mon
on, se oni
rajtas (ni ne
rajtus).
それから、入って行って書類に署名すると、権利さえあれば金を受け取れる建物もあります(私たちにはその権利はないのですが)。
Ilin oni nomas bankoj.
それが銀行と呼ばれるものです。
Tiu persono
demandis, kiel
mi nom
iĝas, kaj skribis
por mian nomon sur
papero, kiun mi
ĉiam konserv
is.
その人は私の名を尋ねて、私の名前を紙に書いてくれました。私はその紙をいつも大事に取っておきました。
Eĉ ĉi tie mi havis ĝi
n
kun mi en
la vagono.
その紙は、この列車の中にも持ってきていました。
'Domaĝe, ke mi
ne sci
as legi', mi
pensis
. 'Mi ŝatus
vizit
adi klason
kaj sekv
i kurson de
legado kaj
skribado.
『自分が字を読めないのは、なんと残念なことだろう』と私は思いました。『学校に通って、読み書きの勉強をしたい。
Ĉu povus esti, ke en
la urbo tio eblos
?'
町へ行けば、それができるのだろうか。』
Tiaj pensoj, kaj la ebl
eco rigardi
al tiom da
novaj aferoj tra la fenestr
o
helpis mi
n elteni
la suferon for
lasi la lokojn, kiujn mi plej am
is en
la
mondo.
そのような考えと、窓を通して非常に多くの新しいものを見る可能性のおかげで、私は世界で最も愛した場所を離れる痛みに耐えることができました。
Mi rigardis tra
fenestre kaj
vidis,
kiel
ĉie homoj
aktiv
as
en kampoj, kiel
mia patr
o.
窓から覗いてみると、どこでも父と同じように人々が野原で活動している様子が見えました。
Kiam ni pasis sur
ponto super rivero, la rad
oj faris
re
sonan bruon, kiu plaĉ
is al
mi.
川にかかる橋を渡るとき、車輪が高く響く音を立てるのが、私には心地よかった。
Foje la vagonaro halt
is en
staci
o, kie regis
apenaŭ elportebl
a
odoraĉo.
電車が停車した駅では、耐え難い悪臭が漂っていた。
"Kial tiel
aĉe
odoras?" mi demandis
mi
an patron, sed
la respondon
li ne sci
is.
「どうしてこんなに臭いの?」父に尋ねましたが、答えは分かりませんでした。
Iu maljuna sinjoro, kiu star
is apud mi,
dir
is:
私の隣に立っていた老紳士はこう言いました。
"Tiu karakteriz
a
odor
o venas
de la fabrik
o de plast
aĵoj.
「この特有のにおいは、プラスチック工場から来ているのです。
Oni fabrikas ĉi tie plastan
materialon, kaj el la plasta materialo oni
fabrik
as ĉiajn objektojn.
ここではプラスチック原料が製造され、そのプラスチック原料からあらゆる物が作られます。
Tio riĉig
is ĉi tiu
n urbet
on,
alport
is labor
on al multaj, sed
kun laboro ankaŭ tiun
karakterizan, plej
mal
plaĉan odoron.
それによってこの小さな町は豊かになり、多くの人に仕事をもたらしましたが、同時にその特有で、いちばん不快なにおいももたらしました。
Kaj la vir
oj ĉi tie eĉ komenc
is
trinki alkoholaĵojn."
そしてここでは男たちまで酒を飲み始めたのです。」
"Mia nepo laboris ĉi tie," li
reparolis post moment
eto.
『私の孫はここで働いていたのです』と、しばらくしてから彼はまた話し始めた。
"Li estis
bona knabo, kiam
li estis
malriĉa, sed nun
...
『貧しかった頃はよい子だったのに、今では……
Ne sufiĉis al li havi loĝej
on
plenan je plastaj objektoj, kiu
jn
li...
自分の住まいを、あれこれのプラスチック製品でいっぱいにするだけでは、あの子には足りなかったのです……
Eĉ plastajn meblojn li
havas, almenaŭ
plastajn seĝ
ojn
mi vidis ĉe li.
家具までプラスチックです。少なくとも、プラスチックの椅子はあの子のところで見ました。
Mi ne komprenas.
私には理解できません。
Urbo kelkfoje tiel efik
as al bon
edukitaj homoj, ĉar
mi certig
as al vi,
ke li estis bon
e
edukita.
町というものは、ときに、きちんと育てられた人間にまであのような影響を及ぼすのです。あの子がちゃんと育てられたことは、私が保証します。
Ni edukis li
n ne fum
i,
ne trinki alkoholaĵon, ne
manĝi viandon, sed
rezulte..."
私たちは、たばこを吸わないこと、酒を飲まないこと、肉を食べないことを教えて育てたのに、その結果が……』
(mi miris,
ke tiu
individuo neniam fin
is siajn
frazojn).
(この人が文を最後まで言い終えないのには、私は驚いた。)
"Li estas tre
aktiva kaj inteligenta.
『あの子はとても活発で、頭もよかったのです。
Li iradis al
bona lernejo,
ĉiam ricevadis la
unuan rangon en la ekzamen
oj
en
sia klas
o, ĉe ĉiu
j
kursoj.
よい学校に通い、どの科目の試験でも、いつもクラスで一番でした。
Li eĉ studis
literaturon kaj angl
an lingvon.
彼は文学と英語も勉強しました。
Post kiam ĉi tiu plast
aĵ
a fabriko lin dung
is, li
rapide progres
is kaj
iom
post iom
...
このプラスチック工場に雇われてからは、みるみる出世して、だんだん……
Ne sufiĉis al li per
labori bonan mon
on, ĉar li
bezonis...
よい金を稼ぐだけでは足りなかったのです。あの子には、もっと別のものが必要で……
Li havis
televid
on, li pov
is rigardi
film
on ĉiuvespere.
彼にはテレビがあり、毎晩映画を見ることができました。
Ne sufiĉis al li.
彼にとってはそれだけでは十分ではありませんでした。
Li volis
ankaŭ la in
ojn, kiujn li
rigard
is televide.
テレビで見た女たちまで欲しがるようになったのです。
Sed tiajn televidul
inojn oni
ne
povas havigi al si tiel
facile, eĉ kun bon
a laboro en
plastaĵa fabriko...
しかし、そういうテレビの中の女たちは、プラスチック工場でよい仕事についていても、そう簡単には自分のものにできません……
Tiu televid
o...
あのテレビが……
Tiu televido
ŝanĝ
is li
an manieron pensi,
li
ajn gustojn, li
ajn sentojn.
そのテレビは彼の考え方、好み、感情を変えました。
Li komencis
vizitadi
virinaĉojn.
あの子は、ろくでもない女たちのところへ出入りするようになりました。
Ĉiesulin
ojn.
だれの相手でもする女たちのところへ。
Ili trinkis vinon,
kaj la diablo
sci
as...
その連中はワインを飲み、それから先は、悪魔だけが知っている……
Kaj nun, nun...
そして今、今...
Estas priplorinde
havi tian nep
on, kiu eĉ...
あんな孫をもつとは、まったく嘆かわしいことです……。
Jes, estas priplor
inde esti
la
avo de tia nepo, ĉar
..."
ええ、あんな孫の祖父であるとは、ほんとうに嘆かわしいことです。だって……』
Li ne precizigis, kio
okazis, kaj mi ne
kuraĝis demandi.
彼は何が起こったのか具体的には言わなかったので、私はあえて尋ねませんでした。
"Imagu, nepo mia, filo de
mia filino...!
「想像してみてください、私の孫、娘の息子…!
Havi propran nepon en mal
liberejo, kia honto!"
自分の孫が刑務所にいるなんて、何と残念なことでしょう!」
Mi ne kuraĝis demandi, kial la nepo
estas en
malliberejo.
なぜ孫が刑務所にいるのか、私はあえて尋ねませんでした。
Estis strang
e, ke, se li
hontas
, li
rakontas
la aferon.
恥ずかしいと思っても、その話をしたのが不思議だった。
Eble li bezonis rakonti
al
knabo, ĉar li ne
povis parol
i pri ĝi kun plenkresk
uloj.
大人には話せないから、少年に伝える必要があったのかもしれない。
Tiel pasis
la temp
o.
そうやって時間が経っていきました。
Mi rigardis,
pensadis
, aŭskultis
.
私は見て、考えて、聞きました。
Finfine ni
atingis
la urbon, la
urbegon, en
kiu, laŭ
dire, ebl
os
trovi labor
on
kaj do ricevi monon por
vivi.
ついに私たちは、仕事が見つかり、したがって生きていくための金が手に入ると言われている町、大都会へ着きました。
Mi sentis, ke
mia patr
o timas.
私は父が怖がっているのを感じた。
La vojaĝo est
is akcept
ebla, ĉar tiam
la urbo estis nur
bildo en niaj mensoj.
旅のあいだはまだ耐えられました。あのとき町は、私たちの頭の中にある一つの像にすぎなかったからです。
Sed la real
o trafis
ni
n, kiam la
tuta familio
elvagoniĝ
is.
けれども、家族そろって列車を降りたとき、現実が私たちにぶつかってきました。
Ne plu estis pensoj nun
, sed komenco
de nova vivo.
もう考えごとをしている場合ではありません。新しい生活が始まったのです。
Mi ne trovis ĝin bel
a.
あまりきれいとは思えませんでした。
Ne plu estis unu el tiuj etaj
stacioj kun plantoj apude,
kiajn ni
vidis grandnombr
e
laŭ la vojo,
sed vera vastega staci
domo, ver
dir
e en ne tre bona stat
o,
sed impresa per sia grand
eco, kun
tre alta tegment
o,
kontraŭ kiu
ĉiuj bruoj
plej forte re
sonis.
そこはもう、道々たくさん見かけた、そばに草花のある小さな駅ではありませんでした。状態はあまりよくないとはいえ、その大きさに圧倒される、本物の巨大な駅で、非常に高い屋根に、あらゆる物音がいっそう強くこだましていました。
Estis tiom da
aktivado ĉiu
flanke, ke
intern
e de mi
a kapo, ŝajn
is, ke
ĉio turniĝ
as kaj
rul
iĝas.
あまりにあちこちで人が動き回っていたので、頭の中で何もかもが回って転がるように感じられました。
Homoj kun korboj kaj sakoj,
ŝtof
aj plejpart
e, sed jen
kaj jen plastaj, kaj ĉia
spec
aj, ĉiaformaj, ĉiamaterial
aj
pakaĵoj rapidis ĉiu
flanken.
カゴやバッグを持った人々、ほとんどが布製でしたが、ところどころプラスチック製で、あらゆる種類、あらゆる形状、あらゆる素材の荷物を持った人々が四方八方に殺到しました。
Konatoj retroviĝ
is
kaj brak
umis unu
la ali
an.
知人らは再会し、抱き合った。
Homoj kisis sin reciprok
e,
foje kvazaŭ iom mal
proksime, fojfoj
e kun fort
a palpa kun
eco.
人々は互いにキスし合っていました。それも、どこかよそよそしく見えるときもあれば、強く触れ合う親密さを感じさせるときもありました。
Iu religiemul
o, sidant
a
ĉe muro, laŭte preĝkant
is
tute sola, ŝajne tute
ne
konscia pri
la ĉirkaŭa
ega aktivec
a.
ある信心深そうな人は壁のそばに座り、まわりのものすごい騒がしさなどまるで気づかないかのように、ただ一人で大声で祈りの歌をうたっていました。
Oni aŭdis vokojn.
呼び声が聞こえました。
Homoj en divers-regionaj kostumoj
paŝis tien kaj re
en.
さまざまな地域の衣装を着た人々が行き交っていました。
Ĉiaj lingvoj sonis, sed
malofte mi aŭdis
frazon en la
kara lingvo el la nord
o.
ありとあらゆる言葉が響いていましたが、北の、あの懐かしい言葉の文を耳にすることはめったにありませんでした。
Nepoj retrovis ge
avojn, amikoj
amikojn, nevojn onkl
oj, kaj soluloj iris
unuope, senfamilie, sen
ĝoje, kun
rigardo de perd
itoj.
孫は祖父母を見つけ、友は友を、甥は叔父を見つけました。一方で、独り者たちは、家族もなく、喜びもなく、迷子のような目をして、ひとりひとり歩いていました。
Mia patro lasis nin en
angul
o, ĉe la
rando de
gazet- kaj cigared
-vendejo, kaj
diris:
父は私たちを隅の、新聞とタバコを売る店のそばに残して、こう言いました。
"Mi iras informiĝi.
「調べてみます。
Atendu min ĉi tie."
ここで待っていてください。」
Li malaperis sur larĝ
ega ŝtuparo,
kaj mia kor
o
ŝiriĝis.
彼は非常に広い階段を上って消えていき、私の心は引き裂かれました。
Mi antaŭsentis, ke
neniam plu mi
revidos
lin.
私は彼に二度と会うことはないだろうという予感を持っていました。
Mi malpravis.
私は間違っていた。
Post longa tempo (ĉu vere long
a? mi ne povus dir
i,
ĉu duon
horo, ĉu pli, ĉu mal
pli: tiu
periode, tempo ne
est
is por mi io
mezurebla), li
revenis.
長い時間が経って(本当に長かったでしょうか? 30 分だったのか、多かったのか、それ以下だったのかわかりませんでした。当時の私にとって、時間は測定できるものではありませんでした)、彼は戻ってきました。
"Ne estas ebl
e tranokt
i
en la staci
domo," li diris, "ni iru eksteren.
『この駅の中で夜を明かすことはできない』と父は言いました。『外へ出よう。
Sur la strato, sur trotuar
o,
ni faros al ni
lokon."
通りの歩道の上に、寝場所を作るのだ。』
Se la stacidomo estis
impresa, kiom
pli la strat
o!
駅が印象的なら、通りもさらに印象的です。
Estis milion
oj da hom
oj, kiuj sur
trotuare preter
pasis, aŭ
sidis, aŭ kuŝ
is
, aŭ staris kaj
interparolis
, aŭ rigardis
montrofenestr
on aŭ reklam
on.
何百万もの人々が歩道を歩いたり、座ったり、寝転んだり、立って話したり、ショーウィンドウや広告を眺めたりしていました。
Estis miloj da bru
oj, homaj, maŝinaj,
best
aj.
人間、機械、動物など、何千もの騒音がありました。
Pasis bovinoj, pas
is azen
oj, pasis aŭt
oj,
aŭtobusoj, port
vetur
iloj ĉiaspecaj.
牛も通れば、ロバも通る。車も、バスも、ありとあらゆる荷車も通って行きました。
Estis grandegaj reklam
oj kun grand
ega virin
a
vizaĝo, aŭ kun flugmaŝin
o,
aŭ kun objektoj, kiujn mi
neniam vidis
.
巨大な女性の顔や飛行機械、あるいは私が見たことのない物体が描かれた巨大な広告がありました。
Kaj ĉie surskriboj,
surskriboj, sur
skriboj, per
divers-aspektaj
literoj, tiel divers
aj kelkfoje, ke
ili
ŝajnis de
veni de mal
samaj mond
oj, kaj ili
rigard
is mi
n, sed dir
is al
mi nenion.
そして、いたるところに文字、文字、文字。見た目の異なるさまざまな文字で書かれ、あまりに違うので、まるで別々の世界から来たかのように見えることさえありました。それらは私を見つめていましたが、私には何も語りかけてくれませんでした。
Ni devis serĉi longe antaŭ
ol trovi
lokon, sed ni
estis bon
ŝancaj.
場所を見つけるまでに長い間探さなければなりませんでしたが、幸運でした。
Ni ne dormis sur trotuar
o, kiel mult
aj,
sed trovis aĉ-odoran,
parte malkonstru
itan domon, kie
multaj familioj
jam loĝis
, kaj en kies korto
ni trovis
angulon por ni.
私たちは、多くの人のように歩道で眠るのではなく、いやな臭いのする、半ば壊れかけた家を見つけました。そこにはすでに多くの家族が住んでいて、その中庭に私たちのための一角が見つかったのです。
Mi estis
ege laca, kaj
, kiam mi kuŝ
iĝis sur la
mal
mola ŝton
a planko, mi
opiniis, ke mi tuj
endormiĝ
os.
とても疲れていて、固い石の床に横になったとき、眠ってしまうのではないかと思いました。
Sed dormo ne venis
.
しかし眠りは訪れなかった。
Venis nur la bildo
de kara, plej kara bov
ino, kies
lakto estis
senkompara.
ただ、そこに浮かんできたのは、比べようもなくよい乳をくれた、あの愛しい、いちばん愛しい牛の姿だけでした。
Venis ankaŭ ploroj, kiu
j glitis
malsupren ĝis
miaj lipoj kun
karakteriza
sala gusto.
そして涙もやって来て、独特の塩辛い味とともに唇まで流れ落ちました。
"Suga!" mi apenaŭ aŭd
eble ek
plendis.
『スガ!』と私は、かろうじて聞こえるほどの声でつぶやきました。
Mi provis plor
i kiel ebl
e plej silent
e,
por
ne mal
trankviligi
mian patrin
on, kiu jam
hav
is sufiĉe da zorg
oj sen
mi.
私がいなくても十分に心配していた母を心配させないように、私はできるだけ静かに泣くように努めました。
Nur tiam mi
vere ek
konsciis,
ke mian amikinon bov
inon mi
neniam
plu revidos.
そのとき初めて、私は牛の友人に二度と会うことはできないことを本当に悟りました。
Tiel mi dekunujar
a
kampara mont
arano ekkomencis
la
vivon en
urbego.
こうして私は、山里育ちの十一歳の少年として、大都会での生活を始めたのです。
NOVAJ VORTOJ
新出語
nepo
孫
neŭtrala
中立の
-op-
〜人組、〜個組
pomo
りんご
ŝuldi
借りている、負っている
Tibeto
チベット
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
brak-umi
抱きしめる
foli-umi
ページをめくる
vent-umi
あおぐ、扇ぐ
vent-um-ilo
扇風機、うちわ
ĉies-ul-ino
だれの相手でもする女
de-prunti
借りる
evolu-igi
発展させる
evolu-lando
発展途上国
fervojo
鉄道
glaci-aĵo
アイスクリーム、氷菓
montr-ilo
指し示すもの、ポインター
per-labori
働いて得る
post-resti
居残る、残る
reg-ist-aro
政府
re-soni
反響する、こだまする
sen-kompara
比べものにならない
sum-igi
合計する
sun-leviĝ
o
日の出
sur-skribo
碑文、書き込み
unu-op-ulo
単独者、一人組
========================================================================
41. MI TRO TIMAS
私は怖がりすぎる
========================================================================
En tiu ebena
regiono, ĉe la
suda rando de
Saharo, kie vivas la
Zafiaŭoj,
la gepatr
oj de knabin
o ĝenerale postulas, por
fordoni si
an
filinon al edziĝ
-dezirant
o, monsumon tiel
altan, ke ĝi superas
la
eblojn de
normala juna
viro.
サハラの南の端にあるその平たい土地、ザフィアウ族の住む地方では、娘の親はたいてい、結婚を望む男に娘を渡す代わりに、普通の若者には手の届かないほど高額の金を求める。
Kiel neriĉa knabo
povus real
igi la
projekton fondi famili
on
en tiaj kondiĉoj?
貧しい若者が、そんな条件で家庭を築くという計画をどうやって実現できるだろうか。
Estas ja simple ne
eble al
jun
ulo enspezi sufiĉe da
mono por pagi la prez
on de
bona vivkunul
ino.
実際、若い男が、よい伴侶を得る代価を払えるほどの金を稼ぐのは、ほとんど不可能である。
Tial estas tradicie, ke juna viro,
dezir
anta edz
iĝi, iras en ali
an
vilaĝon por kapti junul
inon kaj de
tie forkondukas ŝin al
sia hejmo.
そのため、結婚したい若者が別の村へ行き、若い娘をさらって自分の家へ連れて来るのが、昔からのやり方になっている。
Efektive, por lerta junul
o,
tio est
as la plej
efika sistemo
eviti senĉes
ajn
diskutojn kun la
estonta bofamili
o.
実際、気の利いた若者にとっては、そのほうが将来の嫁の家族と延々話し合わずにすむ、いちばん手っ取り早い方法なのである。
Plej ofte, la kapto est
as aranĝata inter
konsente kun la
knabino.
たいていの場合、その『さらい』は娘本人の同意のうえで行われる。
Tian kapton decidis
efektivigi Jajo,
kiam li atingis la
aĝ
on de 18 jar
oj.
ヤヨも、十八歳になったとき、そのような娘さらいを実行しようと決めた。
Jajo estis
ege kuraĝ
a.
ヤヨは非常に勇敢だった。
Entreprenema, plen
a je energi
o, timanta
nenio
n kaj neniu
n, li restis egalanim
a antaŭ ĉiu
j
danĝeroj, kaj eĉ la plej sovaĝaj
bestoj ne sukcesis impres
i
lin.
進取の気性に富み、力にあふれ、何ものも何びとも恐れず、どんな危険の前でも平然としていたし、もっとも荒々しい獣でさえ彼をひるませることはできなかった。
Jajo havis
bonan, sincer
an amikon, sam
aĝan, kies
nomo estis
Adum.
ヤヨには、アドゥムという、同い年のよい、誠実な友だちがいた。
Tiuj du knab
oj ne pov
us pli diferenci.
この二人の若者は、これ以上ないほど違っていた。
Adum ja tiom timis
,
kiom kuraĝis
Jajo.
アドゥムは、ヤヨが勇敢であるのと同じほど、怖がりだった。
La vido de
sango, ekzemple, tuj
kreis en
Adum eg
an malkomforton,
nura penso pri
sovaĝaj best
oj
ig
is li
ajn harojn ekstar
i, kaj ĉio
nova efik
is kvazaŭ preme al li
a
koro.
