========================================================================
39. NE FACILAS REGI PUPOJN FADEN
E
糸で操るのは簡単じゃない
========================================================================
La ĉi-suba teksto
nur celas
pli bone konigi
al vi vort
ojn, kiujn vi
ne sufiĉe ofte renkont
is.
以下のテキストは、あまり目にしたことのない単語をよりよく理解することのみを目的としています。
Ne esperu trovi
en ĝi interes
-kaptajn okaz
aĵojn aŭ
bel
econ literaturan.
そこに興味深い出来事や文学的な美しさを見出すことを期待しないでください。
Se vi jam
konas la
du sencojn de
'plumo' kaj
de 'folio',
kaj komprenas
la "novajn vort
ojn" listigitajn tuj
post la teksto, vi pov
as preter
las
i ĝin.
「ペン」と「葉」の 2 つの意味をすでに知っていて、テキストの直後にリストされている「新しい単語」を理解している場合は、スキップしても問題ありません。
— Kio estas respondkupon
o?
――返信用クーポンって何ですか。
— Estas kupono, kiun vi povas
aĉeti en poŝt
-oficejo, kaj kiun vi enmet
as en leteron irontan eksterland
en.
— それは、郵便局で買うことができ、外国へ送る手紙に同封するクーポンです。
Tie, via
korespond
anto povas trans
doni ĝin al
sia poŝtisto kaj ricev
i interŝanĝe
de tiu
respondkupono poŝt
markon, kiu
valid
as por
normala letero
sendota ekster
landen.
すると、あなたの文通相手はそれを自分の郵便局の係員に渡し、その返信用クーポンと引き換えに、外国へ送る普通の手紙に使える切手を受け取ることができます。
Kial vi
demandas?
なぜそんなことを尋ねるのですか?
— Pro simpla scivol
emo.
――ただ、ちょっと気になっただけです。
En nia klubo, la prezidant
o
diris, ke
li disponas mult
ajn
respondkuponojn,
kiujn li ricev
is per
interŝanĝo de
kasedoj, kaj
ankaŭ de
literaturaj verkoj, kaj ke
li
pretas
ilin dividi
inter la membroj, kiuj dezir
us ilin
ricevi.
私たちのクラブでは、会長が、カセットや文学作品との交換で受け取った返信用クーポンをたくさん持っていて、ほしい会員には分けてくれると言っていました。
Sed ĉar mi
neniam aŭd
is pri
respondkuponoj antaŭe,
eble mi mis
kopipren
is
.
でも、返信クーポンなんて聞いたこともなかったので、もしかしたら私の勘違いかもしれません。
Eble ili ne rilatas
al
tiu inter
ŝanĝo de
kasedoj kaj
literatur
aĵ
oj.
たぶん、それらはカセットや文学作品の交換とは関係がないのかもしれません。
Li diris,
ke li konservis ilin
dum longa periodo, kaj komenc
e volis
vendi ilin al ni je
favora prezo,
sed forlas
is tiun
ide
on kaj decid
is ilin
simpl
e dividi inter ni.
長いあいだ取っておいたもので、最初は私たちに安く売るつもりだったが、その考えをやめて、ただ分けてくれることにしたそうです。
— Ĉu vi
scias, pri
kiaj kasedoj
temas
?
――それがどんなカセットなのか、ご存じですか。
— Estis kased
oj kun muzik
o, sed
ankaŭ kasedoj
kun
teatraĵoj.
――音楽のカセットもありましたし、芝居の入ったカセットもありました。
Li diris,
ke bona rimedo lerni lingv
on
estas aŭskult
i kaj re
aŭskulti kasedon en
tiu
lingvo.
彼は、言語を学ぶよい方法は、その言語のカセットを何度も聞き返すことだと言いました。
Li havas ankaŭ
tutan seri
on da kasedoj
kun
prelegoj, sed mi suspektas
, ke tiu
j
ne estas tre rekomend
indaj al
neseriozaj person
oj, kiel mi.
彼は講義を収めたカセットの全集も持っていますが、私のようなあまりまじめでない人には、あれはあまりおすすめできないのではないかと思います。
Prelegojn oni
rekomendu nur
al seriozul
oj,
ĉu ne?