たとえば血を見ると、アドゥムはたちまちひどく気分が悪くなったし、野獣のことを考えるだけで髪が逆立った。新しいものは何でも、胸を圧迫するかのように彼にのしかかった。
Domaĝe, ke tiu
timo bar
is al
Adum
tiom da
ebl
oj, ĉar
, cetere, li estis
plej kapabla knab
o.
その恐れがアドゥムから多くの可能性を奪っていたのは残念だった。というのも、それ以外の点では、彼はきわめて有能な若者だったからである。
Foje, iu fremda sciencul
o, kiu far
is esploron
tiu
lande, petis ĉiu
jn junulojn de la vilaĝ
o provplenum
i malfacil
an taskon, ĉar
li bezonis
helpanton
kun
specialaj kapabloj
mana
j, kun aparte bon
a vid
o kaj kun inteligentec
o
super
a al tiu de la
meznombro.
かつて、その国で研究をしていた外国人科学者が、村の若者全員に難しい仕事に挑戦するように頼みました。特別な手先の技能を持ち、特に視力が良く、平均より優れた知性を持った助手が必要だからです。
El la tuta vilaĝo, nur Adum
sukcesis.
村じゅうで、成功したのはアドゥムただ一人だった。
Li havis
eksterordinare akr
ajn okulojn, pli
lertis fingr
e ol la
ceteraj lokaj knab
oj kaj lia menso funkciis
aparte klare kaj
vigle.
彼は並外れて鋭い目を持ち、村のほかの少年たちより手先が器用で、頭の働きもとりわけ明晰で活発でした。
Kontenta finfine trovi iun ver
e kapablan lin
helpi, la scienc
ulo proponis
al Adum
trimonat
an
dungiĝon ĉe li.
ついに本当に役立つ人材を見つけて喜んだその学者は、アドゥムに三か月、自分のもとで働かないかと持ちかけた。
Sed kvankam tiu dungo
estis plej
interesa, kun
tre bona pag
o kompare kun
ĉio
, kion ebl
as ricevi tiu
regione,
Adum malakceptis.
しかしその仕事は、この地方で得られるどんなものと比べてもずっと条件がよく、きわめて魅力的だったのに、アドゥムは断った。
Dungiĝo ja
devigus lin ir
i al alia,
sufiĉe malproksim
a loko, kaj li nepre vol
is eviti
kontakt
on kun fremduloj.
確かに、就職すると彼は別の、かなり遠い場所に行かなければならなくなるので、見知らぬ人との接触は絶対に避けたかったのです。
La tuta vilaĝo rekomend
is al li jesi,
sed li kap
neis energi
e, kun la
lipoj forte prem
ataj kaj
ĉiuj linioj
de
la vizaĝ
o streĉat
aj
al esprimo
malkontenta.
村じゅうの者が引き受けるよう勧めたが、彼は唇を固く結び、不満そうに顔をこわばらせながら、激しく首を振った。
Kiam oni demandis lin,
kial li ne akceptas
tiu
n eksterordinare
favoran dungproponon, li
ne respondis
.
なぜこの非常に有利な仕事のオファーを受け入れなかったのかと尋ねられたとき、彼は答えなかった。
Li perfekte kon
is la
kaŭz
on de sia mal
konsento, sed
timis ĝi
n diri, ĉar oni mok
us lin.
断る理由は自分でもはっきりわかっていたが、それを口にするのは怖かった。笑いものにされるからだった。
Lin teruris ne nur
la ideo gasti
plurmonate ĉe fremduloj,
sed precipe la fakto, ke
tie
n li dev
us veturi
aŭte.
彼をおびえさせたのは、見知らぬ人たちのもとに何か月も滞在するという考えだけではなかった。なにより怖かったのは、そこへ自動車で行かなければならないことだった。
Neniam li sidis en
aŭto, kaj li
intencis
neniam
fari tion.
彼は一度も車に乗ったことがなく、これからも絶対に乗るまいと思っていた。
Por ni plej
ordinara vetur
il
a bruo est
is
por li mal
komforte tim
ig
a.
私たちには何でもない乗り物の音が、彼にはいやなほど恐ろしく感じられた。
Timema estis Adum
, sed ankaŭ
lerta, inteligenta,
bonkora kaj
bone edukita.
アドゥムは内気でしたが、賢く、知的で、親切で、十分な教育を受けていました。
Krome, la amikeco inter
Jajo kaj li
estis
plej profunda kaj
sincera.
そのうえ、ヤヨと彼の友情はきわめて深く、誠実なものだった。
Tial venis la propon
o:
そこで次のような提案がなされました。
"Mi bezonas vian help
on," Jajo
diris al li.
『きみの助けが必要なんだ』とヤヨは彼に言った。
"Mi intencas edziĝi.
『私は結婚したい。
Mi rimarkis
knabinon en
la brun-font
a vilaĝo.
褐色の泉の村で、一人の娘に目をとめた。
Mi konat
iĝis
kun
ŝi.
私は彼女と知り合いになった。
Ŝi plaĉas al mi, mi al
ŝi.
私は彼女が好きだし、彼女も私を好いてくれている。
Mi iros kapti ŝin, sed tio
n mi ne povus far
i
sola.
彼女をさらいに行くつもりだが、一人ではできない。
Mi bezonos help
anton."
手伝ってくれる者が必要なんだ。』
Adum ege antaŭtimis
tian danĝeran
entreprenon, sed li
ankaŭ timis
perdi la
estimon de
Jajo
.
アドゥムはそんな危険な企てをひどく恐れたが、同時にヤヨの敬意を失うことも怖れていた。
Ĉilasta timo estis pli
forta: li jes
is.
後者の不安のほうが強かったので、彼も同意した。
La du amikoj surkamele ek
iris,
unu trankvila, la
alia kun kor
o batanta pro tim
o.
二人の友人はラクダに乗って出発しましたが、一人は穏やかで、もう一人は恐怖で心臓が高鳴っていました。
La kapto okazis sen
probleme.
娘をさらい出すこと自体は、何の問題もなく済んだ。
Gajis la etoso en la
tri
opo, kiam
ĝi ekir
is revene.
帰り道につくころには、三人のあいだの空気は明るくなっていた。
La knabino estis rid
ema, kaj Adum ŝin tuj ŝatis.
娘はほほえみを浮かべていて、アドゥムはすぐに彼女に好感を持った。
Sur la re
vena vojo,
kiam alven
is la hor
o ripozi kaj
sensoifiĝ
i, Jajo pet
is de
Adum:
帰り道、休んで喉の渇きをいやす時刻になると、ヤヨはアドゥムに頼んだ。
"Iru preni akv
on, bonvol
u."
「水を汲みに行ってください。」
En tiu regiono,
river
oj ne estas river
oj kiel
en la
cetero de la
mondo.
その地方では、川というものが、世界のほかの土地の川とは違っています。
Videblas, jes ja, du
bord
oj, kiuj laŭiras
spec
on de fos
aĵo, natura fos
aĵo.
たしかに、自然の溝のようなものに沿って、二つの岸が見えます。
Efektiva rivero tie fluas
somere dum du monatoj, post
la
pluva sezon
o, sed dum la
ceteraj monat
oj de la jaro, oni ne
vidas akvon inter tiu
j
riverbordoj, nur grandeg
ajn
arbojn, kiuj
sukcesas tir
i por si akvon el la
subtera
profundo.
本当の川がそこを流れるのは、雨季のあと、年に二か月ほどの夏の間だけで、そのほかの季節には、その川岸の間に水は見えず、地下の深いところから水を吸い上げる大木があるばかりです。
Tra truoj, ofte fortig
itaj per
tabul
aj muroj, kiuj malhelp
as
disfal
on,
ankaŭ la homoj povas
ating
i la sub
teran akvon kaj ĝin pren
i por siaj ĉiutagaj
bezonoj.
人々もまた、崩れないよう板の壁で補強された穴を通って地下水に達し、日々の暮らしのためにそれを汲み上げることができます。
Tion Jajo
petis, ke Adum far
u.
ヤヨがアドゥムに頼んだのは、そのことだった。
"Mi timas," Adum respondis
, "mi konas
tiu
n akvoprenejon: ĝi est
as fama pro la leon
oj, kiuj ĝin
vizit
adas."
『私は怖いのです』とアドゥムは答えた。『その水場は知っています。あそこはライオンがよく来ることで有名なんです。』
Tiu reago amuzis
Jajon, kaj kiam li apart
igis
la
lipojn ridete, liaj dent
oj tiel radi
e
blankis ĉe la nigra
vizaĝo, ke la knabin
o
sentis sian koron mol
iĝ
i: kia bonŝanco esti
elektita
de tiel am
inda jun
ulo!
その反応がおかしくて、ヤヨは笑った。彼が唇を開いてほほえむと、その歯は黒い顔の中でまぶしいほど白く光り、それを見て娘の心はやわらいだ。こんな愛すべき若者に選ばれるなんて、なんという幸運だろう。
"Nu, bone," Jajo
respondis,
"ŝajnas, ke
vi kaj mi
kaŭzas
ĉe leonoj mal
samajn re
agojn.
『なるほど』とヤヨは答えた。『どうやら、ライオンはきみと私とでは違う反応を示すらしい。
Eĉ plej sovaĝa leono ĝenerale
evitas min.
どんなに獰猛なライオンでも、たいてい私のことは避ける。
Tuj kiam mi montriĝ
as, tiu
j bestoj forkur
as kaŝi
si
n en iu sen
homa angul
o.
私が姿を見せると、あいつらはすぐに逃げて、人のいない隅へ隠れてしまう。
Ili tuj konscias mi
an superecon,
ŝajnas.
どうやら、自分より上だとすぐにわかるらしい。
Restu do ĉe mia am
atino; al
akvo iros mi."
だから、私の恋人といっしょにここにいてくれ。水は私が汲みに行く。』
Sed ankaŭ resti sola ĉe
la knabino
timigis kompatind
an
Adum, kaj tion li vigl
e esprimis
.
だが、その娘と二人きりで残ることもまた、気の毒なアドゥムには恐ろしかったので、彼はその気持ちを激しく訴えた。
"Kial vi
ne ambaŭ irus?" demand
is la jun
ulino.
『それなら、お二人で行けばいいでしょう?』と娘は言った。
"Mi povas resti sola.
『私はここに一人で残れます。
Mi ne timas
.
私は恐れていません。
Mi gardos la kamelojn kaj
la pakaĵ
ojn."
ラクダと荷物は私が見ていましょう。』
La du amikoj kune do mal
proksimiĝis.
そこで二人の友人は、連れ立ってその場を離れた。
Kiam ili ating
is la
riverbordon,
Jajo proponis al Adum,
ke ĉi-lasta mal
suprenir
u ĝis la tru
o, por pren
i akvon.
川岸に着くと、ヤヨはアドゥムに、穴のところまで降りて水を汲んでくるよう勧めた。
"Kial mi?"
「なぜ私が?」
Adum respondis
.
とアドゥムは答えた。
"Eble vi
volas uz
i tiun temp
on,
dum mi pene iras
mal
supren, por
rapidi al
via ino
kaj forkameli
kun ŝi, lasante min sol
a.
『どうせ君は、私が苦労して下っていくあいだに、その娘のところへ戻って、私を置き去りにしたまま二人でラクダに乗って逃げるつもりなのだろう。
Nun vi hav
as am
atinon kun
vi, vi
ne plu sol
as,
vi ne plu
bezonas
min.
今では君には恋人がいる、もう独りではない、もう私を必要としていない。
Mi ege timas
.
私はとても怖い。
Krome, ne estus just
e.
それに、公平ではない。
La penan laboron,
kial faru
nur mi?"
つらい仕事を、なぜ私だけがやらなければならないのか?」
"Adum, kio al vi
okazas?
『アドゥム、どうしたんだ?
Ĉu vi ne
estas mi
a amiko?
きみは私の友だちじゃないのか。
Ĉu mi ne ĉiam
estis
just
a al vi?
私はいつだって、きみに公平にしてきただろう。
Por montri, ke mi tute
ne volas lasi al
vi sola
la penajn task
ojn,
mi
iros
mem."
つらい仕事をきみに一人で押しつける気などまったくないことを示すために、私も行くよ。』
"Sed tiam mi
restos
sola ĉi tie supre!" preskaŭ plor
e
plendis Adum
.
『でも、そうしたら私はこの上にひとりで残ることになるじゃないか!』と、アドゥムは泣きそうになって訴えた。
"Kio okazos
al mi, se
leonoj venos?
『ライオンが来たら、私はどうなるの?
Ili estas
akradent
aj, kaj mi ilin timas
!"
あいつらは歯が鋭いし、私はこわいんだ!』
"Adum, Adum
mia kara, vi ne est
as kunulo, kun kiu vivo facil
as.
『アドゥム、愛しい友よ、きみは本当に、いっしょにいるのが楽な仲間ではないな。
Feliĉe, ke vi est
as mia
bon
a
amiko, kaj ke mia patr
in
o edukis min ag
i
help
eme.
ありがたいことに、きみは私のよい友だし、私の母は、人に親切にふるまうよう私を育ててくれた。
Ni iru kune,
kaj kune re
venu supren."
一緒に行って、一緒に戻って来よう。』
Efektive, la malsupreniro
estis pen
a, kaj eĉ pli
pena la reveno al
la bordosupro, kun
la akvo, kiu pezis
,
kaj kiun plej singard
e necesis
porti.
確かに、下降は困難でしたが、水が重く、最も慎重に運ぶ必要があったため、堤防の頂上に戻るのはさらに困難でした。
Sed ĉio dis
volviĝis plej bon
e, kaj vigle
diskutante
pri leonoj, ili
revenis al la
loko, kie la
junulin
o sidis
.
しかし、すべてがうまくいき、ライオンについて活発に議論した後、彼らは若い女性が座っていた場所に戻りました。
"Jam estas vespero," Jajo
diris
.
『もう夕方だよ』とヤヨは言った。
"Ni tranoktu ĉi tie.
『ここで一晩過ごそう。
Morgaŭ ni daŭrigos
la
vojaĝon."
明日、旅を続けよう。』
Ili manĝis kaj trink
is, manĝ
igis
kaj
trinkig
is la
kamel
ojn, elpren
is
la kovr
ilojn kaj
aranĝis la
pakaĵojn por komforte pas
igi la nokt
on.
彼らは食べたり飲んだり、ラクダに餌や水を与えたり、毛布を取り出したり、夜を快適に過ごせるように荷物を整理したりしました。
"Ni bone dojmos ĉi tie,"
Jajo
diris, kontente rigard
ante la
lokon.
『ここなら気持ちよく眠れそうだ』とヤヨは満足そうにその場所を見回しながら言った。
"Ni kuŝu, mi
ĉi-flank
e, vi tiuflanke, kaj
ŝi inter ni."
『横になろう。私がこちら、きみがそちら、そして彼女が真ん中だ。』
"Ho Jajo, kiel
vi
povas tion propon
i?"
『ああ、ヤヨ、どうしてそんな提案ができるのですか』
Adum zorgvizaĝe demandis.
アドゥムが心配そうな顔で尋ねた。
"Se mi kuŝos
ekstere, leono venos
sen
soifiĝ
i per mia sango, satiĝ
i
per mia viando."
『私が外側に寝たら、ライオンが来て、私の血で渇きをいやし、私の肉で腹を満たしてしまいます。』
Jajo kaj lia amat
in
o interŝanĝ
is signif
plen
an rigardon.
ヤヨとその恋人は、意味ありげな視線を交わした。
"Ne gravas al mi," la knab
ino diris
.
「気にしないよ」と少女は言った。
"Adum, kuŝu
mez
e, inter ni."
『アドゥム、私たちの間の真ん中に寝なさい。』
Tiel est
is aranĝ
ite, kaj la
tri baldaŭ en
dormiĝis.
こうして予定は決まり、三人はすぐに眠りについた。
Sed meze de la nokto,
Jajo
kaj la
junulin
o vekiĝ
is, dum
Adum plu dorm
is profunde.
しかし真夜中になると、ヤヨと娘は目を覚まし、アドゥムはぐっすり眠り続けていた。
La geknaboj ridetis
al si, ĝojaj
konstati, ke ambaŭ
vekiĝis
samtemp
e.
二人は、同時に目を覚ましたことに喜び、互いにほほえみ合った。
En tiu fakto
ili vidis
, ke io
ligas ilin, iu lig
ilo jam fort
a, eĉ se ilia amo ankoraŭ
estas tre freŝdat
a.
その事実の中に、二人は自分たちを結ぶ何か、まだ生まれたばかりとはいえすでに強い絆を見た。
Jajo puŝis for sian
kovrilon, ekstaris
, kaj signis al
la amat
in
o, ke ŝi
venu al
li.
ヤヨは毛布を押しのけて立ち上がり、恋人にこちらへ来るよう合図した。
Ankaŭ ŝi forpuŝis
la kovril
on kaj al
proksim
iĝis
al la knabo.
彼女も毛布を押しのけて、ヤヨのほうへ近づいた。
"Mi havas ide
on," Jajo diris tiel
mallaŭte, ke ŝi apenaŭ
povis
aŭd
i.
『考えがあるんだ』とヤヨは、彼女にかろうじて聞こえるほどの小さな声で言った。
"Ni faru ŝercon
al Adum.
『アドゥムにいたずらをしよう。
Kiam mi iris preni
akvon, mi konstatis, ke
sur la
riverbordo troviĝas
sekaj arboj, kiuj falis
foje, verŝajn
e trafit
e
de fulmo.
水を汲みに行ったとき、川岸に、たぶん雷に打たれて倒れたのであろう、乾いた木があるのに気づいたんだ。
Inter ili estas kelk
aj samgrandaj
kiel vi
kaj
mi.
その中に、君や私と同じくらいの大きさのものが何本かある。
Ĉu vi bon
volos
ven
i kun mi ĝis
tiu bord
o kolekti du?
あそこまで行って、そのうち二本取って来てくれないか。
Ni kuŝig
os ilin
ambaŭflanke de
Adum
kaj met
os sur
ilin niajn kovrilojn.
それをアドゥムの両側に寝かせて、その上に私たちの毛布をかけよう。
Tiel li imagos, ke estas
vi kaj mi.
そうすれば、彼はあなたと私だと想像するでしょう。
Ni tuj foriros sur
kamele.
私たちはすぐにラクダに乗って出発する。
Kiam tagiĝ
os kaj la sunradioj
vek
os ni
an timulon, tio est
os leciono por
li.
夜が明けて、朝の光があの怖がりを起こせば、それは彼にとってよい教訓になるだろう。
Li konstatos, ke li dorm
is tute
sola, kaj ke
neniu leono
li
n manĝis
!"
彼は自分が一人で眠っていたこと、そしてライオンに食べられなかったことに気づくでしょう!」
Ŝi ridis silente.
彼女は静かに笑った。
"Ŝercema vi estas
, Jajo, ŝerc
ema!
『ほんとうに、あなたはいたずら好きなのね、ヤヨ。
Al mi tio plaĉ
as!"
私はそういうの、嫌いじゃないわ。』
Tion ili
faris evit
ante far
i bruon aŭ
mov
ojn, kiuj povus vek
i
Adum
, ĝojaj pri la sent
o de
komunec
o, de agrabla
kunlaboro en
ŝerco.
二人は、アドゥムを起こしてしまいそうな物音や動きをできるだけ避けながら、その計画を実行した。いたずらをいっしょにやる楽しさと、二人で協力している心地よさが、彼らをうれしくさせた。
Kaj, meze de la bela
stelplena nokt
o, ili sur
kamelis for.
そして、美しい星空の真夜中に、彼らはラクダに乗って去っていきました。
Kiam Adum vekiĝis, li terure
konstatis, ke
liaj ge
kunuloj for
iris
kaj ke... leono
staras tuj
apud
li.
アドゥムが目を覚ますと、仲間たちが去り、そして…ライオンが彼のすぐ隣に立っていることに恐怖を感じました。
La leciono pri nedanĝero leon
a
vere estis fuŝita!
ライオンに危険はないと教えてやろうという、その教訓は、見事に失敗したのだった。
Lin kaptis tia tim
eg
o, ke, ne plen
e konscia, kion
li faras
— eble li ankoraŭ
duon
dormis —
li saltis
sur la
dorson de l' leono kaj ek
kaptis
ties du orel
ojn.
彼はあまりにも怖くなったので、自分が何をしているのかよくわからず、おそらくまだ寝ぼけていたのでしょうが、ライオンの背中に飛び乗って、その両耳をつかみました。
Sentante iun
sur si, ne sci
ante, kio
n fari, la
leon
o ekkur
is tra la
senhom
ejo.
自分の上に何かが乗ったのを感じ、どうしてよいかわからなくなったライオンは、人気のない野を走り出した。
Tenante ĝiajn orelojn, Adum
rimarkis
, ke li
kapablas direkt
i ĝin.
耳をつかんだまま、アドゥムは、自分がそのライオンを操れることに気づいた。
Li ĝin turnis jen al
tiu direkt
o,
jen al
tiu alia, ĝis
li konduk
is ĝin
al sia vilaĝ
o.
彼はあちらへ、こちらへと向きを変えさせ、ついには自分の村まで連れて行った。
Kiam li alvenis
en la vilaĝon,
Jajo kaj la knabino
ankoraŭ ne est
is revenintaj.
彼が村に着いたとき、ヤヨと娘はまだ帰って来ていなかった。
Ili ĝuis sian kun
eston for
de ĉiuj ceter
aj homoj, kaj
tute ne dezir
is rapidi
hejmen.
二人は、人目を離れて一緒にいることを楽しんでいて、急いで村へ帰りたいとはまったく思っていなかった。
Vidante
Adum enir
i fulmrapide la
vilaĝon, sid
e sur kur
anta leon
o, la vilaĝanoj
apenaŭ
povis
kredi al
la
propraj okul
oj.
走るライオンの上にまたがって、アドゥムが稲妻のような速さで村へ入って来るのを見て、村人たちはわが目を疑った。
Krioj sonis:
叫び声が響き渡った。
"Estas Adum!
『アドゥムだ!
Kia kuraĝulo!
なんと勇敢な男でしょう!
Kiu dir
is, ke
li estas
tim
ema?
あいつが怖がりだなんて、だれが言った?
Rigardu!
見て!
Kia neordinara kuraĝo!
何という並外れた勇気でしょう!
Li sidas sur leono
kaj direktas
ĝin!"
ライオンにまたがって、それを乗りこなしているぞ!』
"Li indas fariĝi nia
ĉef
o!" iu proponis.
『彼こそ私たちの長にふさわしい!』と、だれかが言い出した。
La antaŭa vilaĝestr
o antaŭ ne
longe mortis, kaj oni
ankoraŭ ne estr
igis iun, kiu anstataŭ
u lin.
先代の村長がつい最近亡くなり、後任にはまだ誰も任命されていない。
"Jes!
『そうだ!
Adum nia ĉefo!
アドゥムを、私たちの長に!
Adum estu
nia ĉefo!" ĉiaj voĉoj laŭt
is
.
アドゥムを、私たちの長にしよう!』と、あちこちから声が上がった。
Ili ne konsciis, ke
Adum est
as
preskaŭ morta pro tim
o.
彼らはアドゥムが恐怖で死にそうになったことに気づいていませんでした。
Sed ĉi-lasta bezonis help
on.
だが、当のアドゥムには助けが必要だった。
"Amikoj!
『みんな!
Mortigu ĉi tiun leon
on," li kri
is
per voĉo, kiun markis
timo.
このライオンを殺してくれ!』と彼は恐怖にふるえる声で叫んだ。
Sed oni ĉiam
aŭdas laŭ tio, kio
n oni imagas
, kaj anstataŭ timon aŭd
i,
la vilaĝanoj
aŭdis venkosenton.
だが、人は自分が思いこんでいるものに従って聞く。村人たちは恐怖ではなく、勝利の響きを聞き取った。
Kiel, se
ne
venke, pov
us reagi viro kapabl
a
vojaĝi sur
leono?
ライオンに乗ってやって来られる男が、勝者の調子でなくて何であろう。
Jam ili sentis lin
superulo kaj deziris
lin obei.
彼らはすでに彼を自分たちより上の存在と感じ、その命に従いたいと思っていた。
Ili do mort
igis
la leonon.
それで彼らはライオンを殺しました。
Nur tiam
Adum sukcesis deiĝi
de sur la
sovaĝa, plej
timiga best
o.
そうして初めて、アドゥムはその、最も恐ろしい野獣の背から降りることができた。
Tiel li fariĝis
vilaĝestro.
こうして彼は村長になった。
Kiam Jajo kaj lia am
at
ino alvenis
,
la vilaĝanoj
anoncis al ili,
ke nova estr
o
ĵus est
is elekt
ita: Adum.
ヤヨとその恋人が着くと、村人たちは、たった今アドゥムが新しい長に選ばれたのだと告げた。
"Adum, ĉu vere?
『アドゥム、本当か?
Ĉu vi ŝerc
as?
冗談だろう?
Kia nekredebla anonc
o!"
なんと信じられない発表だろう!」
Jajo ekmiris.
とヤヨは驚いて言った。
Oni klarigis, ke
tute ne tem
as pri ŝerco, sed pri
la efektiva,
de ĉiuj
konstatita, kuraĝ
o de Adum,
alveninta side sur
leono.
それは冗談ではまったくなく、ライオンにまたがってやって来たアドゥムの現実の勇気を、だれもが見たのだと説明された。
Pri tiu antaŭ
e ne imag
ebla evoluo, la
du ge
amantoj
ne sciis, kion pens
i.
二人の恋人たちは、これまで想像もできなかったこの展開について何を考えるべきかわかりませんでした。
Sed ĉar temis pri
bonkora kaj
certe plej sincera amiko, ili
plezure akceptis lin kiel ĉefon.
けれども、相手は心優しく、疑いなく誠実な友だったので、二人は喜んで彼を長として受け入れた。
Ĉiuj ekaktivis por
prepari grandan
feston kaj pri
kanti la novan ĉefon kaj
lian historian
grandfaron.
だれもが、大きな祝いを準備し、新しい長と、その歴史に残る偉業を歌い上げるために動きはじめた。
Oni kuiris bonajn
viandojn, trinkis,
laŭ la tradicio, multe da
tre
sukerita teo, kaj
lasis gliti tra la
lipoj, ĝue, tiun
gren
bieron, kiun, laŭ la
religi
o, oni dev
us ne trinki, sed... nu, Islamo alvenis
ĉi
tie
n ne antaŭ
tiel longe,
kaj
ĝi ne
sukcesis plene forpuŝ
i la antaŭajn
kutimojn.
人々はうまい肉を煮炊きし、伝統どおり、とても甘い茶をたくさん飲み、宗教上は飲むべきでないはずの穀物の酒まで、うまそうに口へ流し込んだ。もっとも、イスラムがこの地に来たのはまだそれほど昔のことではなく、それ以前の習慣を完全に追い払うには至っていなかったのだ。
Ekde tiu tago,
Adum neniam plu
timis
.
その日以来、アドゥムはもう二度と怖がらなかった。
Ĉiuj rigardis
lin kuraĝ
ulo.
だれもが彼を勇敢な男として見た。
Kion li pov
is fari,
krom
agi kuraĝe?
彼に、勇敢にふるまうほかに何ができただろうか。
Tion far
ante, li
rimarkis, ke
ne estas tiel terur
e,
ke li efektive povas
:
kuraĝo iom post iom fiks
iĝ
is en
li.
そうふるまううちに、彼は、それほど恐ろしくはないのだ、自分にも本当にできるのだと気づいた。こうして勇気は少しずつ彼の中に根づいていった。
Kaj ĉar li
estis
lert
a, inteligenta, kunsentema,
li
montriĝ
is bonega vilaĝestr
o.
しかも彼は器用で、知的で、思いやり深かったから、すばらしい村長になった。
Nur kiam li mem ir
is
ŝteli edzinon, li
diris al
ŝi (ĉar
ambaŭ amis unu la
ali
an sincere, kaj
li ne volis kaŝ
i
for de ŝi
la veron):
彼自身が妻をさらいに行ったときにだけ、彼は彼女に言った(というのも、二人は互いを心から愛し合っており、彼はその真実を彼女から隠したくなかったからである):
"Ĉu vi sci
as
, kial mi alven
is
ĝis la
vilaĝo sur
leon
e?"
「私がなぜライオンに乗って村まで来たか知っていますか?」
"Ne," ŝi scivol
e respondis
.
「いいえ」と彼女は不思議そうに答えた。
Eĉ al amata edzino
ne
estis facile klar
ig
i.
愛する妻にさえ説明するのは簡単ではありませんでした。
"Ĉar mi... nu, pro
timo mi... mi... mia
korpo elig
is
ĉion superfluan, ĉu
vi
komprenas?
『だって私は……その、怖さのあまり……体の中の余計なものをみんな出してしまったんだ。わかるだろう?
Mi malsekiĝ
is.
私は濡れてしまった。
Nu... ĉio, kion mi antaŭe manĝ
is kaj
trinkis, elfluis
kaj
elglit
is tra la
malsupr
aj
korpotruoj.
その前に食べたり飲んだりしたものが、みんな下の穴から流れ出て、すべり落ちてしまったんだ。
Pro la sun
o kaj la varmo, la for
ĵetaĵoj duone re
sekiĝis kaj form
is
kvazaŭ glu
aĵon, tiel ke mi
restis glu
e fiksita
al
la dors
o de tiu
leon
o.
太陽と暑さのせいで、その汚れが半ば乾いて、まるで糊のようになり、私はあのライオンの背中にぴったり張りついたままになってしまった。
Pro tio ĝis la vilaĝ
o mi restis sur ĝi!"
だから、村までずっとあの上に乗ったままだったのさ!』
NOVA/ VORTOJ: glui, Islamo, kamelo,
Saharo,
zafiaŭo
新しい単語: 接着する、イスラム教、ラクダ、サハラ、ザフィアウ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
egal-anima
平静な、落ち着いた
est-onta
未来の
freŝ-data
ごく最近の
kovr-ilo
ふた、カバー
mez-nombro
平均数、中間の数
speco de
〜の一種
super-flua
余分な、不要な
========================================================================
42. LA FAKTURO DE FRAŬLINO
GUDULA
グドゥラさんの請求書
========================================================================
Kompare kun mult
aj aliaj, tiu vintro de
1720
ne
estis speciale terur
a.
他の多くの冬と比較すると、1720 年の冬は特にひどいものではありませんでした。
Sed dum juna Janĉjo laŭ
ir
is la
neĝkovrit
ajn stratojn
de Namuro, li
ne ĉesis vortaĉi al
si plende.
しかし、若いヤンチョは雪におおわれたナミュールの通りを歩きながら、ぶつぶつ不平を言うのをやめなかった。
Vintron li mal
amegis.
彼は冬が嫌いだった。
Li atingis park
on, kaj pas
is en ĝin.
彼は公園に着き、そこに入りました。
Li sin demandis, ĉu ir
i dekstren aŭ
maldekstren, sed
ambaŭ ebloj est
is egal
e senesper
ig
aj.
彼は右に行くか左に行くか迷ったが、どちらの選択肢も同様に絶望的だった。
Li iris mal
dekstren parol
ante al
si
preskaŭ sensone.
彼は左へ進みながら、ほとんど聞こえない声で独り言を言った。
"Dio mia! Dio mia!" li
alvokis la Plej-Altulo
n.
「神よ、神よ!」彼は至高者を呼び求めた。
Ĉu li ŝercis, ĉu li
serioz
is, li
mem verŝajne ne pov
us diri.
冗談なのか本気なのか、自分でも分からなかったのだろう。
Se estis
preĝo, ĝi estis iom
stranga.
祈りがあったとしたら、それは少し奇妙でした。
"Laŭ nia pastro," plu parol
is la
apenaŭ aŭdebla
voĉo, "vi kreis la mond
on, kun
multo bel
a en ĝi, kaj ankaŭ
, verdire, multo mal
bel
a.
「私たちの司祭によると、」かろうじて聞こえる声が続けた、「あなたは世界を創造し、その中には多くの美しいものもあれば、実際には多くの醜いものもありました。
Vi kreis montojn kaj eben
aĵojn, riverojn
kaj teron, arb
ojn kaj florojn,
pomojn kaj ter
pomojn.
あなたは山と平野、川と土地、木と花、リンゴとジャガイモを創造しました。
Nu, bone, konsentite.
まあ、そこまでは認めましょう。
Mi komprenas, ke vi
kreis
printempon, someron kaj
aŭtun
on; Iom da
vetera diferenco
agrablas al ni
ĉiuj.
春と夏と秋をお作りになったことは、私にもわかります。少しくらい季節の違いがあるのは、私たちみんなにとって心地よいことです。
Sed kreante vintron, vi troig
is
.
しかし、冬を作るにあたっては、やりすぎました。
La diferenco kun
la aliaj sezon
oj estas
tro akra.
他の季節との差が激しすぎる。
Rigardu!
ご覧ください!
Jen refoje neĝpez
aj nub
oj kovras
la ĉielon."
またしても雪雲が空を覆いました。」
Li ĉesis dum momento parol
i.
彼は少しの間話すのをやめた。
Odoro de freŝe bakit
a
pano trafis
lian naz
on.
焼きたてのパンの香りが鼻をつきました。
Li nun paŝis sur park
a vojo, kiu
trov
iĝis ĉe la
rand
o de strat
o, sur kies
alia flanko fama panbak
ej
o staris
.
彼は今、通りの端にある公園の小道を歩いていましたが、その反対側には有名なパン屋がありました。
Sed li havis en
poŝe eĉ ne
unu
moneron.
しかし、彼のポケットにはコインが一枚もありませんでした。
La penson pri bona buterit
a
pantranĉo li forĵet
is mal
proksim
en de si.
彼はバターを塗ったおいしいパンのことを頭から追い払いました。
Li rekomencis alparol
i
Dion:
彼は再び神に語り始めました。
"Rigardu, kiel
mal
sekaj mi
aj
ŝuoj estas!
「見てください、私の靴がこんなに濡れているのです!
Tiu neĝo en
iĝas
en ilin, kaj miaj ŝtrump
oj,
kvankam dikaj kaj ame farit
aj propraman
e
de mia patrino, nun
impres
as, kvazaŭ ili est
us tuttage restintaj en font
o.
その雪が靴の中まで入り込み、母が愛情こめて手で編んでくれた厚い靴下まで、今ではまるで一日じゅう泉につかっていたかのようです。
Mi eĉ min demandas
, ĉu unu
el miaj bonaj ŝtrumpoj ne
komencas havi truon.
私の大事な靴下の片方に、穴があきはじめているのではないかとさえ思います。
Tiu glacia akv
o tenas
miajn karajn piedetojn en konstant
a
frosto.
この氷のような水のせいで、私のかわいい足はずっと凍えたままです。
Kompatindaj miaj piedoj, kiu
j
tiom ŝat
as
komforton, jen ili glaci
iĝas ĝis-oste."
快適さが大好きな、かわいそうな私の足は、ほら、骨まで凍りついています。
En la parko troviĝis
neniu.
公園には誰もいなかった。
Post kelkminuta silenta marŝ
ado, la
knabo rekomenc
is frazig
i sian mem
kompaton, ĝis
la
sinsekv
o de pensoj
kondukis li
n al jen
a
diro:
数分間黙って歩いた後、少年は再び自己憐憫の言葉を口にし始めたが、一連の思考が次のような言葉に至った。
"Tion mi ne meritas,
ĉu?
『こんな目に遭ういわれはないよな?
Kion mi faris por
...
meriti... tian...
punon?"
いったい私は何をしたというのだろう……こんな……罰を受けるほどの?』
Ke la vortofluo en la
menso de la
16-jarulo subite
malrapidiĝ
is, tiel
ke
la sonoj kvazaŭ ne
plu povis klare form
iĝi, tio
havis preciz
an kaŭzon: las
ante si
ajn pensojn flui tia
manier
e, Janĉjo plej akre re
sent
is la
memoron pri
ĵusa punind
a misfaro.
十六歳の少年の頭の中で言葉の流れが急に遅くなり、音がもうはっきり形をなさなくなったのには、はっきりした理由があった。そんなふうに思いをめぐらせているうちに、ヤンチョは、ついさっき犯した、懲らしめを受けても仕方のない悪さの記憶を、いっそう鋭く感じたのだった。
Li iĝis klare konscia, ke
li efektive
meritus la
koleron de la Ĉielaj Super
uloj.
彼は、自分がほんとうに天上の方々の怒りに値するのだと、はっきり自覚するようになった。
Kial, vi
cetere demandas, la knabo
tra
promenis la urbon
kaj ĝiajn park
ojn de unu rand
o al ali
a malsekigante al
si la ŝuojn,
kaj sekve la
piedojn, mal
plaĉe marŝ
ante sub tiu
grizplafona ĉielo?
ところで、なぜこの少年が、街と公園を端から端まで歩き回り、靴を濡らし、そのため足まで濡らしながら、この灰色の天井のような空の下をいやいや歩きつづけていたのか、とあなたはお尋ねになるでしょう。
Ĉar li ne
kuraĝis
reveni hejm
en.
彼は家に戻る勇気がなかったからです。
Kaj kial li
malvol
is hejm
eniĝi?
そしてなぜ彼は家に帰りたがらなかったのでしょうか?
Ĉar...
なぜなら...
Sed por tion klarig
i,
ni devas
reiri iom pli fru
en
en la temp
o.
しかし、それを説明するには、もう少し昔に戻る必要があります。
Mastro Pikar, la
patro de Janĉjo, estis
lignaĵist
o kaj meblisto.
ヤンチョの父、ピカール親方は、木工職人であり家具職人でもあった。
Bona laborul
o, ĉiam ema al plej
perfekta kvalito, kaj
kun menso kre
ema, li pli kaj pli
sukces
is en
sia profesio.
腕のよい職人で、つねに最高の仕上がりを目ざし、しかも工夫に富む頭を持っていたから、彼は仕事でますます成功するようになっていた。
En la momento, kiam ni ek
rigardas lin,
li paŝas
tre kontente,
tut
e ne rimark
ante la
neĝon, la griz
ajn nubojn nek
la frostan veteraĉon.
私たちが彼に目を向けるそのとき、彼は雪も灰色の雲も凍てつく悪天候もまったく気にせず、たいへん満足そうに歩いている。
Li ĵus est
is en
et
a, sed bonfama hotelo, kie
li plezure pritraktis gravan mend
on:
la hotelestro deziras
modernigi si
an meblaron kaj
mendis
ĉe Mastro Pikar
tutan serion da litoj kaj
ŝrank
oj, kaj ankaŭ tablojn kaj
seĝojn por la
restoracio, kiu
dependas
de la hotelo.
彼はついさっき、小さいが評判のよいホテルにいて、そこで大きな注文の話を気分よくまとめたところだった。主人は家具を新しくしたがっていて、ピカール親方に、ベッドと戸棚を一式、それにホテル付属のレストランのためのテーブルと椅子も注文したのである。
Tiu homo est
as riĉa.
あの人は金持ちです。
Li bone pagos.
彼はきちんと支払います。
Kaj la bel
eco de la mebloj certe
estos por Mastro Pikar reklamo, kiu al
portos
al li ali
ajn aĉetont
ojn.
しかも、その家具の美しさは、きっとピカール親方にとって格好の宣伝となり、ほかの買い手も連れて来てくれるだろう。
La venontaj
monatoj prezentiĝ
is plej bon
e: multe da
laboro, multe da enspez
o.
これから先の数か月は、実に良さそうに思われた。仕事は多く、収入も多い。
Jes ja, necesos tempo por
pret
igi ĉiujn varojn, sed
pri tio
ili priparol
is realism
e kaj la
mendinto
akceptas trankvil
e atendi.
たしかに、品物を全部仕上げるには時間が要る。だが、その点については双方とも現実的に話し合ってあり、注文主も落ち着いて待つつもりでいた。
En Namuro, cetere,
oni neniam rapid
as.
もっとも、ナミュールでは、もともとだれも急ぎはしない。
Rulante
en sia mens
o
plaĉajn pensojn pri la dik
aj
enspezoj, kiujn tiu grav
a mendo al
port
os al li, Mastro Pikar
do estis
plej gaja kaj kontenta.
この大きな注文がもたらすたっぷりした収入のことを、気持ちよく頭の中で転がしながら、ピカール親方は実に機嫌よく満足していた。
Li mallaŭte kantetis
al
si kanton reven
ante hejm
en.
彼は家に帰る途中、独り言のように歌をそっと口ずさみました。
Sed la kanteto frost
iĝis
sur liaj lipoj,
kiam
li en
iris
sian laborej
on.
しかし、仕事場に入ると、その鼻歌は唇の上で凍りついた。
Oj oj oj oj oj!
ああああ、なんということだ!
Kiel eblas fari tiajn
fuŝajn lignajn kadr
ojn!
どうしたら、こんなひどい木の枠ができあがるのだ!
Li preskaŭ ploris vid
ante, kiel terur
e lia filo
Janĉjo
fuŝis sian labor
on.
息子ヤンチョが自分の仕事をなんとひどくだめにしてしまったかを見て、彼は泣きそうになった。
Janĉjo ja helpis si
an patron pri
labori lign
aĵ
ojn, sed nun
montriĝis
, ke li fuŝ
is la
serion da
fenestrokadroj, kiujn li dev
is prepar
i por la nova
librovendej
o
sur Ferstrato.
ヤンチョは父の木工仕事を手伝っていたのだが、今になって、鉄通りの新しい本屋のために作るはずだった窓枠一式を台無しにしてしまっていることがわかった。
"Janĉjo!
『ヤンチョ!
Janĉjo!
ヤンチョ!
Janĉjo!
ヤンチョ!
Kie sin kaŝas tiu
fuŝ
ulo?" li
ekkriis kolere.
あのへま師はどこに隠れている?』と彼は怒鳴った。
La knabo provis forkuri
el
la dom
o, sed la patro vidis lin, lin
kaptis, kaj
, preskaŭ perd
ante la
kap
on pro kolero,
pren
is longan lignopec
on
kaj ek!
少年は家から逃げ出そうとしたが、父親に見つかって捕まり、怒りのあまりほとんど我を失った父は長い木切れをつかむと、さあ打ちすえた。
Punaj batoj pluvis sur la junan
fuŝulon.
懲らしめの打撃が、その若いしくじり屋に雨あられと降り注いだ。
"Ĉu mi ne instruis al
vi?" la patro diris bat
ante.
『私がおまえに教えなかったか?』と父は殴りながら言った。
"Ĉu vi ne
povas aŭskult
i, kion mi klar
igas
al vi, rigardi,
kion mi montr
as?
『私が説明することを聞き、私が見せることを見ることもできないのか?
Vi ne atentas la labor
on!
おまえは仕事に注意を払っていない!
Jen mi fariĝas
pli
kaj pli
bonfama pro la alta
kvalit
o de mi
a
laboro, sed vi faraĉas
ion ajn, iel
ajn.
私は仕事の質の高さでますます評判になっているのに、おまえは何でもかんでも、でたらめに作る。
Ĉu vi neniam
lern
os esti preciza, kalkul
i ĝuste, zorge
rekomenci ion mis
komencit
an,
ĝis la rezulto estas
perfekta, vendinda?