講義というものは、やはりまじめな人にだけ勧めるべきですよね。
— Egale ĉu temas pri
serioz
aj aŭ ne
seriozaj lern
ant
oj, estas
fakt
o, ke oni oft
e
rekomendas la uzon de
kased
o
kiel rimedon
lerni lingvon.
――でも、相手がまじめな学習者でもそうでない学習者でも、語学学習の手段としてカセットがよく勧められるのは事実です。
Mi neniam provis mem, sed
mi aŭdis, ke oni progresas
rapide tiu
rimede, precipe se
oni havas "bonan orel
on",
t.e., se oni
havas
memoron, kiu
funkcias pli
bone aŭde ol vide.
私自身は試したことはありませんが、特に「良い耳」を持っている場合、つまり、視覚よりも聴覚のほうが優れた記憶力を持っている場合は、この方法で上達が早いと聞いています。
— Mia memoro estas nek
vida nek aŭda.
— 私の記憶は視覚的でも聴覚的でもない。
— Ĉu vere?
――本当に?
Kion oni dev
as rekomendi
al vi?
あなたに何を勧めるべきですか?
Ĉu odorojn?
匂いですか?
Lerni lingvon per
odora ekzerc
ado devas
esti malfacile!
嗅覚を使う訓練で言語を学ぶのは、さぞ難しいでしょうね。
— Por lerni
lingvon, mi havas bon
egan sistemon,
kiu ideale efik
as al mi.
言語を学ぶために、私には、自分にぴったり合ったすばらしい方法があるのです。
Mia memoro est
as
mana, mov
a, fingrouza.
私の記憶は、手を使い、体を動かし、指を働かせることでいちばんよく働くのです。
Ankaŭ buŝouza.
口を使うことでもそうです。
Por memori lingvon, mi dev
as agi,
funkciigi mi
an langon, miajn
lipojn, miajn dent
ojn, miajn fingrojn,
mi
an tutan korp
on eble.
言語を覚えるには、実際に動かなければなりません。舌や唇や歯や指を働かせ、ひょっとすると全身まで使わなければならないのです。
Tial ideale por mi est
as uzi pupteatron.
だから、私には人形劇が理想的なのです。
Mi havas puprolul
ojn, kiujn mi
reg
as per
fadenoj, kaj mi ludig
as
al ili ĉiajn rolojn.
私は糸で操る人形たちを持っていて、その人形たちにいろいろな役を演じさせます。
Tiel mi memor
as la
frazojn kaj vortojn de la
lingvo lernat
a.
そうして、学んでいる言語の文や単語を覚えるのです。
— Sed ĉu vi povas
tion fari
pri ĉiaspec
aj temoj?
――でも、どんな話題でもそうできるのですか。
— Ne.
――いいえ。
Domaĝe.
残念です。
Eble profesiulo sukcesus
,
sed mi ankoraŭ
ne estas
sufiĉe lert
a.
職業人ならできるのかもしれませんが、私はまだそこまで器用ではありません。
Multe mankas ĝis tio
.
そこへ至るまでには、まだまだほど遠いのです。
Fari, ke pup
a rolul
o trinku el
botel
o jam ne
estas facile, se oni
devas regi ĉiujn mov
ojn per fadenoj,
sed botelo estas nenio
kompare kun fork
o kaj tranĉ
ilo, ĉe
rolanto,
kiu devas
manĝi de
sur telero.
糸で全部の動きを操らなければならないとなると、人形にびんから飲ませるだけでも、もう簡単ではありません。まして、皿の上のものを食べる役には、びんなど、フォークやナイフに比べれば問題にもならないのです。
Kaj tamen, se mi vol
as lerni
la tutan lingv
on, mi devas ankaŭ parol
i pri kuleroj,
forkoj, tranĉ
iloj, teleroj, ktp, ĉu
ne?
それでも、言語全体を学びたいなら、スプーンやフォークやナイフや皿などについても話せなければなりませんよね。
— Mi imagas, kiel mal
facile tio
estas.
――それがどれほど難しいか、想像できます。
Oni devas
esti tre
lertfingra, kaj havi mult
eg
e da praktik
o.
とても器用で、たくさんの練習をしなければなりません。
— Jes.