正確であること、正しく計算すること、間違って始めたものを、売り物になる完璧な出来になるまで、注意深くやり直すことを、おまえはいつになったら覚えるのだ?
Ligno estas valora material
o, kiun oni
estimu.
木は、大切に扱うべき貴重な材料なんだ。
Oni ne traktu ĝin iel
ajn
.
どうでもいいように扱ってよいものではない。
Ĉi tiu domo
produktas alt
kvalitajn varojn,
ĉu
vi komprenas?, alt
kvalitajn.
この家は高品質の品物を作っているのだ、わかるか、高品質の品物をだ。
Oni mezuru, kontrolu, kalkulu, re
faru..."
寸法を取り、確かめ、計算し、やり直すのだ……』
Dum li tiel parolis
, li plu batis kaj
batis, ĝis liaj ostoj
komencis dolor
i same sufer
ige, kiel
la tuta korpo doloris
al la fil
o.
そう言いながら、息子の全身が痛むのと同じくらい耐え難いほどに骨が痛み始めるまで、彼は殴り続けた。
Ne estas facil
e eduki fil
on.
息子を育てるのは簡単ではありません。
Anstataŭ konduki
Janĉjo
n al deziro pli bone
labor
i por estontec
e
eviti similajn pun
ojn, la bat
ad
o kreis en la
knabo nur dezir
on mem pun
i la
patron pro
tiu troa
pun
o, kiu preskaŭ odoris
je malam
o.
その折檻は、ヤンチョに、今後同じ罰を避けるためもっとよく働こうという気持ちを起こさせるどころか、憎しみに近い匂いさえするその行きすぎた罰への仕返しとして、父をこそ罰したいという思いしか生まなかった。
La ideo, kiun li
a kreem
a
menso baldaŭ proponis al li, tuj forges
ig
is la doloron.
彼の創造的な頭脳がすぐに提案したアイデアは、すぐに彼に痛みを忘れさせました。
Mastro Pikar ne
sciis
skribi kaj leg
i.
ピカール親方は読み書きができなかった。
Li apenaŭ kapablis
skribi si
an nomon, per
malrapida man
movo, ege mallerta.
ゆっくりとした、ひどくぎこちない手つきで、どうにか自分の名を書けるくらいだった。
Janĉjo, siaflank
e, antaŭe vizitadis
lernejon
kaj
sciis skribi, leg
i
kaj
kalkuli.
それに対してヤンチョは、以前学校に通っており、読み書きも計算もできた。
Estis li, kiu
tenis la en
spez- kaj
elspez-libr
ojn
de
la patr
o, notis
ĉion notind
an, faris
la
necesajn mon
kalkulojn (pri
kiu
j, male al la patro,
li pli lert
is ol
pri la lign
omezuraj) kaj
pretigis
la faktur
ojn.
父の収入と支出の帳簿をつけ、書きとめるべきことをすべて記し、必要な金勘定をし、そのうえ請求書を整えるのは彼の役目だった。もっとも、その種の計算なら、父よりもずっと得意で、木の寸法を量る仕事よりも向いていた。
Kaj ĝuste nun li dev
is skrib
i fakturon por fraŭlino Gudula
.
そして、ちょうど今、彼はグドゥラ嬢宛ての請求書を書かなければならなかった。
Riĉa, f-ino (=
fraŭlino) Gudula
antaŭ ne longe
mend
is ĉe Mastro Pikar kelk
ajn meblojn, kiu
jn
ŝi donacis al nev
o
okaze de ties edziĝ
o.
金持ちのグドゥラ嬢は、少し前にピカール親方のところへいくつか家具を注文し、それを甥の結婚祝いに贈ったばかりだった。
Janĉjo sci
is, ke
lia patro mem
portos la
fakturon al
f-ino
Gudula por tuj
ricevi la
monon, aŭ almenaŭ
parton de la
kalkulita sumo.
ヤンチョは、父がその請求書を自分でグドゥラ嬢のところへ届け、すぐに金を、少なくとも請求額の一部を受け取るつもりでいることを知っていた。
Malfacile alprenant
e plej seriozan
esprim
on — ĉar li
a patrino troviĝis en tiu
sam
a ĉambro, kie
staris
lia skribtabl
o, kaj li ne povis
permesi al si,
ke ŝi ion
suspektu — pene sub
premante
fort
an emon rid
i,
la junul
o skribis
faktur
on vere original
an.
母親が同じ部屋にいて、何かを疑われるわけにはいかなかったので、若者は、できるかぎりまじめな顔を作り、こみ上げてくる笑いを必死にこらえながら、実に独創的な請求書を書いた。
Kaj ĝin fininte, li
iris al la labor
ejo, kie
li
a
patro finfaris seĝ
on.
それを書き終えると、彼は父が椅子を仕上げている作業場へ行った。
"Mi petas vian pardonon pri
la fuŝitaj fenestr
okadroj," li
dir
is per voĉ
o de sen
valora subul
o.
『窓枠をだめにしてしまったことはお許しください』と彼は、取るに足らぬ下っ端のような声で言った。
"Mi punis vin, mi
vin batis
, la afero nun estas
finita,
ni
ne plu
parolu pri ĝi," dir
is
Mastro Pikar, iom
honta pri la
tro forta koler
o, kiu antaŭ
ne
longe ig
is lin bati la fil
on pli kruele, ol
tiu
efektive meritis.
『私はおまえを罰した。殴りもした。これでこの件は終わりだ。もうこのことは話すまい』とピカール親方は言った。少し前、あまりに強い怒りにかられて、息子を実際に受けるに値する以上に手ひどく打ってしまったことを、彼は少し恥じていた。
"Dankon pri via bona
koro, patro.
「お父さん、優しい心をありがとう。
Mi venis peti vin
subskribi la
fakturon al
f-ino
Gudula."
グドゥラ嬢あての請求書に署名していただきたくて来たのです。』
"Ha jes, dankon, ke
vi
ĝin preparis.
「ああ、準備してくれてありがとう。
Mi iros transdoni ĝin
al
ŝi tuj
, post kiam
mi estos
fininta ĉi
tiu
n seĝon."
この椅子が完成したらすぐに彼女に渡しに行きます。」
La faktoj ĉi-supre
raportitaj
okazis en
la mateno.
上記の事実は午前中に起こった。
Kaj nun, posttagmeze,
Janĉjo
promenas
sencele, ĉar
li tim
as revidi la patr
on.
そして今、午後になると、ヤンチョは父に会うのが怖くて、あてもなく歩き回っている。
Tiu ja certe iris
al f-ino Gudula
kaj la diablo scias
,
kiel
ŝi re
agis
al lia faktur
o.
父はきっとグドゥラ嬢のところへ行ったに違いない。そして、あの請求書に彼女がどう反応したかは、悪魔だけが知っている。
Sed ne nur la diabl
o tio
n sciu.
しかし、それを知っているのは悪魔だけではありません。
Ankaŭ vi, kara leganto,
rajtas est
i
informita.
親愛なる読者の皆さんにも、情報を得る権利があります。
Kun sia tro longa verd
a
jupo, siaj tro
malgrandaj okul
vitroj kaj
sia tro alt
a hararanĝo,
f-ino
Gudula aspekt
is iom
strange, sed la
lign
aĵist
o
elmontris nenion el
sia sento pri ŝia rid
indeco.
長すぎる緑のスカートに、小さすぎる眼鏡、高すぎる髪型で、グドゥラ嬢は少し奇妙に見えたが、木工職人は彼女をおかしいと思う気持ちを少しも表に出さなかった。
Plej ĝentile li salutis
ŝin.
彼は彼女にとても丁寧に挨拶した。
Ŝi reciproke salut
is plej
afable.
彼女はとても親切に挨拶を交わした。
"Ho, Mastro Pikar!
『おお、ピカール親方!
Ĉu vi fart
as bone?
お元気でしたか?
Envenu, mi
petas.
どうぞお入りください。
Vi certe alport
as al mi la
etan fakturon."
きっと小さな請求書をお持ちくださったのでしょう。』
Ŝi kondukis li
n al sidĉambro.
彼女は彼を居間へ案内した。
"Bonvolu sidiĝi.
「座ってください。
Tiu seĝo ne estas
tiel komfort
a,
kiel vi
aj,
sed ĝi taŭg
os."
その椅子はあなたの椅子ほど快適ではありませんが、それでも大丈夫です。」
Apenaŭ Mastro Pikar
havis la
tempon ek
sidi, jam
ŝi
direktiĝis al
meblo, el kiu
ŝi prenis metalan skatol
on.
ピカール親方が腰を下ろす暇もないうちに、彼女はある家具のほうへ行き、そこから金属の小箱を取り出した。
"Mia mono est
as en ĉi
tiu skatolo, mi
tuj pagos
vin, tiel
mi
a ŝuldo estos nul
ig
ita, kaj
mi
ne
ŝatas ŝuldi monon.
「私のお金はこの箱に入っています。今すぐ支払います。そうすれば私の借金は帳消しになります。私はお金を借りるのが好きではありません。」
Tiu serio da
mebloj, kiun vi far
is por mi
a nevo, estas bel
ega.
あなたが私の甥のために作ったその家具セットは素晴らしいです。
Hieraŭ ankoraŭ mi rekomendis
vin al
amiko, kiu
bezonas farigi mi-ne-memor
as-kian
lignaĵan labor
on."
ちょうど昨日も、何だか忘れてしまいましたが木工の仕事を頼みたいという友人に、あなたのことを勧めたところだったのです。』
Mastro Pikar ridet
is.
ピカール親方は微笑んだ。
Li ŝatis
homojn pretajn
tuj pagi, kaj
plaĉ
is al li gratul
oj
kaj buŝ-al-orel
a reklamad
o.
彼は、すぐに金を払ってくれる人が好きだったし、称賛の言葉や口コミの宣伝も気に入っていた。
Dum li interŝanĝis
kelk
ajn vortojn pri la vintr
o, ŝi
metis
la fingrojn al
sia brust
o.
彼が冬のことを少し話している間に、彼女は胸もとに指をやった。
Eta ŝlosilo tie
pendis
, fiksita
al
fadeno aŭ ŝnureto,
kiu rondiris ŝi
an
kolon.
そこには小さな鍵が掛かっていて、首を回る糸かひもに結びつけられていた。
Ŝi tiris
la ŝnuret
on,
prenis la ŝlosil
et
on, malŝlos
is la metal
an skatolon kaj
rigardis
Mastro
Pikarn demand
e.
彼女はそのひもを引き、鍵を取り、それで金属の小箱を開けると、問いかけるようにピカール親方を見た。
Li transdonis la faktur
on al ŝi.
彼は彼女に請求書を手渡した。
"Mi scias, ke
vi
estas serioz
a homo, kaj
ne
riskas
prezenti fuŝan
kalkulon, sed permes
u, ke ne
nur la
sumon mi rigard
u, sed kontrolu
ĉiu
n eron.
「あなたが真面目な方だとは思いますので、いい加減な計算を提示する危険はありませんが、合計だけでなく、すべての項目をチェックさせてください。
Mi ne dubas pri vi, sed
eĉ
plej
bonintenc
aj homoj fojfoj
e faras
erarojn en
kalkulado, ĉu
ne?
あなたを疑うわけではありませんが、どんなに善意のある人でも、時々計算を間違えることがありますよね。
Ĉu vi sci
as, kial
mi estas
iom
riĉeta?
なぜ私が少し裕福なのか知っていますか?
Ĉar mi ĉiam plej preciz
e
kalkul
as."
私は常に最も正確に計算しているからです。」
"Sendube, sendube," trankvil
e
respondis la lignaĵ
isto.
「間違いない、間違いない」大工は静かに答えた。
Sed tuj kiam ŝi komenc
is
legi, ŝi
aj lipoj prem
iĝis
kaj
ŝia vizaĝo kolor
iĝis
sange.
しかし読み始めるや否や、彼女は唇をきっと結び、顔を血のように赤くした。
"Kiel eblas?" ŝi dir
is kaj ek
rigardis
lin nekomprene.
「どうしてそれが可能ですか?」彼女はそう言って、理解できない様子で彼を見た。
La ruĝa koloro sur ŝia vizaĝ
o
fariĝis pli mal
hela.
彼女の顔の赤い色はさらに濃くなった。
"De kie vi
pren
is la
fikuraĝon
enmanig
i
al mi tiun... tiun... nu,
mi ne pov
as kompreni,"
ŝi plu dir
is, kaj ŝi
aj okuloj dis
ĵetis fulm
ojn.
『いったいどこで、こんな……こんなものを私に差し出すだけの、厚かましい勇気を得たのです? まあ、私には理解できません』と彼女はなおも言い、その目は稲妻のようにぎらついた。
"Nu, kio okazas, estimata
fraŭlino?
『さあ、どうなさいました、グドゥラ嬢?
Mi estas cert
a, ke ĉio
estas
en ordo, kaj
ke ĉiu
prezo estis plej ĝust
e
kalkulit
a."
すべてきちんとしておりますし、値段もどれも正確に計算してあるはずですが。』
"Hontinde, hontinde!" ŝi
el
parolis tra lip
oj
preskaŭ fermitaj.
「恥ずかしい、恥ずかしい!」彼女はほとんど閉じた唇で話した。
"Neniam mi legis ion simil
e
malkonvenan."
「これほど不適切なものは読んだことがありません。」
"Pardonu min, estim
ata
fraŭlino, sed mi
ne komprenas
.
『失礼ですが、グドゥラ嬢、私にはわかりません。
Se enestas eraro, bonvol
u
precizigi al mi, pri
kio temas
."
もし間違いがあるのでしたら、何が問題なのか、どうかはっきりおっしゃってください。』
"Neniam oni traktis mi
n
tiel fie.
『こんな下劣な扱いを受けたことは一度もありません。
Kia fiaĵ
o!
なんという下品さでしょう!
Tio igas
min...
これでは私は……
Nun, jen subit
e mi ne
plu bone fartas.
ああ、急に気分が悪くなってきました。
Mi timas, sinjoro...
恐れ入ります、あなた……
Mi timas, ke
necesos vok
i doktoron.
医者を呼ばなければならないかもしれません。
Mi apenaŭ povas spiri."
息がほとんどできません。』
"Se vi fart
as mal
bon
e,
mi plezure servos vin
irante vok
i kuraciston, sed vi
a
subita malbonfarto ne
povas rilat
i al mia
fakturo.
『もしお加減が悪いのでしたら、喜んで医者を呼びに参ります。ですが、急に気分が悪くなられたことと、私の請求書とは関係がないはずです。
Eble, antaŭ ol venig
i
doktoron, mi donu al vi
glaseton da
vino aŭ
alkohol
aĵo.
医者を連れて来る前に、ワインか何かお酒を少し差し上げたほうがよいかもしれません。
Tio efik
os refort
ige."
それを飲めば、少し元気が出ますよ。』
Dum tiu
fraz-interŝanĝ
o ŝi staris.
その文のやり取りの間、彼女は立っていた。
Nun ŝi preskaŭ falis
sur seĝon.
今、彼女は椅子に落ちそうになりました。
"Foriru, foriru," ŝi
ordonis akravoĉe.
「あっちへ、あっちへ」と彼女は鋭い声で命令した。
"Neniam plu mi mendos
ion
ĉe
vi.
『もう二度とあなたには何も注文しません。
Mi..."
私は……』
Dume, Mastro Pikar
trovis
botelon da frukt
alkoholaĵo kaj
plenig
is glaset
on por ŝi.
そのあいだに、ピカール親方は果実酒のびんを見つけ、彼女のために小さなグラスに注いだ。
"Trinku, estimat
a fraŭlino,
trinku, tio help
os vin
re
trankviliĝ
i."
『お飲みください、グドゥラ嬢。これを飲めば気持ちが落ち着きます。』
Ŝi ne sciis, ĉu akcept
i
aŭ ne la
proponon de
tiu fiul
o, sed fin
e ŝi
tamen konsent
is malsek
igi si
ajn lipojn per la
trinkaĵ
o.
彼女は、そのいやな男の申し出を受けるべきかどうか迷ったが、結局は、その飲み物で唇を湿らせることには同意した。
Ŝi rigardis
Mastro Pikar
n.
彼女はピカール親方を見た。
Kiam ŝi vidis li
an
obeulan, zorg-plenan, serioz
an
vizaĝon, iĝis klare al
ŝi, ke li ne povas
esti kulpa.
その従順で、気づかわしげで、真面目な顔を見ると、彼自身に罪はありえないことが、彼女にもはっきりわかった。
Li sentis tiu
n ŝanĝon
en ŝi, kaj demand
is
dolĉavoĉ
e:
彼は彼女の中で何かが変わったのを感じて、やさしい声で尋ねた。
"Klarigu al mi.
『私に説明してください。
Kial mia
fakturo efikis
malsan
ige?
なぜ私の請求書が、そんなふうに具合を悪くさせたのですか。
Mi certigas al vi, ke
mi vere ne komprenas
."
本当に、私にはまったくわからないのです。』
"Legu mem," ŝi diris
.
「自分で読んでください」と彼女は言いました。
"Aŭ ĉu vi
ne scias
, kion vi
skribis?"
『それとも、自分が何を書いたかさえ、わからないのですか?』
"Pardonu min, estim
ata
fraŭlino, sed mi
estas simpla laborist
o,
kiu neniam ir
is al
lernejo, krom
por al
porti tabl
ojn
kaj tabulojn, rebonig
i fuŝ
itajn fenestr
okadrojn, aŭ
loki ŝrankon.
『お許しください、グドゥラ嬢。ですが私は、学校へは、机や板を運んだり、だめになった窓枠を直したり、戸棚を据えつけたりしに行くほかには、一度も通ったことのない、ただの職人なのです。
Mi ne scias skribi, nek
legi.
私は、書くことも読むこともできません。
La fakturojn ĉiam
preparas mi
a
filo Janĉjo kaj..."
請求書はいつも息子のヤンチョが作るので……』
"Via filo!
『あなたの息子ですって!
Do estas li!
では、やはりあの子なのですね!
Kia hontind
ulo!
なんという恥さらしでしょう!
Vi ne scipovas legi,
vi
diris
.
あなたは字が読めない、とおっしゃいましたね。
Nu, bone, mi legos por vi.
Iomete.
ではよろしい、私が読んでさしあげます。少しだけ。
Car ĝis la fino mi
verŝajne ne
povos."
最後まで全部は、とても読めそうにありませんから。』
"Bonvolu."
『どうぞ。』
"Jen. 'Gudula est
as
stultul
ino: 25 guldenoj'
('Guldeno' est
is la
nom
o de la mono uzat
a en Belgio
tiuperiode).
『ほら。「グドゥラはばかな女、二十五ギルダー」(「ギルダー」は当時ベルギーで使われていた貨幣の名です)。』
Ŝi parolis tre
mallaŭt
e, kvazaŭ ŝi
tim
us la
sonojn, kiujn
ŝia buŝo el
lasos.
彼女はまるで自分の口から発せられる音を恐れているかのように、とても穏やかに話しました。
"25 guldenoj, tio
estas por
la eta vestoŝranko."
『二十五ギルダー、それは小さな衣装戸棚のお代です。』
"Vi ne aŭdis min, Mastro Pikar
."
『いいえ、ちゃんと聞いていませんよ、ピカール親方。』
Ŝi laŭtigis sian voĉ
on.
彼女は声を上げた。
"Estas skribite: 'Gudula est
as stult
ulino: 25 gulden
oj'."
『「グドゥラはばかな女、二十五ギルダー」と書いてあるのです。』
"Ĉu vere?"
『本当ですか?』
Li ankoraŭ ne kredis al
siaj oreloj.
彼はまだ自分の耳を信じられませんでした。
En f-ino Gudula, la
fakt
o laŭtleg
i frazon, kiun
ĝis
tiam ŝi aŭdis
nur enmens
e, kreis
miksaĵon el
honto kaj
kolero, kiu
ekrapidig
is
la sang
ofluon.
グドゥラ嬢の側では、それまで心の中でしか聞いていなかった一文を声に出して読むという行為が、恥と怒りの入り混じった感情を生み、そのため血の巡りが急に速くなった。
Sed dum ŝia vizaĝo re
kolor
iĝis
ruĝe, tiu de Mastro Pikar
iĝis morte
blanka.
そのため彼女の顔がまた赤く染まる一方で、ピカール親方の顔は死人のように青白くなった。
"Atendu la sekvon.
『まだ続きがあります。
Mi plu legas: 'lito por
ŝi
a amant
o: 25 guldenoj'."
さらにこうあります。「彼女の愛人用のベッド、二十五ギルダー」。』
"Kion?"
"何?"
" 'Seĝeto por ripozig
i
ŝiajn malbel
ajn piedojn: 10 gulden
oj;
'Skatolo por pri-seksaj revu
oj: 5
guldenoj; 'Libr
oŝranko por
mal
konvenaj romanoj: 25
guldenoj; 'Kadro por
bildoj pri
nokta vivo
enparka: 2 guldenoj'."
『「彼女のみにくい足を休ませるための小さな椅子、十ギルダー」「いかがわしい雑誌を入れる箱、五ギルダー」「ふさわしくない小説のための書棚、二十五ギルダー」「公園での夜遊びの絵のための額縁、二ギルダー」』
"Nekredebl
e, nekredebl
e!
『信じられない、信じられない!
Kompatinda fraŭlino
!
かわいそうなグドゥラ嬢!
Kiel mi pov
os pardon
igi min?"
どうしたらお許しを願えるでしょう?』
Kaj Mastro Pikar,
konata en
la tuta
urbo kiel
egalanima gaj
ulo, ek
ploris
unuafoje ekde la aĝo de
ok jaroj.