――はい。
Mi trovis
lingv
oinstruan libr
on, kiu konsist
as el seri
o da inter
paroloj, kiu
jn
mi
provis
ludi pupteatr
e, konsidere al
mia memor
o,
kiu funkcias plej bon
e
per mana aktiveco, sed
tio montriĝ
is nefarebla.
私は会話の連なりから成る語学教本を見つけ、それを、自分の手を動かす記憶の働きに合わせて人形劇で演じてみようとしたのですが、無理だとわかりました。
Foje temis pri iu, kiu
kombas sin, jen tiel
, jen ali
maniere.
あるときは、だれかが髪をとかす場面なのです。こういうふうに、あるいは別のやり方で。
Amuza rakonto.
おかしな話でしょう。
La haroj neniam rest
as aranĝ
itaj, kiel
li volas.
髪は、本人の思いどおりにはどうしても整いません。
La kombilo ne
havas
rektajn dentojn
kaj
kelkaj dent
oj mankas, kio
kaŭzas
ĉiajn fuŝojn en la kombad
o,
en la har
-aranĝado.
櫛の歯がまっすぐでなかったり、何本か欠けていたりするので、髪をとかすにも整えるにも、失敗ばかり起こるのです。
Eble ne estas tre
inteligenta teatraĵ
eto, sed
interesa el
vidpunkto lingv
a.
あまり知的な寸劇とは言えないかもしれませんが、言語の面から見ればおもしろいのです。
Bedaŭrinde, mi ne kapabl
is ludi
ĝin pupteatr
e.
残念ながら、それを人形劇で演じることはできませんでした。
Fari, ke mi
aj pup-rol
uloj bone kombu sin, tion mi ne
sukcesis.
私の人形たちにうまく髪をとかさせることが、どうしてもできなかったのです。
— Ŝajnas, ke alpren
ante tiu
n
lingvinstruan libr
on, vi
elektis ion ne
taŭgan por via metod
o!
――その語学教本を選んだ時点で、あなたのやり方には合わないものを選んでしまったようですね!
— Jes.
- はい。
En alia interparolo de tiu
sama serio, la rolul
oj
devis fum
i cigaredojn.
同じシリーズの別の会話では、登場人物たちはタバコを吸わなければなりませんでした。
Iu virino eĉ devis uz
i tiu
cele cigaredingon.
ある女性は、そのためにたばこの吸い口まで使わなければなりませんでした。
Feliĉe, ke ne estis kudrist
ino, kiu
metas fingr
ingon sur
si
an dikfingron.
幸い、それは親指に指ぬきをはめるお針子の場面ではありませんでした。
Aŭ ĉu sur la montrofingr
on oni metas fingring
on, kiam oni vol
as kudr
i?
それとも縫い物をするときに人差し指に指ぬきを当てますか?
Mia patrino estis kudr
istino, sed pri kudr
aj aferoj mi sci
as nenion.
母は裁縫師でしたが、縫い物のことは私は何も知りません。
— Ĉu en tiu serio ne
estas teatraĵet
o,
en kiu la rolul
o
skrib
as per
unu el tiuj malnov
aj
plumingoj?
そのシリーズには、登場人物が昔のペン軸つきのつけペンで書く寸劇はないのですか。
Ĉu vi memor
as
, kiel ili estis
, antaŭ jardek
oj?
何十年も前の、ああいうものを覚えていますか。
Kun feraj plumoj.
金属のペン先をつけるやつです。
Teni per fadenoj puprol
ulon, kiu
al
metas
plumon al plum
ingo, tio
certe necesig
us perfektan regad
on
de
la sistem
o.
人形を糸で操りながら、その人形がペン先をペン軸に差し込むようにさせるとなると、きっと装置を完璧に操れなければならないでしょう。
— Kaj perfektan reg
adon de
si mem.
そして、自分自身をも完璧に制御できなければなりません。
Ne nur de la
fadensistem
o, sed ankaŭ
de la propr
a nerva sistemo.
糸の仕組みだけでなく、自分の神経まできちんと支配できなくてはいけないのです。
Tian perfektan regadon mi
ne havas
.
私にはそんな完璧なコントロールはありません。
Inter tiuj
rakontoj, kiujn —
teorie, sed praktik
e tute ne — ebl
us lud
i
teatre, estis
unu pri
infanoj lud
antaj en
iu korto, kaj
pri
birdo, kiu falig
as
sur la
dek infanojn po
unu plum
on.