そして、町じゅうで穏やかで陽気な男として知られていたピカール親方は、八歳のとき以来はじめて泣き出した。
F-ino Gudula rigard
is lin.
グドゥラ嬢は彼を見た。
Dum la longa, peza silent
o,
kiu
sekvis, ŝiaj sent
oj
pli kaj pli
evoluis
al kompata.
その後に続く長く重い沈黙の間に、彼女の感情はますます慈しみ深くなりました。
Ŝi ekstaris, prenis
glaseton kaj
ĝin plenigis per
la sama frukta alkoholaĵ
o.
彼女は立ち上がり、小さなグラスを取り、同じ果実酒を注ぎました。
"Trinku, kara sinjor
o, bonvol
u trinki.
「お飲みください、先生、お飲みください。
Ĝi estas iom
forta, ĝust
e tian alkohol
aĵon vi
bezonas."
少し強いですが、ちょうどいいお酒です。」
Li trinkis sen
pense.
彼は何も考えずに飲んだ。
"Mi ne scias, kion dir
i.
「何と言ったらいいのか分かりません。
Mi hontas.
恥ずかしいです。
Mi terure hontas.
とても恥ずかしいです。
Kiel eblas tiel
malbone eduk
i
sian filon?"
どうして息子をこんなふうに育ててしまったのでしょうか?』
Kaj jen la plorfonto
ree malferm
iĝis.
そして、また涙があふれ出した。
"Ĉu vi akcept
us pecon el
kuko tute freŝ
e bakita?" ŝi demand
is, kaj lev
is sin de
nove.
『焼きたてのケーキをひとかけ召し上がりますか?』と彼女は尋ね、再び立ち上がった。
El la apuda kuirejo ŝi
revenis kun granda ronda pom
kuk
o, kaj tranĉ
is ĝin.
彼女は隣のキッチンから大きな丸いアップルパイを持って戻ってきて、それを切りました。
Ŝi donis al li pecon
kaj
prenis unu por
si mem.
彼女は彼に一切れ渡し、自分も一切れ取った。
Li viŝis al si la
okulojn kaj
manĝetis
la kukpecon.
彼は目を拭いてケーキをかじった。
Li trinkis iom
pli el
la alkoholaĵ
o.
彼はさらに酒を飲みました。
Liaj fortoj iom post iom re
venis.
彼の体力は徐々に戻ってきました。
"fi-romanoj!
『いかがわしい小説!
Nekonvenaj revuaĉoj!
みだらな雑誌!
De kie li prenis tiajn ide
ojn?
あの子は、どこであんな考えを仕入れてきたのです?
Je lia aĝo!
あんな年で!
Li povas prepari sin al
plej terura puno.
あの子には、最も恐ろしい罰を覚悟してもらわなければなりません。
Jes, mi promesas al
vi,
fraŭlino.
ええ、お約束しますわ、親方。
Lia krimo ne restos sen
pun
a, bonvol
u kredi min."
あの罪を罰なしにはしておきません。どうか信じてください。』
Nun estis la vico
de
f-ino Gudula pardon
peti.
今度はグドゥラ嬢が謝る番だった。
Ŝi diris,
ke ŝi dev
us scii,
kia homo li
estas,
kaj ke li
ne povus kulpi pri
tia
stulta ŝerc
o, se ŝerco
oni
povas
tion nomi.
彼女は、彼がどのような人物であるかを知っておくべきで、冗談と呼べるのであれば、そのような愚かな冗談を彼が犯すはずはない、と言いました。
Ŝi promesis,
ke ŝi plu
turnos sin al li, se
ŝi bezon
os servojn de lignaĵ
isto, kaj eĉ —
ĉar la vid
o de tiu
patr
a sufero pli
kaj pli ŝire tuŝis
ŝian koron — ke
ŝi klopodos hav
igi al
li
mendojn de
person
oj, kiujn ŝi konas
.
彼女は、これからも大工仕事が必要になれば彼に頼ると約束し、さらに、その父親の苦しむ姿に胸をますます強く打たれながら、自分の知り合いたちからも注文を回すよう努めると約束した。
Ili disiĝis bon
amik
e.
彼らは円満に別れた。
Janĉjo ne dubis, ke
lia patro gardostaras
ĉe
la hejm
a pordo kaj pret
as li
n bati eĉ pli
kruele ol en
la mateno.
ヤンチョは、父が家の戸口で見張りをし、自分を朝よりももっと手ひどく殴る気で待ち構えているに違いないと思っていた。
Sed nun jam
estis
nokt
o, kaj li
sin demandis, kiamanier
e reveni hejm
en evitante la patr
an
koleron.
しかしもう夜だったので、どうすれば父の怒りを避けながら家に戻れるかと考えた。
Kiam oni marŝas sen
cel
e dum tut
a duontago kun tru
it
aj ŝuoj kaj pli kaj
pli traat
aj ŝtrumpoj sur
trotuaroj kovritaj de
neĝo, memoroj pri
la ĝuo mal
streĉi sin
en
komforta varm
a lito facile
okup
as la
tutan menson.
雪におおわれた歩道を、穴のあいた靴と、ますますすり切れていく靴下のままで、半日ものあいだあてもなく歩いていると、あたたかく気持ちのよいベッドで体を休める快さの記憶が、たやすく頭の中をいっぱいにする。
La piedoj de Janĉjo
estis
tiel mal
sekaj, ke
li antaŭsent
is la unu
ajn signojn de
malsano.
ヤンチョの足はひどく濡れていて、彼はもう病気の最初の兆しを感じはじめていた。
Eviti malvarmumon en
tiaj kondiĉoj estus ne
ebl
e.
こんな状態では、風邪を避けるなど不可能だろう。
Se li nur povus trov
i
rimedon senriske reen
iri hejmen...
せめて、無事に家へ入り直す手だてさえ見つかれば……。
Dum li sensukcese esplor
is
sian menson serĉe al
solvo al
tiu malbenita problem
o,
jen kure alproksimiĝ
is
junul
o, kies paŝoj
montriĝis necert
aj.
そのいまいましい問題の解決策を求めて頭をしぼっても、どうにもならないでいると、足どりのおぼつかない若者が走り寄って来た。
Videble, tiu trink
is bieron aŭ
vinon, aŭ eĉ ion
pli fortan, pli
ol li devus, kaj
li ne plu
estis en
plene konscia stato.
見れば、その男は、ビールかワインか、あるいはもっと強い酒まで、飲むべき量以上に飲んでしまっていて、もう意識もすっかりはっきりしていなかった。
"Helpu min!" li alvok
is Janĉjo
n.
『助けてくれ!』と彼はヤンチョに呼びかけた。
"Policanoj postkuras
min."
『警官たちが私を追いかけているんだ。』
Li parolis mal
facile, kvazaŭ lia lango
estus pez
a kaj liaj lipoj ne respond
us al la
ordonoj de
la menso (se en
tute li
a
menso plu funkciis).
彼は、まるで舌が重く、唇が心の命令に従わないかのように、やっとのことで話した。もっとも、その心そのものが、まだ働いていたのならの話だが。
El liaj neklar
aj frazoj, Janĉjo
tamen sukcesis kompreni, ke
tiu jun
ulo, kun
mens
o nebula pro
troa vinĝuo, havis
,
antaŭ kelkaj minut
oj, la amuz
an ideon voli
tond
i la har
ojn de sia har
tondist
o,
kiu ŝance ankaŭ
troviĝ
is en
la sama gast
ejo.
それでもヤンチョは、そのはっきりしない言葉の中から、この若者が、酒の飲みすぎで頭がぼんやりしたまま、数分前、たまたま同じ宿にいた自分の床屋の髪を切ってやろうと思いついたのだ、ということを何とか理解した。
La hartondisto ne konsent
is
, ke tiu fuŝmova vinplenulo uz
u
akran tondil
on ĉe lia kap
o, kaj, por
senigi sin je li, fin
fin
e vokis la polic
on.
その床屋は、この酔って動きもあやしい男が自分の頭のそばで鋭いはさみを使うことに同意せず、しまいには彼を追い払うために警察を呼んだ。
La homoj en la gastejo
provis bar
i al li la
vojon, sed
li estis tre fort
a
kaj sukcesis trapasi
tiun homan bar
aĵon.
宿の人々は彼の行く手をふさごうとしたが、彼は非常に力が強く、その人の壁を突き抜けることに成功した。
Tamen, laŭ tiu junulo,
tuta grupo da policanoj
nun
serĉas
lin.
しかし、その若者の話では、いまや警官たちが一団となって彼を探しているという。
Ke lin ne halt
igis
homa baraĵ
o,
sufiĉis lin rigardi por
tion tuj
kompreni.
人間の壁ごときで彼が止められなかったことは、ひと目見ればすぐわかった。
Li ja estis mir
inde alta kaj
fort
a.
まさに驚くほど背が高く、力も強かったのである。
Krome, oni povis suspekti,
ke ankaŭ la
barant
aj homoj sufiĉe
vinis
aŭ bieris
.
そのうえ、道をふさいだ人々のほうも、かなり酒やビールが入っていたのではないかと疑えた。
Ju pli li rigardis li
n, des
pli Janĉjo
komprenis
la
eblan util
on de tiaj
grandeco kaj
forto.
見れば見るほど、ヤンチョには、その体格と力がどれほど役に立ちそうかがわかってきた。
"Venu kun mi," li
proponis
, kaj kure li kondukis
sian novan kun
ulon al
la muro, kiu ĉirkaŭ
as la ĝarden
eton de
la
familia hejmo.
『私といっしょに来てください』と彼は言い、急いで新しい道連れを、家の小さな庭を囲む壁のところへ案内した。
"Vi estas
granda kaj fort
a," li dir
is.
『あなたは大きくて力もある』と彼は言った。
"Ĉu vi pov
us teni
mi
n tiel, ke
mi atingu la supron de
la
muro?
『私が壁のてっぺんに届くように、持ち上げてくれませんか。
Mi scias, kie
ŝtupet
aro trov
iĝas ali
flanke.
向こう側に梯子がある場所を、私は知っています。
Se vi lev
os min
tie
n, mi tuj alport
os ĝin al
vi.
そこまで持ち上げてくれたら、すぐにそれをあなたのところへ持ってきます。
Vi tiam facile
povos ŝtup
eti al la
mursupr
o,
kaj de tie en la
ĝardenon.
そうすれば、あなたは簡単に壁の上まで登れて、そこから庭へ入れます。
La polico ne komprenos, kien
vi
malaperis.
警察は、あなたがどこに消えたのか見当もつかないでしょう。
Ili pasos preter la
domo rimarkante nenion."
何も気づかずに、この家の前を通り過ぎて行くはずです。』
Kvankam la egalpezo de
la vinplen
ulo estis
neideala — mult
e mankis ĝis
tio - tamen
li
sukcesis
altigi
Janĉjon ĝis la
supro de la
muro.
その酔っぱらいは、身体のつり合いという点では理想的とはほど遠かったが、それでもヤンチョを壁の上まで持ち上げることには成功した。
Post kelkaj moment
oj, la jun
a
Pikarido malsupren saltis
aliflanke.
しばらくすると、若いピカール家の息子は向こう側へ飛び降りた。
Fakte, li ne
bezonis
serĉ
i la ŝtup
etaron.
実のところ、彼は梯子を探す必要などなかった。
La bruo de
policaj paŝoj, pli
kaj pli proksim
aj, igis la jun
ulon tut
fort
e
provi savi sin.
警官たちの足音がますます近づいてきたので、その若者は必死になって自分を救おうとした。
Altkreska li estis,
kaj unusalte li sukces
is teni
si
n ĉe la mur
supro.
背が高かったので、一跳びで壁のてっぺんに手をかけて身を保つことができた。
Fortabraka, li
facile tir
is sin
supr
en, kaj baldaŭ
saltis apud
Jan-ĉjon en la pi
kara ĝarden
o.
腕力もあったから、たやすく体を引き上げ、まもなくピカール家の庭でヤンチョのそばへ飛び降りた。
"Venu," simple diris
la knabo, "vi est
as savita."
『来てください』と少年はただ言った。『もう大丈夫です。』
Senbrue en
irant
e, li konstatis
, ke li
a patro ne
gard
ostaras
.
静かに入ると、彼は父親が警戒していないことに気づきました。
Mastro Pikar certe
gard
is la
pordon dum
parto de la
nokto, sed li
verŝajne
laciĝis
kaj fine decidis ir
i
dormi.
ピカール親方は、確かに夜のある時間までは戸口を見張っていたのだろうが、おそらく疲れて、しまいには寝ることにしたのだろう。
Janĉjo kondukis
sian kunulon al
si
a ĉambro, kaj
la vinplen
a fortul
o senpeziĝe, plezure, ek
kuŝis
sur
lian liton.
ヤンチョはその連れを自分の部屋に案内し、酒の入ったその大男は、ほっとしてうれしそうに彼のベッドに横になった。
Janĉjo, kiu
konis si
an patron, opini
is
pli saĝ
a kuŝi sub
la
lito.
父の性格をよく知っていたヤンチョは、自分はベッドの下に寝るほうが賢明だと考えた。
Samtempe honta kaj koler
ega, Mastro Pikar
mal
profunde dojmis.
恥ずかしさと怒りを同時に抱えたピカール親方は、浅い眠りについていた。
"Mi ĵus aŭdis
bruon,"
li diris
al la edzino.
「今、物音が聞こえたんです」と彼は妻に言いました。
"Certe estas tiu
krimulo Janĉjo
."
『あの罪人ヤンチョに違いない。』
Li ellitiĝ
is, prenis si
an
lignan batil
on, kaj rapidis
al la ĉambro de
l'
fil
o.
彼は立ち上がって、木製のこん棒を持ち、息子の部屋に急いだ。
La fenestrokovriloj est
is fermit
aj kaj nenio
videblis
en tiu
densa nokto, en
kiu, cetere, nub
oj kaŝis
la lunon, sed
li ne
bezonis lum
on.
雨戸は閉められていて、厚い夜闇の中では何も見えなかった。しかも、その夜は雲が月を隠していた。だが彼には明かりなど要らなかった。
Li perfekte sci
is, kie
la
lito trov
iĝas.
彼はベッドがどこにあるのかをよく知っていました。
Ne necesis do pli ol kelkaj moment
oj,
por ke li staru ĉe
la
lito kaj
komencu bati,
kri
ante vortaĉojn al la
kuŝanto.
それで、彼がベッドのそばに立ち、寝ている者に悪態を浴びせながら殴り始めるまでに、ほんの数瞬しかかからなかった。
Sed - ho miraĵo! — apenaŭ
post du batoj jen si
n
lev
is el la lit
o
vasta, grandeg
a homformo, tut
e ne simil
a al la
16-jara, maldik
a
kaj mallarĝa Janĉjo.
ところが、ああ驚いたことに、わずか二発打ちすえたところで、ベッドからのっそりと、大きく巨大な人影が起き上がった。それは十六歳の、痩せて細いヤンチョとは似ても似つかなかった。
"Eeeeeeej," sonis
el tiu
moviĝanta
formo voĉo apenaŭ (aŭ tute ne) hom
a,
malakre, neklare.
『えええええい』と、その動く塊から、かろうじて人間の声とも言える、あるいはまったくそうとも言えない、鈍く不明瞭な声が聞こえた。
"Kiu vi
estas?"
『おまえはだれだ?』
Mastro Pikar demand
is
.
とピカール親方はたずねた。
Sed tro da
nekutimaj afer
oj okazis
ĉi-tage, li ne ripozis
sufiĉe por hav
i klaran mens
on, kaj li
ne plu est
is certa,
ĉu li vek
iĝis aŭ dorme bild
igas al si terur
aĵojn.
だがその日は、あまりにも異様なことが多すぎたし、彼は頭がはっきりするほど休んでもいなかったので、自分が目覚めているのか、それとも眠りながら恐ろしい幻を見ているのか、もう確信が持てなかった。
"La dia-a-a-a-a-a-blo," dir
is
la fort
ulo, kaj, prenante ion
el sia poŝ
o,
daŭrigis: "Jen mi
havas tondilon.
『あ、あ、あ、あ、あくまだ』とその大男は言い、ポケットから何かを取り出して、さらに続けた。『ほら、ここにはさみがある。
Se vi plu
atakos mi
n, mi tondos viajn
harojn.
これ以上私を襲うなら、おまえの髪を切ってやる。
Plej neregul
e.
それも、むちゃくちゃに。
Plej fuŝe.
さんざん下手くそに。
Vi estos tiel
malbel
a, ke vi
ne plu kuraĝ
os eliri al
la strato."
もう二度と通りへ出る勇気がなくなるほど、みにくくしてやるぞ。』
Li palpis sian pantalonon.
彼はズボンのあたりを探った。
"Cetere, ankaŭ tranĉ
ilon mi
havas,
tio povos
helpi..."
『そのうえ、ナイフも持っている。そっちのほうも役に立つかもしれない……』
Mastro Pikar ne
atendis la
finon de la
frazo.
ピカール親方は、その言葉を最後まで聞かなかった。
Li forkuris al si
a
ĉambr
o kaj ŝlos
is ties
pord
on.
彼は自分の部屋に走って行き、ドアに鍵をかけた。
"La diablo est
as en la
ĉambro de Janĉjo," li dir
is al
la edzin
o,
spiregante.
『ヤンチョの部屋に悪魔がいる』と彼は息を切らしながら妻に言った。
"Li volas tond
i kaj tranĉ
i.
『あいつは切るだの、刻むだのと言っている。
Dio mia! Dio mia!
神さま、神さま!』
Kaj, kiel
bona katoliko,
li faris
sur si
krucosignon.
そして、よきカトリック教徒らしく、自分の胸に十字を切った。
"Venu dormi,
anstataŭ diri
stultaĵojn," respond
is
la edz
ina voĉo, dormepeza.
「くだらないことを言うより、寝なさいよ」と妻の眠りの重い声が答えた。
Time, Mastro Pikar,
streĉ
ante la orelojn por
provi aŭde kompren
i, kio plu
okazas, repaŝis
al la gea lito.
おそるおそる、ピカール親方は、これから何が起こるのか耳を澄ませて聞き取ろうとしながら、夫婦のベッドのほうへ戻った。
En la fila ĉambro, Janĉjo plej
mallaŭte gratulis si
an
kunulon:
息子の部屋では、ヤンチョができるだけ小さな声で仲間をほめたたえた。
"Vi agis
belege.
『見事でした。
Ĉu vi oft
e
teatras?
芝居でもよくやるのですか。
Vi ludis vian rol
on
perfekte.
あなたは役を完璧に演じました。
Mi des pli gratulas, ĉar
ni
ne hav
is la temp
on interkonsenti pri tio,
kiel vi
rol
u.
どんな役どころにするか打ち合わせる時間がなかったのに、なおさら感心します。
Kiel freŝbak
ita
diablo, vi estis rimark
ind
a.
できたてほやほやの悪魔として、実に見事でした。
Nu, vi est
as
libera nun
.
さあ、もう自由ですよ。
La polico certe ĉesis serĉ
i vin.
警察はあなたの捜索をやめたに違いありません。
Mi rekondukos vin ekster
en.
外まで連れて行きます。
Sed atentu, gardu vin fari eĉ plej et
an
bruon, aŭ vi riskos
, ke tiu
frenezulo, kiu vekis
vin bat
il
e, rekomencos frap
i.
ただし、ほんの少しでも音を立てないよう気をつけてください。さもないと、棒であなたを起こしたあの気狂いが、また殴り始めるおそれがあります。
Normale, la duan fojon, li
est
as pli
danĝera.
ふつう、二度目のほうがもっと危険です。
Mi rekomendas al
vi
eliri tuj."
すぐに出て行くことをおすすめします。』
Senbrue ili
paŝis
ĝis la strat
pordo, kaj
, farint
e
mokan soldatan salut
on, la jun
a fortulo malaperis
en
la form
iĝanta
nebulo.
二人は音を立てずに通りの戸口まで歩き、若い大男は、からかうような兵隊式の敬礼をしてから、立ちこめはじめた霧の中に消えた。
La sekvantan
maten
on, kiam la
patrino de Janĉjo vekis si
an
filon, ŝi demandis:
翌朝、ヤンチョの母が息子を起こすと、こうたずねた。
"Ĉu vi sci
as
, kio okaz
is hieraŭ?
『昨日、何があったか知っている?
Via patro estis
en terur
a stato, sed li
volas
klarigi
nenion al mi.
お父さんはひどい様子だったのに、私には何も説明しようとしないの。
Kaj eĉ dumnokte ŝajnas
al
mi, ke li
iom frenez
iĝis.
夜の間まで、少し気が変になってしまったように、私には思えたわ。
Mi aŭdis ion, mi,
kiu ĉiam dormas tiel
profunde.
いつもあんなにぐっすり眠るこの私にまで、何か聞こえたのよ。
Jes, mi aŭd
is, kvazaŭ
okazus frapoj kaj kri
oj."
ええ、何かを打つ音や叫び声がしていたようだったわ。』
"Mi scias nenio
n, patrin
eto," malveris Janĉjo kun vizaĝ
o
de obeema,
plej sincera infano.
『ぼくは何も知りませんよ、お母さん』とヤンチョは、従順で、この上なく真面目そうな子どもの顔つきで嘘をついた。
"Mi dormis en mia lit
o trankvile la
tutan nokton."
『ぼくは一晩じゅう、自分のベッドで静かに眠っていました。』
Tiumomente,
la patro en
iris
la dormĉambr
on de sia fil
o.
その瞬間、父親が息子の寝室に入ってきました。
"Ĉu vi ne
hontas?!
『おまえは恥ずかしくないのか?!
Fari tian krimon kontraŭ vi
a patro!
父親に対して、あんな罪を犯すとは!
Mi ĉi-foje batos vin ĝis
morte!" li ekkriis
.
今度こそ、おまえを殴り殺してやる!』と彼は叫んだ。
Sed la knab
o restis
tute trankvila.
しかし、少年は完全に平静を保っていた。
"Kiun krimon,
patro?" li demand
is kun
plej senkulp
a esprimo.
「何の罪ですか、お父さん?」彼はとても無邪気な表情で尋ねた。
"La fakturo de f-ino
Gudula
...
『グドゥラ嬢への請求書が……
Kiam mi transdonis
ĝin al ŝi... ho,
kia honto!
あれをあの人に渡してみたら……ああ、なんという恥だ!
Kiel vi
hav
is la ideon..."
いったいどうして、あんなことを思いついたんだ……』
Li tro koleris por kapabl
i
bonorde vort
igi siajn
pensojn.
彼は怒りのあまり自分の考えを適切に言葉にすることができなかった。
Janĉjo interromp
is:
そこでヤンチョがさえぎった。
"Vi certe ne transdonis
la fakturon de f-ino Gudula al
ŝi.
『お父さんは、グドゥラ嬢への請求書を、あの人に渡してはいませんよ。
Tiu fakturo
ankoraŭ
kuŝas
sur mia
skrib
otablo.
その請求書なら、まだぼくの書き物机の上にあります。
Mi vidis
ĝin hieraŭ, kiam
mi revenis hejm
en."
昨日、家に帰ったときに見ました。』
"Kion?
『何だって?
Sur via
skrib
otablo, sed
...
おまえの書き物机の上に? だが……
Ni iru kontroli."
行って確かめよう。』
"Jen, rigardu,"
Janĉjo
diris enir
int
e la skribĉambron.
『ほら、ご覧なさい』とヤンチョは、書き物部屋に入りながら言った。
"Vi eĉ ne subskribis ĝi
n."
「あなたはそれに署名さえしませんでした。」
La antaŭan tagon,
antaŭ ol verk
i la special
an
fakturon, li preparis la
veran kaj intence ĝin las
is
sur la skribotabl
o.
前日、特別請求書を書く前に、本物の請求書を用意し、わざと机の上に置いた。
Ĉar lia patr
o ne sciis
legi, li
riskis
nenion.
父は字が読めなかったので、彼にとっては少しも危険ではなかった。
"Maria!"
『マリア!』
Mastro Pikar vok
is sian
edz
inon.
とピカール親方は妻を呼んだ。
"Vi, kiu kelk
foje dir
as
, ke vi
iomete konas la
literojn.
『おまえは、ときどき自分は少しは字がわかると言っているな。
Ĉu vi kapabl
us
legi eĉ nur unu vort
on
de ĉi tiu
malbenita skribaĵ
o?"
このいまいましい書きものから、一語でも読めるか?』
Ŝi prenis la
paperfoli
on.
彼女は紙を手に取った。
"Mi povas legi la nom
on.
『名前なら読めます。
Estas skribite: 'F-ino
Gudula', kaj unu
alian vorton mi rekon
as
: 'seĝo'.
「F-ino Gudula」と書いてあります。それから、もう一つわかる語は「seĝ
o」です。
Pri la ali
aj mi eble povus, sed
estus tro lacig
e."
ほかのところも、読めないことはないかもしれませんけれど、あまりに疲れますわ。』
La patro nenion plu komprenis.
父親はもう何も理解できませんでした。
"Kio estas la papero,
kiu
n vi don
is
al
mi hieraŭ?"
「昨日あなたが私にくれた紙は何ですか?」
"Mi donis al vi neniu
n paperon, patr
eto," la knab
o respondis,
plu
konservante la sam
an
senkulpan, bonknaban esprim
on.
『ぼくは、お父さんに紙なんて一枚も渡していませんよ』と少年は、相変わらず無邪気な、いい子らしい表情を保ったまま答えた。
"Vi batis min, ĉar mi
fuŝis la fenestrokadr
ojn,
kiu
jn ni dev
is prepari
por
la nov
a
librovendejo.
『ぼくが、新しい本屋のために作らなければならなかった窓枠をだめにしたので、お父さんはぼくを殴りました。
Kaj tiam,
ŝajnas al
mi, vi perd
is la kap
on.
それから、ぼくには、お父さんは正気を失ってしまったように思えました。
Vi tiom bat
is min,
ke vi ne
plu sciis, kion vi
faras.
あまりに強く殴ったので、自分で何をしているのか、わからなくなっていたのです。
Mia impreso est
is, ke
diablo ekokup
is vi
an
menson."
ぼくには、悪魔がお父さんの心に取りついたように見えました。』
"La diablo!" kri
is la
patr
o.
「悪魔だ!」と父親は叫んだ。
Li refoje krucosignis
.
彼は再び十字架のサインをした。
"Pardonu min, filo," li dir
is.
「許してください、息子よ」と彼は言った。
"Mi kuras al la preĝ
ej
o.
『私は教会へ走って行く。
Ŝajnas, ke efektive diabl
o venis ĉi
tie
n.
どうやら本当に悪魔がここへ来たらしい。
Mi eĉ renkontis
lin dumnokt
e.
夜のうちに、私は実際にそいつに会ったのだ。
Dum la tago, certe, li
bar
is normal
an disvolvon de
la labor
o.
昼の間も、あいつは仕事の正常な進み方をさまたげた。
Li metis malordon en
la
rilatojn.
人間関係までかき乱した。
Li lokis min en hont
ovek
an situacion.
私を、ひどく恥ずかしい立場に置いた。
Li fuŝis mian tutan tag
on."
私の一日をまるごと台無しにしたのだ。』
Kure li for
iris.
彼は駆けて去った。
"Kompatindulo!"
「かわいそうに!」
Janĉjo dir
is al
la patrin
o.
とヤンチョは母に言った。
Kaj nur kiam ŝi est
is for, li
ellas
is el
si la sen
kompatan, sed
gajan, tro long
e subprem
itan ridon.
そして、母がいなくなって初めて、彼は、長いこと押し殺していた、その容赦のない、しかし愉快な笑いをついに噴き出させた。
NOVAJ VORTOJ
新出語
Belgio
ベルギー
fi
なんとまあ、いやな
guldeno
ギルダー
-ism-
主義、〜イズム
Namuro
ナミュール
oj
複数語尾
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
alt-kreska
背の高い
la diablo scias
知るか、さあね
est-ont-eco
将来性、未来のあり方
fenestro-kovrilo
雨戸、窓ぶた
fin- (fin-fari)
終える、やり遂げる
freŝ-bak-ita
焼きたての
gardo-stari
見張りをする
gast-ejo
宿、宿泊所
konsent-ite
承知しました、了解で
kruco-signo
十字記号
mal-varm-umi
冷やす
okul-vitroj
眼鏡
real-ismo
写実主義、リアリズム
sia-flanke
その人の側では
ŝtup-et-aro
階段
terpomo
じゃがいも
tro-igi
やりすぎる
turni sin al iu
人に頼る、相談する
ven-onta
来るべき、次の
========================================================================
43. KOKINO, MI, ĈU VERE?
ニワトリ、私、本当に?
========================================================================
Koko vekis min.
オンドリが私を起こしてくれました。
Estis ankoraŭ
nokto, sed
rapida rigardo
al mia brak
horloĝo montr
is, ke
la koko ne
erar
as: baldaŭ
tagiĝos.
まだ夜でしたが、時計を一目見ると、鶏の鳴き声は間違っていないことがわかりました。もうすぐ夜が明けます。
Kiel tiuj
bird
oj povas
tiel ĝuste sci
i pri baldaŭ
a sunlev
iĝo, mi
neniam
komprenos.
どうしてあの鳥たちが、差し迫った日の出をこれほど正確に知ることができるのか、私には決して理解できません。
Preskaŭ ĉiuj
aliaj vojaĝantoj plu dorm
is
.
他のほとんどすべての旅行者は眠り続けました。
Ni troviĝis sub
vasta branĉa tegment
o,
kiun subten
is sen
branĉigit
aj eks
-arboj, kaj kies
normalan uzon mi ne pov
is imag
i.
私たちは、枝を払った木の幹に支えられた広い枝屋根の下にいたが、それが本来何に使われるものなのか、私には見当もつかなかった。
Ĉu ĝi estis aŭtobusa
stacio?
ここはバスの停留所なのだろうか。
Tiuloke, meze de sovaĝ
a naturo, tio
ne
estis verŝajn
a.
大自然の真っ只中のあの場所では、そんなことはありえない。
Eble ĝi iam
utilis
kiel vendej
o de azen
oj
aŭ ĉevaloj.
あるいは、昔はロバや馬の売り場だったのだろうか。
Aŭ ĉu oni uz
is ĝin kiel
teatron?
それとも劇場として使われていたのだろうか。
Se jes, kial
tiel mal
proksime de la
vilaĝ
o, kiu troviĝis
plurajn kilometrojn
for?
もしそうなら、どうして数キロも離れた村からこんなに遠い場所にあるのだろう。
Je kelkaj centoj da metroj, sur
la tera
vojo, videblis nia
fuŝ
ita aŭtobus
o.
数百メートル先の未舗装の道に、私たちの故障したバスが見えました。
Hieraŭ vespere, kiam
ĝi subit
e ĉesis
funkcii, tiel
ke ni dev
is halti en
ĉi tiu ne
antaŭ
vidita loko, neniu
el la
vojaĝantoj mir
is, neniu
plendis.
昨夜、バスが急に動かなくなり、この予定外の場所で止まらざるをえなくなったときも、乗客はだれ一人驚かず、だれ一人文句も言わなかった。
Male.
それどころか
Ĉiuj fakte ĝoj
is, ke la kutim
a fuŝ
o okazis
ĉi-foje proksime
al tiu
stranga senmur
a konstruaĵo.
むしろ、あの奇妙な壁のない建物の近くで、いつもの故障が今回起きてくれたことを、みな実際には喜んでいた。
Ne ĉar ni bezonus tegment
on
kontraŭ pluvo; ĝi ne ven
os ĉi-somere.
雨を防ぐ屋根が必要だからではありません。この夏は来ないでしょう。
Sed ĉar la
senherba ter
o, sur kiu eblis
kuŝi, verŝajn
e estis
pli sen
riska, rilat
e
al
insektoj kaj aliaj mal
plaĉaj bestet
oj, ol medio
plen
e natura.
それは、そこなら横になれる草のない地面があり、虫やほかの不快な小動物の点で、まったくの自然の中よりはたぶん安全だったからである。
Por eviti tiujn ĝenant
ojn, la sola
solvo est
us tra
nokt
i
en la aŭtobuso, sed dorm
i
sur seĝo plaĉ
as al
neniu.
そうしたやっかいな連中を避けるには、バスの中で夜を明かすしかないのだが、椅子に座ったまま眠るのを好む者はいない。
La taga lumo al
venis tre rapide,
kaj iom post iom la
vojaĝantoj vek
iĝis
.
夜が明けるのはとても早く、旅人たちは少しずつ目を覚ました。
Ili salutis
unu la
alian ridete, kelkfoje eĉ
ride.
彼らは笑顔で、時には笑いながらお互いに挨拶しました。
Por ili, ŝajnis, la
aŭtobusa nekapablo plu iri
estis pli
ŝerco ol
malfeliĉo.
彼らにとって、バスが走行不能になったことは不幸というよりも冗談のようなものだったようだ。
Ĉi tie, verdire, tempo hav
as tute alian valoron ol en mia
horloĝ-fabrika land
o, kaj, ĉar
komforto est
as maloft
aĵ
o, la fakt
o
devi pasigi nokton sur
malmola ter
o ne aperis eksterordinara.
実のところ、ここでは時間の価値は、時計づくりの国である私の国とはまったく違っていた。しかも快適さというもの自体がめったに得られないので、固い地面の上で一夜を過ごさなければならないことも、さほど特別には感じられなかった。
Mi ĉirkaŭrigardis
.
私は周りを見回した。
Estis kvazaŭ
pentraĵ
o pri la
vivo, aŭ, pli
ĝuste, vivteatro,
en kiu plej diversaj rol
oj ludiĝis.
それはまるで人生を描いた絵画のようであり、むしろ人生の劇場であり、その中でさまざまな役割が演じられていました。
Viro ekbrul
igis
cigared
on.
男がタバコに火をつけた。
Knabinet
o premis
al sia brust
o pupon, kaj ne
estis klare, kiu
gardas kiun kontraŭ kiu danĝero.
少女は人形を胸に抱きしめていたが、いったい少女が人形を守っているのか、それとも人形が少女を守っているのか、しかも何から守っているのか、よくわからなかった。
Alia individuo tiris el
unu el siaj pakaĵoj
botel
eton, kiu
n li tuj portis
al sia buŝ
o.
別の人は自分の荷物の中から小さな瓶を取り出し、すぐに口に運びました。
Ĉu tiel fru
matene li
jam
komencis trink
i alkoholaĵ
on?
彼はこんな朝早くからもう酒を飲み始めていたのだろうか?
Mi memoris li
n: en la
aŭtobuso, li dormis la
tut
an tempon, kun sia flava
sun
ĉapelo kovr
anta la
vizaĝon ĝis la
nazo kaj la ĉemizo mal
fermit
a,
vidigant
a dikan, gras
pezan brust
on.
私は彼のことを思い出しました。バスの中で、彼は黄色い日よけ帽子をかぶって鼻まで顔を覆い、シャツをはだけて分厚い胸を露わにして、ずっと眠っていました。
Virino, metinte spegul
et
on sur aron da pak
aĵoj, kiu
jn ŝnuro helpis
ten
i fermitaj, zorge komb
is sin.
ある女は、ひもで縛って閉じてある荷物の山の上に小さな鏡を置き、念入りに髪をとかしていた。
Soldato preme kisis la
amatinon.
兵士は恋人に強く口づけした。
Juna virin
o senvestig
is si
an bruston por
nutri infanet
on patrinlakte.
若い女性が赤ん坊に母乳を与えるために胸を露出した。
Ĉie staris korboj,
plastaj kaj ŝtof
aj
sakoj, ujoj plej diversaj.
かご、ビニール袋や布製の袋、あらゆる種類の容器がありました。
Inter ili ruliĝis pilko, kiu
n du knabetoj postkur
is.
ボールが彼らの間を転がり、二人の小さな男の子がそれを追いかけました。
Unu el ili kun-puŝ
iĝis kun virin
o, kiu, se
mi bone vidis, pret
igis
sin por kudr
i butonon al
la
ne tre
pura ĉemizo de
sia apud
ulo.
そのうちの一人が、私の見間違いでなければ、そばの男のあまりきれいではないシャツにボタンを縫いつけようとしていた女にぶつかった。
Ŝi pikis sian fingron, la
viro provis kapti
la kulpulon,
sed
, ne sukces
inte, ĵet
is al
li
aron da plej malbel
aj
vortaĉoj, dum la virin
o,
etigante siajn okul
ojn,
pen
is pas
igi la
fadenon tra la
kudrila trueto.
彼女は指を刺し、男はそのいたずらっ子を捕まえようとしたが失敗し、思いつくかぎりの下品な悪態を浴びせた。そのあいだ女は、目を細めながら針の穴に糸を通そうと懸命になっていた。
La du knabojn la kolerulo ne
impres
is, kaj
ili kuris
plu, interpuŝiĝ
is, kaj
renversis ar
on
da pakaĵ
oj, metit
aj
unu sur la alia en
verdire facil
e rompebla
egalpezo, kaj
,
vidante,
ke ili
tiel kreas
eĉ
pli da mal
paco, fine opini
is pli
saĝa malaperi eksteren.
二人の少年は、その男の怒りなど少しも気にせず、なおも走り回ってぶつかり合い、やっと均衡を保って積み上げられていた荷物の山をひっくり返した。そうしてさらに騒ぎを大きくしたと見ると、最後には外へ消えるのが賢明だと判断した。
Ie aŭdiĝis muziko.
どこからか音楽が聞こえてきました。
Iu ŝajne kun
portis
etan radio-aparat
on
aŭ
simplan kased-aŭdig
ilon.
誰かが小型ラジオか簡易カセットプレーヤーを持ってきたらしい。
Knabeto, tute ne ĝen
ata de
la
ĉirkaŭaj bru
oj
aŭ movoj, tenis en
la mano mal
dikan longan fer
aĵon kaj
uzis ĝi
n skribile
por desegni sur la griz
a
tero.
小さな男の子が、周囲の物音や動きにまるで頓着せず、細長い金属片を手に持ち、それを筆のように使って灰色の地面に絵を描いていた。
Ĉiaspecaj bazaj homaj ag
ad
oj prezentiĝis sub
ĉi
tiu branĉa
plafono: oni am
is, labor
is, manĝ
is, trinkis
,
lud
is, art
e kreis,
ĝuis muzik
on, palpis
pak
aĵojn kaj
vestojn, interrilatis jen malafabl
e,
jen kun dolĉ
aj, kortuŝ
aj
vizaĝesprimoj...
この枝屋根の下には、人間の基本的な営みが、ありとあらゆる形で繰り広げられていた。人々は愛し、働き、食べ、飲み、遊び、何かを作り、音楽を楽しみ、荷物や服に手をやり、ときに不機嫌に、ときに胸を打つほどやさしい表情で関わり合っていた……
Apudulin
o mia, ege mal
juna virino, direktis
al mi sendentan, sed
ne
pro tio malpli
radian, ridet
on.
隣人である非常に年配の女性は、歯はないが、それでも負けず劣らず晴れやかな笑顔を私にくれた。
Ŝi proponis al
mi frukt
on, kiun ŝi
ĵus
tiris el sak
o.
彼女は袋から取り出したばかりの果物を私に差し出しました。
Mi akceptis,
reciprok
e ridet
ante kun
plej
dankaj okuloj.
私は感謝の気持ちで微笑み合いながらそれを受け入れました。
Miavice, mi
malfermis mian fer
an skatolon plenan
je
sekaj kuk
etoj kaj propon
is ilin al ŝi.
次に、私はドライクッキーがいっぱい入った鉄の箱を開け、彼女に差し出しました。
Ŝi trovis
tion plej amuz
a, ŝajne, sed
plezure prenis unu.
彼女はそれがとても面白かったようですが、喜んで受け取りました。
Post nelonge, mi decid
is iri
paŝ
i ekstere.
しばらくして、外を散歩することにしました。
La nokto en tiu nekomfort
a
ejo ja tut
e ne est
is ripoz
iga, kaj mi
sent
is bezonon refreŝ
ig
i min en
la malvarmeta matena
aero.
その居心地の悪い場所での夜は全く落ち着かず、朝の涼しい空気の中でリフレッシュする必要があると感じました。
Mi marŝis sencele dum
kelkaj minutoj,
ĝis
, vidinte, iom pli
altan ol la vojo, ŝton
an
formaĵon, de
kie oni cert
e havos
belan vidon al
la ĉirkaŭ
aĵo, mi direktis mi
ajn paŝojn al
ĝi.
私は数分間あてもなく歩いたが、道路より少し高いところに、確かに周囲の美しい景色が見渡せるであろう石層が見え、そこに向かって足を進めた。
La loko estis plaĉa, la
vidaĵo
efektiv
e bela, kaj
mi tie sidis,
ĝuante la
ankoraŭ ne tro varman sun
on.
その場所は快適で、景色は本当に美しく、私はそこに座って、まだ暑すぎない太陽を楽しみました。
Du viroj — kunvojaĝ
antoj mi
aj — alven
is sur
la vojo.
私の仲間の旅行者である二人の男が道路に到着した。
Ili sidiĝ
is sur falint
an
arb
on, kiu kuŝis voj
rande, kaj,
kvankam ili
troviĝis
tre proksime,
ili ne vidis mi
n,
ĉar inter ni
staris
sufiĉe densa ar
o
da kreskaĵoj.
二人は道端に倒れた木に腰を下ろした。かなり近くにいたのに、私たちの間にこんもり茂った草木があったので、彼らは私に気づかなかった。
Se mi ne vidus ili
n
alveni, mi ne pov
us scii,
ke ili sid
as tie,
sed miaj okuloj senpen
e
ili
n sekvis, kaj nun,
tra la foli
oj kaj branĉoj,
mi duon
vidis
ili
n.
彼らがやって来るのを見なかったら、彼らがそこに座っていることに気づかなかったはずですが、私の目は何の努力もなく彼らを追っていました、そして今、私は葉や枝を通して彼らを半分見ることができました。
Kaj bone aŭdis.
そしてよく聞こえました。
Mi atendis ion
ajn, sed ne
tion, kio
prezent
iĝis
: ili parol
is... pri
mi!
私はいろいろ予想していたが、目の前に現れたのはそんなものではなかった。彼らは……私のことを話していたのだ!
Unue mi ne
kredis
je miaj orel
oj kaj dum
momento estis
konvinkit
a,
ke min kaptis ia
memcentrec
o, kiu mis
formis
la
aŭdatajn sonojn.
最初は自分の耳を疑い、一瞬、自分のことだと思い込みすぎて、聞こえた音をゆがめて受け取っているのだと思った。
Ilian lingvon mi
ne flu
e
parolis, kaj kvankam mi
komprenis ĝi
n sufiĉe bon
e, tamen mis
aŭskulto pov
us
facile okazi.
私は彼らの言葉を流暢に話せたわけではなく、かなり理解はできても、聞き違いは十分ありえた。
Sed iom post iom la
afero fariĝ
is tute
klara.
しかし、しだいに事情はすっかりはっきりしてきた。
Kelkaj precizaj detal
oj, kiujn ili
elvok
is, ne las
is lok
on al dub
o.
彼らが口にしたいくつかの具体的な細部が、疑いの余地を残さなかった。
Mi estis
la momenta tem
o de ilia
inter
parolo.
私はまさに、そのとき彼らの話題になっていたのだ。
Kaj ne nur ili parol
is pri mi,
sed unu eĉ ĵus
nomis mi
n "kokin
o"!
しかも、彼らは私のことを話していただけではない。そのうちの一人は、私を「雌鶏」とまで呼んだのだ!
Tion mi trovis
plej stranga.
私が最も奇妙に感じたのはそれです。
Komparon kun kok
o mi eventuale kompren
us — ĉar,
mi
forgesis
tion al
vi diri, mi
apartenas
al la vir
a sekso — sed kok
ino!
たとえば雄鶏との比較なら、まだわからないでもない。言い忘れていましたが、私は男ですから。だが、雌鶏とは!
Kia stranga
ideo!
なんとも奇妙なアイデアですね!
Mi spertis et
an senpez
iĝon, kiam mi
konstatis, ke ne
nur al mi
la kompar
o
estis mal
klara:
この比較が不明確だと感じたのは私だけではないとわかったとき、少し安心しました。
"Kial vi
nomas li
n kokino?" la
pli jun
a
demandis.
「なぜ彼を鶏と呼ぶのですか?」若者は尋ねた。
"Ĉiuj tiuj
ul
oj estas
kokinoj, ĉu mi neniam
klarigis
al vi?"
「あの人たちはみんなニワトリだよ、私があなたに説明したことがないの?」
Mi streĉis
la
orelojn, kaj
provis
sidi iom pli
komforte, pen
ante ne
fari bruon.
私は耳を澄まして、音を立てないように少し楽に座ろうとしました。
"Ni ĉi tie en la sudo est
as
fiŝoj, vi jam aŭd
is tiun
rakonton, ĉu ne?
「ここ南部の私たちは魚です、その話を聞いたことがあるでしょう?」
Oni moke diras pri
mi,
ke ĝi estas mia
plej ŝatata preleg
o!"
冗談で一番好きな講義だと言われるんです!」
"Jes, tiun
komparon mi konas.
「はい、その比較は知っています。
Ĝi rapide disvastiĝis
en ĉiuj lok
aj grupoj de
aktivuloj.
それはすぐに地元のすべての活動家グループに広がりました。
Tiuj el
la nordo, la
blankuloj, kiuj diras
,
ke ili vol
as helpi nin, est
as
birdoj.
北から来た人たち、私たちを助けたいと言っている白人たちは鳥です。
Ili faras
belajn plan
ojn, ili ekzamen
as ĉion de alte.
彼らは美しい計画を立て、すべてを上から検討します。
Tie supre, ili ekhav
as ideojn, ili imagas
solvojn al
ĉiu problemo.
そこで彼らはアイデアを思いつき、あらゆる問題の解決策を想像します。
Ili elpens
as propon
ojn kaj projekt
ojn.
彼らは提案やプロジェクトを考え出します。
Ili havas
, kiel alt
a birdo, universal
an
rigardon al la
situacio.
彼らは、高い鳥のように、状況に対する普遍的な視点を持っています。
Por ili ĉio estas
facila, ĉar ili estas
malpezaj kaj
ne renkontas
kontraŭstaron de la
medi
o, tute mal
e: eĉ la aero ili
n port
as.
彼らは軽くて環境からの反対に遭わないので、彼らにとってすべてが簡単です。まったく逆で、空気さえも彼らを運びます。
Ili rapidege transflug
as de loko
al loko, kaj diras
al ni: 'Jen
kiel
vi far
u.
彼らは場所から場所へと素早く飛び回り、私たちにこう言います。『こうするべきだ』と。
Ni studis, ni
trovis solvon, far
u kiel ni'.
私たちは研究し、解決策を見つけたので、そのようにしてください。」
Ili forgesas nur unu
punkton, nome..."
彼らが忘れているのはただ一つ、それは……」
"... ke ni est
as fiŝ
oj.
「……私たちは魚だということ。
Ni ne povas
vojaĝi tiel
mal
proksimen en
tiel mal
mult
a tempo.
そんなに短い時間では遠くまで旅行することはできません。
Ni ne povas
vidi ĉion
de alte.
高いところからすべてを見ることはできません。
Ni iras pene, malrapide, en
akvo plena je danĝeroj kaj
kontraŭstaroj.
私たちは、危険と反対に満ちた海の中を、海のスピードで困難を抱えて進みます。
Akvo ne tre pura, ĝeneral
e.
一般的に、水はあまりきれいではありません。
Kaj anstataŭ
kompreni nin, ili nin mal
estimas,
ĉar
ni progresas
tro mal
rapide.
そして、私たちの進歩が遅すぎるため、彼らは私たちを理解する代わりに、私たちを軽蔑します。
Ili volas
evoluig
i nin al
siaj ideoj.
彼らは私たちを彼らのアイデアに合わせて発展させたいと考えています。
Ili volas
, ke ni
imitu ili
n,
kvazaŭ fiŝo pov
us imit
i birdon!"
魚が鳥の真似をするように、彼らは私たちにも真似して欲しいのです!」
"Jes, mi tre ŝatas
tiun komparon.
「はい、その比較がとても気に入っています。
La tuta problemo pri
tio, kio
n ili nom
as evolu
land
o bele esprim
iĝas en
ĝi.
彼らが発展途上国と呼ぶものの問題全体がそこに見事に表現されています。
Kaj ankaŭ la problemo de
la streĉiĝoj inter urb
o
kaj kampar
o.
そして都市と田舎の間の緊張の問題も。
La homoj en la regist
aroj loĝ
as
en urbo, kaj
tial ili
vid
as la
problemojn birde,
sed
ni naĝ
as en tiuj kiel fiŝ
oj.
政府の人たちは都市に住んでいるので、問題を鳥のように上から眺める。だが、私たちはその問題の中を魚のように泳いでいるのだ。
Nu, bone, la komparo estas
bela, sed al ĝi sum
iĝ
as tio
, kion mi aŭdis.
うん、この比較はたしかにうまい。だが、それに加えて、私が実際に耳にしたこともあるのだ。
Neniam oni parolis al
mi pri kokinoj en
tiu kun
teksto."
そのような文脈で鶏について言われたことは一度もありません。」
"La kokinoj estas kiel
tiu ulo
kun la UN-pasporto, kiu vojaĝ
as en nia aŭtobuso kaj
pri kiu ni
parolis
antaŭe."
『あの雌鶏たちは、さっき話していた、私たちのバスに乗っている国連の旅券を持った男みたいなものだ。』
(Oj, mi pensis, kion ili
nun diros pri mi?
(ああ、今頃彼らは私のことを何と言うでしょうか?と思いました。
Sed jam li
daŭrigis
).
しかしすでに彼は続けた)。
"Ili est
as birdoj,
sed
ili eĉ ne
kapablas flug
i!
「彼らは鳥だけど飛ぶこともできない!」
Al la birdoj, pri kiuj ni
parolis antaŭe, tute mank
as realismo, ĉar ili
rigardas ĉio
n de tro
alte por vidi la
konkretajn detalojn, kaj
ili
estas tiel facil
movaj, ke
por ili ĉio
simplas.
前に話した鳥たちは、具体的な細部が見えないほど高いところからすべてを見ているため、現実感がまったくありません。また、鳥は非常に機敏であるため、すべてが彼らにとって単純です。
Sed almenaŭ ili havas
vastan, universalan
rigard
on al la
mondo, kaj ili
provas
fari ion.
でも少なくとも彼らは広く普遍的な世界観を持っていて、何かをやろうとしている。
Male, tiuj et
aj funkciul
oj...
それどころか、あの小役人たちは…
Ili estas
kokin
oj, ili kred
as
sin super
aj al la
fiŝoj, ĉar bird
oj ili est
as
.
彼らは鶏であり、鳥であるため、自分たちが魚よりも優れていると考えています。
Sed fakte ili eĉ ne vid
as nin fiŝojn.
しかし実際には、彼らは私たちを魚としてさえ見ていません。
Kaj, kvankam bird
oj, ili ne
kapablas flug
i kaj kompren
i la problemojn
el alta, vast
-rigarda vid
punkt
o.
そして、鳥ではありますが、飛ぶことはできず、高く広い視点から問題を理解することはできません。
Ĉu vi jam
aŭdis la
bruon de
grand
a kokinej
o?
大きな鶏小屋の騒音を聞いたことがありますか?
Kluk-kluk
-kluk
klulĉ-kluk
kluk kluk
-kluk-kluk
.
コッコッコッ、クルックックッ、コッコッコッ。
La tutan tagon tiel.
一日中こんな感じ。
Kluk-kluk
-kluk
-kluk-kluk
.
コッコッコッコッコッ。
Ili nur
kapablas vort
i."
彼らは話すことしかできません。」
Mi faris
mallertan mov
on, kiu fal
igis
ŝtonon.
ぎこちない動きをして石を落としてしまいました。
Ili rigardis supren.
彼らは顔を上げた。
"Ĉu estas iu
tie?"
「そこに誰かいますか?」
Sed mi rest
is nevidebla pro
la foliplenaj branĉoj.
しかし、葉の茂った枝のせいで私は見えませんでした。
"Kaj vorti sensignife," li
finis.
「そしてナンセンスな話をします」と彼は締めくくった。
NOVAJ VORTOJ
新出語
kluki
コッコと鳴く
pasporto
パスポート
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
mem-centr-eco
自己中心性
kun-teksto
文脈
========================================================================
44. FINA LETERO
最後の手紙
========================================================================
Nun mi pov
as konfesi
al vi, ke
mi celis
altan celon.
今では、私が高い目標を掲げていたことを認めることができます。
Verkante ĉi tiu
n rakont
aron, mi iel
deziris, ke ĝi estu kvazaŭ et
a-eta esperanto-bibliotek
o,
komenco de
biblioteko.
この物語集を書くとき、なんとなくエスペラント語の小さな図書館、図書館の始まりのようなものにしたいと思いました。
Se ĉi tiu est
as
via unua
libr
o en
esperanto, la vorto "biblioteko"
ne taŭgas,
ĉar, kiel
vi scias
, biblioteko est
as iom vasta librar
o.
これがエスペラント語での初めての本である場合、「図書館」という言葉は適切ではありません。ご存知のとおり、図書館はかなり膨大な本のコレクションだからです。
Sed imagu, ke anstataŭ aĉet
i ĉi tiun rakont
aron sub form
o de unu
libro, vi
povus aĉet
i
ĉiun rakonton
apart
e.
ただし、この物語集を 1 冊の本として購入する代わりに、各物語を個別に購入できると想像してください。
Imagu ankaŭ, ke
ĉiu
estus presita sur
tre dika papero per grand
egaj literoj.
また、それぞれが非常に厚い紙に大きな文字で印刷されることを想像してください。
Tiam vi
hav
us bibliotekon kun 43 libr
oj!
そうすれば、43 冊の本がある図書館ができるでしょう。
(Ĉu vi opini
as
, ke mi
diras
sensencaĵ
ojn?
(私がナンセンスなことを言っていると思いますか?
Vi certe rimarkis, ke
tio estas
ĉe mi malnova kutim
o, ho
ve!
悲しいかな、これが私の昔からの習慣であることに気づいたはずです。
Sed, bonvolu pardoni, mi
a
tasko ankoraŭ ne estas
tut
e plenum
ita, kaj
mi
devas
iom daŭrigi.)
でも、すみません、私の仕事はまだ終わっていないので、もう少し続けなければなりません。)
Alia karakterizo de
biblioteko estas, ke
en tia libr
aro la pritraktit
aj temoj est
as
tre diversaj.
図書館のもう一つの特徴は、そのような図書館では扱われるトピックが非常に多様であることです。
Tiun principon,
ke regu divers
eco, mi
provis obe
i en ĉi tiu
rakont
aro.
この物語集では多様性が優先されるべきであるという原則に従おうとしました。
Mia deziro est
is, ke
la tekstoj de
ĉi
tiu
libro spegulu
plej diferenc
ajn aspektojn de
la vivo.
私は、この本の文章が人生の実にさまざまな側面を映し出すものになってほしいと願っていました。
Mi provis elekt
i temojn sufiĉ
e universalajn, por
ke
la legantoj kompren
u
ilin kaj interes
iĝu pri
ili, kia
j
ajn iliaj
deveno, medi
o kaj kulturo,
sed ankaŭ sufiĉ
e lokaj, por ke ili
havu ian realan, konkret
an, bongustan
etoson.
私は、読者が出自や環境や文化にかかわらず理解でき、関心を向けられるほど普遍的でありながら、同時に、現実感があり具体的で、その土地の匂いのする雰囲気を持つほどには地域色のある題材を選ぼうと努めました。
Mia tasko, se
paroli sincere, ne
estis
facil
a.
正直に言うと、私の仕事は簡単ではありませんでした。
Mi devis prizorgi, ke
de rakonto al rakonto vi konstante progres
u
en la kompreno de la
vort
oj.
物語から物語へ、常に言葉の理解が進んでいくようにしなければなりませんでした。
Tiucele mi konstante dev
is kontroli,
ĉu
tiu aŭ alia vort
o jam
estis enkonduk
ita, kiom da
fojoj mi
uzis ĝi
n, kaj okupiĝ
i pri ali
aj
redaktaj punktoj,
kiujn oni ne
atentas en normala verk
ado.
そのために、この言葉やその言葉がすでに登場しているかどうか、何回使用したかを常に確認し、通常の文章では注意されないその他の編集ポイントに対処する必要がありました。
Se, ekzemple, mi nun demandos
vin, ĉu, vi
aopinie, mia
rakontaro est
as sufiĉe bona spegulo de
la diverseco de hom
aj
travivaĵoj aŭ ĉu
vi ne trov
as ne
akcepteble
stulta la kompar
on de ĉi tiu
verketo kun tuta biblioteko,
vi suspekt
os, ĉu ne?,
ke tiujn vort
ojn
mi ne uz
is nur
pro
tio, ke mia imag
o
ŝance prezentis ilin
al mi.
たとえば今、私の物語集は人間の体験の多様さをかなりよく映し出していると思うか、あるいは、この小さな作品を図書館全体に比べるのはとうてい受け入れられないほどばかげていると思うか、と私があなたにたずねたとしたら、あなたは、そうした語を私が使ったのは、ただ想像が偶然それを思い浮かばせたからではないのだろう、と疑うはずです。
Kaj vi
pravos.
そしてあなたは正しいでしょう。
Kiel vi
prave suspektis, mi uz
is ilin
laŭplane.
ご推察どおり、私はそれらの語を計画的に使ったのです。
La vortoj 'biblioteko'
kaj 'spegulo' ankoraŭ ne aper
is sufiĉe
ofte por bone
fiksiĝi en
via memor
o
—
mi pensas
precipe pri
neeŭropan
oj,
al kiuj
longa vorto kiel 'biblioteko' pov
as aperi tro fremd-aspekt
a por facile
memoriĝi — kaj
mi ne sciis, en
kiun rakonton
ilin meti.
『biblioteko』と『spegul
o』という語は、まだあなたの記憶にしっかり定着するほど十分には出てきていません。私はとくに非ヨーロッパ人の読者のことを考えています。『bibliotek
o』のような長い語は、彼らには見た目があまりに異質で、覚えにくく感じられるかもしれないからです。けれども、それをどの物語に入れたらよいのか、私にはわかりませんでした。
Do jen ili
estas, en
ĉi tiu fina
letero al vi.
そこで、それらをこの最後の手紙の中に入れることにしたのです。
Mi esperas, ke tiu
devo uzi difin
itajn vort
ojn
kaj aperigi ilin laŭ
difin
ita nombro
da
fojoj
ne igis miajn rakont
ojn
tro malnaturaj.
こうして一定の語を使い、しかも一定の回数だけ登場させなければならないという条件が、私の物語をあまりに不自然なものにしていなければよいのですが。
Sed, sincere, mi dubas,
ĉu eblis
sukcesi.
しかし、率直に言って、それが成功する可能性があるかどうかは疑問です。
Mi timas, ke mi cel
is tro alt
an celon.
目標が高すぎたのではないかと思います。
Eble vi vi
n demand
as, kial
vi aĉetis
ĉi tiun libr
on,
anstataŭ iri
regule al klas
o, sidi antaŭ
nigra tabulo (aŭ, se vi
a klaso est
as
tre moderna,
antaŭ verda aŭ blanka tabul
o),
kaj krajone noti ĉiufoj
e
en
via kajero aŭ not
libro la novajn
vortojn, kiujn
la kursgvidanto not
as sur
la
tabulo.
なぜこの本を買ったのか、とあなたは思っているかもしれません。定期的に授業へ通い、黒板の前に座って、もしそのクラスがとても現代的なら緑か白の板の前に座って、講師が板書した新しい語をそのつど自分のノートに鉛筆で書きつけるほうがよかったのではないか、と。
Eble ankaŭ vi opinias
, ke vi
progresus pli rapide kaj
pli
agrable en
la lingvo, se vi simpl
e abonus
esperant
o-revuon kaj
ĝin legus regule, ĝis
via abon
o
estos finita.
あるいは、エスペラントの雑誌を購読し、購読期間が終わるまで定期的に読むだけのほうが、もっと速く、もっと気持ちよく上達できると考えているかもしれません。
(La ĉi-suprajn konsider
ojn
mi
prezentis nur, ĉar
mi
ne sukces
is pli fru
e enmet
i
sufiĉe ofte la vortojn 'tabul
o' kaj 'abon
i').
(今のようなことを書いたのは、単に『tabulo』と『abon
i』という語を、それまで十分な回数だけ入れられなかったからです。)
Mi ne listigos ĉi tie
ĉiujn eblajn
metodojn progresi en
lingvoscio.
ここでは、言語知識を向上させるための考えられるすべての方法を列挙するつもりはありません。
Se vi klopod
os, vi
trovos mult
ajn,
kaj povos
elekti tiu
n,
kiu plej plaĉas al
vi.
試してみると、たくさんのものが見つかり、最も満足できるものを選択できるでしょう。
Se do ĉion
konsideri, est
as verŝajn
e,
ke vi
ne
estas
tre kontenta
pri
ĉi tiu varo, kiun vi aĉetis
ĉe via
esperanta libroserv
o.
ですから、あれこれ考え合わせると、エスペラント書籍サービスで買ったこの本に、あなたはあまり満足していないのかもしれません。
Eble via
ekonomia situacio pro
tiu aĉeto
mal
boniĝ
etis.
この買い物のせいで、家計が少し苦しくなったのかもしれません。
Vi deziris amuz
iĝi leg
ante, ne
havigi al
vi baz
an vorthav
aĵon.
あなたは、基本的な語彙を身につけることより、楽しく読みたかったのです。
Ĉu valoris la penon ĉi-sistem
a
vortlernado, vi
vin demandas.
このような体系的な語彙学習には、それだけの価値があったのだろうか、とあなたは自問していることでしょう。
Kaj mi reciproke min demand
as, ĉu entute valor
is la pen
on verki.
そして私のほうでも、そもそも書くだけの価値が本当にあったのだろうか、と自分に問い返しています。
Sincere, mi multe preferas
paroli.
正直に言えば、私は話すことのほうをずっと好みます。
Mi ŝatus gast
igi vin en restoraci
o, eble en unu el tiuj landoj, kie
la homoj plu
surhav
as lokajn
aŭ
naciajn kostumojn.
できることなら、あなたをレストランにお招きしたいのです。できれば、人々が今も土地の衣装や民族衣装を身につけている国のレストランに。
Uzante forkon kaj tranĉ
ilon ĉe
bongusta manĝ
aĵo, ni plezure pritrakt
us ĉia
specajn afer
ojn, kaj
tio vast
igus
vian vortoscion.
おいしい食事を前に、フォークやナイフを使いながら、私たちはいろいろなことを楽しく語り合うでしょうし、それによってあなたの語彙も広がるでしょう。
Aŭ, se vi
preferas manĝi sen teler
o,
sen forko,
sen tranĉilo, aŭ kun
teler
o sed nur per la
manoj, kiel
oni faras
en multaj afrikaj kaj aziaj
region
oj, al mi estus
egal
e.
あるいは、多くのアフリカやアジアの地域でそうするように、皿もフォークもナイフも使わずに、あるいは皿は使っても手だけで食べるほうがあなたの好みなら、それでも私にはまったく構いません。
Ni trafus la
saman rezult
on.
結果は同じだからです。
Kune manĝi kreas aŭ
favoras amikecon, kaj
kune paroli ekzerc
as la
parol
antojn esprimi sin flu
e.
いっしょに食事をすることは友情を生み、また深めますし、いっしょに話すことは、話し手が流暢に自分を表現する練習にもなるのです。
Sed eble tut
a manĝo, kun
viand
o, legomoj, terpomoj, ne
estas necesa.
けれども、肉や野菜やじゃがいもをそろえた本格的な食事までは、必要ないのかもしれません。
Pli simple ni povus
sidi ĉe kaf
o aŭ teo
en trinkej
a
angulo kaj longe diskuti pri
tio
aŭ tio ĉi.
もっと簡単に、喫茶店や酒場の片隅でコーヒーかお茶を前にして、あれこれ長く語り合うこともできるでしょう。
Tiel vi
lern
us multajn vortojn.
そうすれば、あなたはたくさんの語を学べるはずです。
Alia sistemo estus, ke
mi feriu kun vi.
別の方法としては、私があなたといっしょに休暇を過ごすというのもあります。
Jes, longa vojaĝo dum la
someraj ferioj, aŭ
eble en aŭtuno — jes, pli
bone en aŭtun
o, ĉar est
as
malpli
da turistoj tiuperiode — estus bon
ega okazo
instru
i al vi
multajn novajn utilajn vortojn.
そうです、夏休みのあいだの長い旅、あるいはむしろ秋の旅がよいでしょう。ええ、その時期のほうが観光客が少ないので、秋のほうがよいですね。そうした旅は、役に立つ新しい語をたくさん教える絶好の機会になるでしょう。
Per simpla ĉiutaga praktik
ado de
la lingvo, ne
nur en vagonaro aŭ
ŝipo, sed ankaŭ
en stacidomoj, se vagonare ni
vojaĝus, aŭ
en havenoj, se ŝipe, ni
povus long
e interŝanĝi
ideojn kaj memor
ojn pri kutimoj
kaj tradicioj, pri
kuirarto,
pri
traviv
aĵoj, pri zorg
oj kaj ĝoj
ado, pri
muziko kaj kant
oj, pri muzeoj
kaj kampoj, pri
literaturo, politik
o,
am
o ktp ktp.
言語を日々ごく自然に使うだけで、列車や船の中だけでなく、列車旅なら駅で、船旅なら港でも、私たちは習慣や伝統、料理、体験、心配事や喜び、音楽や歌、博物館や野原、文学、政治、恋愛などなどについて、長く意見や思い出を交わすことができるでしょう。
Eĉ pri ekonomiaj
aspektoj de ŝip
a transport
ado, ekzemple,
se
tio interes
as vin, aŭ pri
la manieroj trovi plej bon
an
kaj malmult
ekostan restoraci
on,
se al tia
j praktikaj tem
oj vin port
as viaj
gust
oj.
もしあなたがそうしたことに興味をもつなら、たとえば海上輸送の経済的側面についてでもよいですし、あるいは、あなたの関心がもっと実用的な話題に向くなら、いちばん良くてしかも安いレストランを見つける方法についてでもよいのです。
Aŭ — kial ne? — pri
la
organizo de stacidom
oj aŭ
la teatr
a utiligo
de naciaj kostum
oj.
あるいは、どうしていけないでしょうか、駅の仕組みについてでも、民族衣装を舞台でどう生かすかについてでもよいのです。
Jes, en iu ajn ombra
loko ni agrable sidus
kaj
parolus
.
ええ、どこか日陰になる場所で、私たちは心地よく腰を下ろして語り合えるでしょう。
Egale, al kiu kampo
direktus nin
nia lingvo- kaj
lango-uzo, ni
praktik
us esperant
on, kaj tiu
manier
e via mastr
ad
o de
la lingvo ĉiu
tage progres
us.
いずれにせよ、私たちが言葉を用い、舌を動かす先がどんな分野であれ、私たちはエスペラントを実際に使うことになりますし、そうすることであなたのこの言語の使いこなしは日ごとに進歩するでしょう。
Ĉu necesas legi paĝon post
paĝo de ne
tre serioza
rakont
aro por
iĝi ĝisosta esperantist
o?
筋金入りのエスペランティストになるためには、あまり大まじめとも言えない物語集を、一ページまた一ページと読み進めなければならないのでしょうか。
Ĉu pravigas la ekziston
de
tiom da tekstaĉoj la
celo enkap
igi vortojn
sendolore?
語をなるべく苦痛なく頭に入れさせるという目的は、これほど多くの「駄文」の存在を正当化するのでしょうか。
Laŭ miaj principoj, celo neniam
prav
igas
rimedon.
私の考えでは、目的が手段を正当化することは決してありません。
Uzi malbon
an rimedon por
bona celo ne
estas ĝuste (se vi havas alian
teori
on, aŭ star
punkton, mi
respektas ĝi
n; mi nur
esprim
is mi
an, eble ne tre modernan).
よい目的のために悪い手段を用いるのは正しくありません。もっとも、もしあなたに別の理論や立場があるなら、私はそれを尊重します。ここでは、もしかするとあまり現代的ではないかもしれない、私自身の考えを述べているだけです。
Sed, krome, eble mi mis
kalkul
is.
それに、そもそも私の見積もりが間違っていたのかもしれません。
Eble miaj klopodoj ne hav
os la efik
on, kiun mi
esper
as kaj
supozas.
私の努力は、私が期待し想定しているような効果を持たないのかもしれません。
Terure!
それは恐ろしいことです。
Sed tia estas la
viv
o: entrepreni ion ĉiam
estas
riski.
けれども、人生とはそういうものです。何かを始めることは、いつでも危険を引き受けることなのです。
Kaj nun mi
devas pardonpeti.
そして今、私は謝らなければなりません。
Mi petas la pardonon de
tiu
j multaj legantoj, kiu
j ne trov
is ĉilibr
e rakonton el si
a
popolo.
この本の中に自分の民族の物語を見いだせなかった多くの読者に、私はお詫びします。
Mi klopodis trov
i kiel
eble plej divers
ajn, sed miaj
fontoj estis komprenebl
e
tre limig
itaj, kaj
mi
ne sukces
is fari
pli
bone ol
mi faris
.
できるだけ多様なものを集めようと努めはしましたが、私の資料源はもちろん非常に限られており、結局のところ、私がした以上にうまくはできませんでした。
La sola alia solvo al tiu grava problem
o
konsistus en pluraj jaroj
da
esplorado.
この重大な問題に対する唯一の別の解決策は、数年がかりの調査を行うことに尽きるでしょう。
La tempon por tio necesan mi
bedaŭrinde ne disponas
.
残念ながら、私にはそのために必要な時間がありません。
Verki libron konsistantan el kvardeko da
esperantlingvaj
rakontoj per zorg
e studit
a
vortolisto ne estas
mia profesio, kaj
mi devas perlabori
mian vivon ali
maniere.
慎重に検討した語彙表に基づいて、四十編ほどのエスペラントの物語から成る本を書くことは、私の本業ではありませんし、私は別のやり方で生計を立てなければならないのです。
Domaĝe, sed tiel estas
.
残念ですが、そういうことなのです。
Al la anoj de la popol
oj,
kiuj trov
is ĉi tie
rakonton de ili
konatan,
mi same pet
as pardonon.
この本の中に自分たちのあいだで知られている物語を見つけた民族の人々にも、私は同じくお詫びします。
Estas tre verŝajn
e,
ke mi miskomprenis
kaj misprezentis ili
an kulturon, eble eĉ
mi
ofendis aŭ tuŝ
is mal
agrabl
e iliajn sent
ojn.
私は彼らの文化を誤解し、誤って描いてしまった可能性が高く、ひょっとすると彼らの感情を傷つけたり、不快に触れてしまったりさえしたかもしれません。
Se tio okazis, sciu,
ke mi tio
n
ne faris intence.
もし本当にそうなっていたなら、それは決して故意ではなかったのだと、どうか知ってください。
Sed belaj intencoj ne sufiĉ
as
por ig
i kulpulon senkulpa.
しかし、善意だけで罪のある者を無罪にすることはできません。
Mi do povas nur kalkul
i je vi
a
komprenemo kaj amikec
o.
ですから私は、あなたの理解と友情に頼るほかありません。
Ne estas facil
e kompreni de interne la
pens- aŭ sent
-manieron de
tute alia popol
o.
まったく別の民族の考え方や感じ方を、その内側から理解するのは容易ではありません。
Miajn fuŝojn, esper
eble, vi
grandanime pardon
os
al mi.
私の拙い失敗を、どうか寛大にお赦しくださることを願っています。
Nun...
今...
Permesu, ke
mi ĵetu rigard
eton al mi
a vortlist
o.
私の単語リストを見てみましょう。
La vortojn 'kato' kaj
'drato' — kiel en 'pik
drato', ĉu vi memor
as? — mi
dev
us uzi ankoraŭ unufoj
e,
la vorton 'ŝtono' dufoje,
kaj
ankaŭ...
「猫」と「ワイヤー」、つまり「有刺鉄線」という言葉を覚えていますか? ――「石」という言葉をもう一回、二回、そしてまた……。
Ho ne, ne!
おお、いや、もうだめです。
Sufiĉas!
もう十分です。
Mi ne suferigu vin plu
.
これ以上あなたを苦しめるのはやめましょう。
Ni haltu.
ここでやめにしましょう。
Mi sentas min, kvazaŭ mi
ne plu pov
us antaŭenir
i, kvazaŭ
ŝtonmuro aŭ
pikdrata barilo bar
us al
mi
la vojon, form
ante bar
aĵon tiel
dens
an, tiel fermitan, ke eĉ kato ne
pov
us glit
i
sub ĝi.
私はもうこれ以上先へ進めないような気がします。まるで石の壁か有刺鉄線の柵が私の行く手をふさぎ、あまりに密で、あまりに閉ざされているため、猫でさえその下をくぐり抜けられない障壁になっているかのようです。
Jes, ni halt
u ĉi tie.
ええ、ここでやめにしましょう。
Tiu vorto
'kato' dormu en
angulo de vi
a memor
o.
「猫」というその語は、あなたの記憶の片隅で眠らせておいてください。
Se katoj interes
as vi
n, vi certe memor
os la vorton; se ne, ne.
猫に興味があるなら、その語はきっと覚えているでしょうし、そうでないなら、覚えていなくてもかまいません。
Ne gravas.
それは大したことではありません。
Io alia multe pli gravas
.
もっとずっと大切なことが、ほかにあります。
Jeno.
それは次のことです。
Se vi leg
is de
la
unua paĝo ĝis ĉi tiu
punkto, vi
renkontis iom
pli ol mil
malsam
ajn
"subvortojn", se repreni la esprim
on,
kiu
n mi uz
is en la antaŭparol
o (la faka vorto,
kiun uzas
lingvistoj,
estas morfemo).
もしあなたが最初のページからここまで読み進めてきたのなら、前書きで私が使った言い方を借りれば、千を少し超える異なる「下位語要素」に出会ったことになります。言語学者が用いる専門語では、これは「形態素」です。
El tiu tuta
nombro, 92 elcent
oj aperis
almenaŭ
kvinfoj
e, 80 elcentoj
almenaŭ sepfoje, kaj 72 el
cent
oj almenaŭ dek
foje.
その総数のうち、92パーセントは少なくとも五回、80パーセントは少なくとも七回、そして72パーセントは少なくとも十回現れました。
Por memori freŝdate vid
it
an vorton, oni
devas
rerenkonti ĝin post kelk
a
temp
o en alia
kunteksto.
つい最近見た語を記憶にとどめるためには、しばらくしてから別の文脈でもう一度出会う必要があります。
Tiun principon
mi sekvis
, kaj, ĉar
memoro funkcias
grandparte per
ripetado, oni pov
as supozi,
ke vi nun
vere proprigis al
vi tiujn vortojn aŭ
subvortojn kun iliaj divers
aj sencoj.
私はこの原則に従いました。そして記憶は大きく反復によって働くのですから、あなたはいま、そうした語や語要素を、そのさまざまな意味とともに、本当に自分のものにしつつあると考えてよいでしょう。
Mi gratulas vin.
おめでとうございます。
Vi havas nun bonan baz
on por plu disvolvi vian scion de
esperanto.
あなたは今、エスペラントの知識をさらに発展させていくための、よい土台を手にしています。
Per tiu bazo vi
ja povas
pritrakti mult
egajn demandojn,
kiel
montras al vi
la diversec
o de la temoj en la
rakontaro, kiu konsistig
as la enhavon de ĉi
tiu libro.
実際、その土台があれば、この本を成す物語集の話題がきわめて多様であることが示しているように、非常に多くの事柄を扱うことができるのです。
Sed ĉiaokaze, se vi
vere atingis
ĉi tiun
punkton en via legad
o,
vi
estas
gratul
ind
a.
ともあれ、もしあなたが本当に読書の歩みをここまで進めてきたのなら、あなたは称賛に値します。
Vi ne senkuraĝiĝis
.
あなたはくじけませんでした。
Vi penis ĝisfine.
最後まで努力を続けました。
Via esplorema menso volis
scii pri
ĉiu
okazaĵ
o ĉi tie raport
ita.
探究心のあるあなたの心は、ここに語られた出来事の一つひとつについて知りたいと望んだのです。
Eble vi
plurfoje dum
la legado malben
is
la verk
inton, eble eĉ
vi
a sango bolis koler
e
pro liaj stultaĵoj, sed
vi ne for
ĵetis
la
libron, kvankam vi konsci
is ĝiajn
multajn notind
ajn mankojn.
もしかすると、読んでいるあいだにあなたは何度も著者を呪い、あるいはその愚かさのせいで怒りに血が煮えたぎったことさえあったかもしれません。それでもあなたは、この本に目立つ欠点がたくさんあると分かっていながら、投げ出しはしませんでした。
Tial permesu, ke
mi amik
e salutu vi
n
kaj restu dankeme kaj
gratul
eme via,
ですから、どうか私が親しくあなたに挨拶を送り、感謝と祝意をこめて、あなたの
Claude Piron
クロード・ピロン
NOVAJ VORTOJ
新出語
morfemo
形態素
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
ĝis-osta
骨まで達する、骨の
kalkuli je
〜を当てにする、〜を見込む
lim-igi
制限する、限定する
sen-senc-aĵo
無意味なもの
star-punkto
出発点、基点
(nigra) tabulo
(黒)板、黒板
========================================================================
45. POSTPAROLO
あとがき
========================================================================
Mi havas grand
egan dank
oŝuldon, kiu
n
mi
ne sci
as, kiel
re
pagi.
私には、どう返せばよいのか分からないほど大きな感謝の負い目があります。
Multaj personoj konigis
al mi
tradiciajn rakontojn
el sia kultur
o, aŭ raport
is pri
interesaj traviv
aĵoj, propraj aŭ
aliul
aj,
kiuj hav
igis
al mi bazon
por mia verkado.
多くの人々が、自分たちの文化に属する伝承の物語を私に教えてくれましたし、また、自分自身あるいは他人の興味深い体験を語ってくれました。それらは私の執筆の土台となりました。
Al ĉiuj mi plej
profunde dankas.
そのすべての方々に、私は心から深く感謝します。
Ofte, rakonto,
sama en la
ĉefa plano, sed kun detal
oj
pli
malpli
malsimilaj, venis al
mi diversvoje.
しばしば、筋立ての大枠は同じでも細部が多少異なる物語が、いくつもの経路を通って私のもとにやって来ました。
Bona ekzemplo tiurilate est
as la rakontoj pri Afanti.
そのよい例が、アファンティの物語です。
Ilin konig
is al mi antaŭ
pli ol tridek jaroj
ĉina
amiko kaj lingv
o-instruisto.
それらを私に教えてくれたのは、三十年以上前の、中国人の友人であり語学教師でもあった人でした。
Sed mi long
e poste retrov
is
plurajn el ili
en la du
lingva (ĉinaangla)
part
o de The Straits Times, la konata singapura gazet
o, en Sovetskij Uzbekistan kaj en
la
libro de
Zhong Qin Meiri Hanyu (Pekino: Xin
Shijie,
1985).
しかしずっと後になってから、私はそのうちのいくつかを、有名なシンガポール紙『The Straits Times』の中国語・英語二言語欄、Sovetskij Uzbekistan 紙、そして Zhong Qin
Meiri
Hanyu(北京: Xin Shijie, 1985)という本の中に再び見いだしました。
Alia ekzemplo estas la
rakonto pri Ali kaj Aŭdu
, kiun mi
prezentis sub
la ĉapel
o Komuneca Spirito.
別の例としては、私が『助け合いの心』という表題のもとで紹介した、アリとアウドゥの物語があります。
La parton pri la komitata kun
sido kaj
la evoluig
o mi aldon
is por
enkonduki vort
ojn el mi
a "malbenita listo",
sed por la
resto de la
rakonto mi sekvis tio
n, kion rakont
is al
mi foje ano
el la haŭsa
popolo, kun
kiu mi rilatis en
Brazzaville
, dum mi tie labor
is
por Tutmonda San-Organizo
.
委員会の会合と開発についての部分は、私の「呪われた一覧表」の語を導入するために付け加えたものですが、それ以外の物語部分については、私がブラザヴィルで世界保健機関のために働いていた頃に知り合ったハウサ人の一人が、かつて私に語ってくれた話に従いました。
Tiu rakonto
troviĝas
, iom malsimila, ankaŭ en
Ka Karatu (Zaria
:
Gaskiya Corporation, 1967) kaj en Abraham, R. C. Hausa Literature and
the Hausa
Sound
System (London
: University of London Press
, 1959).
その物語は、多少形を変えた形ではありますが、Ka Karatu(Zaria: Gaskiya Corporation,
1967)や、Abraham,
R. C.,
Hausa Literature and the Hausa Sound System
(London: University of London Press, 1959)にも見られます。
La rakonto pri
Janĉjo kaj F-ino
Gudula apartenas
al la folkloro de
Namuro
(Belgio).
ヤンチョとグドゥラ嬢の物語は、ナミュール(ベルギー)の民間伝承に属します。
La ĉefrolulo, kiun mi
nomis Janĉjo, fakte est
as Jean Biétrumé Picard
(oni el
parolas
proksim
ume: ĵan bjetrime' pikar').
私がヤンチョと呼んだ主人公は、実際には Jean Biétrumé Picard
であり、その発音はおおよそ「ジャン・ビエトリュメ・ピカール」です。
Liaj amuzaj fi-far
oj,
post
longtemp
a parola trans
don
iĝad
o, estis
publikigitaj de la
gazeta verkisto Victor Petitjean en 1843 (reel
dono aperis
antaŭ iom pli
ol jar
deko: Petitjean
, V.,
Jean Biétrumé Picard, Gemblou: Duculot, 1974).
彼の滑稽ないたずらの数々は、長く口伝えで伝承されたのち、新聞記者 Victor Petitjean
によって
1843
年に出版されました(再版は一〇年以上前に出ています。Petitjean, V., Jean
Biétrumé
Picard
, Gemblou:
Duculot, 1974)。
Kompreneble, la neceso konstant
e
atenti la rilaton inter kon
ataj kaj
nekonataj vortoj, kaj
enkonduki iom
post iom vort
ojn el difinita list
o — la milmorfema listo, kiu
konsistig
as la "mezan nivelon" en
Kontakto — devig
is mi
n larĝmezure
ŝanĝi la original
ajn rakontojn aŭ
la
faktojn raportitajn.
もちろん、既知語と未知語の関係に常に気を配り、さらに、Kontakto
の「中級レベル」を成す千形態素の一覧から語を少しずつ導入しなければならなかったため、私は元の物語や報告された事実をかなり大きく書き換えざるをえませんでした。
Mia imago, ofte,
tiom help
is min, ke
la originala raportaĵo far
iĝis nerekon
ebla.
しばしば私の想像力があまりにも大きく手を貸したので、もとの話は見分けがつかないほどになってしまいました。
Granda parto el la baza
materialo, kiun
mi uzis
,
estis
transdonita al mi
okaze de ŝanc
aj renkontoj, antaŭ
longe, en tempo, kiam mi
tut
e ne pens
is, ke
iutag
e mi verk
os per ĝi lern- aŭ
leglibron.
私が用いた基礎材料の大部分は、ずっと以前、まだ自分がいつかこれを教材や読本に仕立てるとはまったく考えていなかった頃に、偶然の出会いの機会を通して私に伝えられたものでした。
Rezulte, mi ne povas
laŭnome dank
i multajn el
miaj informintoj.
その結果、情報を与えてくれた多くの人々に、名指しで感謝することができません。
Ili sciu,
ke iliaj
vizaĝoj restas
vivaj en mia memoro, kaj
ke mi konscias, kiom
mi ŝuldas al ili.
それでも、その人たちの顔が今も私の記憶の中に生き生きと残っていること、そして私が彼らにどれほど負っているかを自覚していることを、どうか知ってほしいと思います。
Kelkaj personoj, de kiuj mi
petis
permeson prezenti
ĉi-libre okazaĵ
ojn, kiujn ili
raportis al mi, konsent
is, sed nur
kondiĉe, ke mi
ne dir
u ilian nom
on.
私がこの本の中で、彼らが私に語ってくれた出来事を紹介してよいか許可を求めた何人かの人々は、ただし名前を出さないことを条件に、同意してくれました。
Ankaŭ tiuj
memvolaj sennomuloj
akcept
u mian amik
an dankad
on.
そうした自ら名を伏せることを望んだ方々にも、私の親しい感謝の気持ちを受け取っていただきたいと思います。
Fine, ĉar kelkajn nomojn mi
tamen
povas
diri, permesu,
ke mi ĉi tie publike danku
al Ching Liben
,
Mahmud Idris, kar
memor
a Goh Kah-bin, Tusiama
Mabinda kaj
Aleksandr
Ŝtejnman.
最後に、いくつかの名前については実際に挙げることができますので、ここで公に、Ching Liben
、Mahmud
Idris、故 Goh Kah-bin
、Tusiama Mabinda、そして Aleksandr
Ŝtejnman に感謝させてください。
Mi esperas, ke ili
bonvole pardon
os la transformojn, kiujn mi far
is en iliaj rakontoj
aŭ raportaĵ
oj.
彼らが、自分たちの物語や報告に私が加えた変形を、どうか快く赦してくれることを願っています。
C. P.
C・P
NOVAJ VORTOJ
新出語
haŭsa
ハウサ語の、ハウサ人の
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
materialo: verk
-materialo
材料、執筆素材
bazo uzata por verk
i
執筆のための基礎、素材
kar-memora: oni uzas
tiu
n vorton por esprimi, ke
la persono for-pasis
(=
mort
is) kaj
ke oni
konservas kar
an memoron pri
li
aŭ ŝi
kar-memora:
その人がすでに亡くなっており、それでいてその人への親しい思い出を今も大切にしていることを表す語です。
trans-formi: ŝanĝ
i (la formon de)
trans-formi:
形を変える、変形させる。