そうした物語の中には、理論上はともかく、実際にはまったく舞台にかけられそうもないものとして、中庭で遊ぶ子どもたちと、十人の子ども一人ひとりの上に羽を一枚ずつ落とす鳥の話がありました。
Veran birdplumon.
本物の鳥の羽です。
Ne feran aŭ alimetalan plum
on
por
skribi.
字を書くための鉄のペン先や金属のペンではありません。
Plumo el birda flugil
o.
鳥の翼から抜けた羽です。
Ĉu vi imag
as
?
想像できますか?
Kiel la verk
into pov
is pensi,
ke tiaj aferoj estas
teatre ludeblaj?
作者はどうしてこのようなものが演劇で演じられると考えたのでしょうか?
Mi ne parolas nun pri
pupteatro, sed
pri simpla,
normala teatro.
今私が言っているのは人形劇のことではなく、ふつうの芝居のことです。
Kiel oni pov
as en
konduki birdon
en teatraĵ
on,
birdon kun difinit
a rolo?
役柄の決まった鳥を、いったいどうやって芝居の中に登場させられるでしょう。
— Eble birdo el plasta material
o kaj sistemo
kun multaj ne
videblaj
fadenoj...
――プラスチックでできた鳥と、たくさんの見えない糸を使う仕掛けなら、あるいは……。
— Sed tiu bird
o devis
flugi al
arbobranĉo kaj
tie sidi, kaj
folioj dev
is fali de
la arb
o.
ところが、その鳥は木の枝へ飛んで行って、そこで止まらなければなりませんでした。そのうえ木から葉まで落ちなければならないのです。
Verdaj folioj, ne flavaj.
黄色い葉ではなく、緑の葉です。
Freneze!
むちゃくちゃでしょう。
Kompreneble temas pri
arbfolioj, ne
pri paperfolioj.
もちろん、紙の葉ではなく、木の葉のことです。
Ĉu vi rimark
is
, ke la vortoj 'plum
o'
kaj
'folio' ambaŭ
havas
du sencojn?
『plumo』と『foli
o』という語が、どちらも二つの意味をもつことに気づきましたか。
Unu sencon pri naturo, ali
an
sencon pri skrib
ado.
一つは自然に関する意味、もう一つは書くことに関する意味です。
— Pri plumoj, la kaŭzo est
as konat
a.
羽のほうについては、その理由はよく知られています。
Estis tempo, kiam en
sufiĉe granda
parto de la
mondo, oni skribis per
birdplumoj.
世界のかなり広い地域で人々が鳥の羽で文字を書いていた時代がありました。
Sed ni re
venu al
via serio
de teatraĵ
oj.
しかし、あなたのその寸劇集の話に戻りましょう。
Vi diris,
ke temas
pri lingv
o-lernado.
言語学習についてだと言いましたね。
Ofte la lernantoj
memoras pli
bone, se ili gaje amuz
iĝas, kaj se la
rakontoj est
as tute
ne
verŝajnaj.
たいてい学習者は、楽しく笑いながら、しかも話がまったくありそうもないときのほうが、よく覚えるものです。
— Jes, sed tiam, oni ne
diru, ke
tiuj inter
paroloj estas
ludeblaj teatre.
ええ。でも、だからといって、ああいう会話文を『舞台で演じられる』などと言ってはいけません。
En tiu kun
la birdo sur la branĉo
dev
is esti ankaŭ fulm
o.
あの、枝に鳥がいる話には、稲妻まで出てこなければならなかったのです。
Mi ne memoras ĉion, sed
est
is insektoj, kiuj ek
timis pro
la fulm
o, arbo, kiu
perd
is la
foliojn, kaj
birdo siajn plum
ojn.
全部は覚えていませんが、稲妻に驚く虫がいて、葉を失う木がいて、羽を失う鳥がいたのです。
La roluloj ege aktivis
,
mi certigas al
vi.
登場人物たちはひっきりなしに動き回っていましたよ。ほんとうです。
Neniu ripozis longe.
長く休む人はいなかった。
Konstante okazis io.
常に何かが起こっていました。
Sed mi eĉ dubas, ĉu
la vortoj tiel lernat
aj
estas vere utilaj praktik
e.
でも、そんなふうに覚えた語が、実際にほんとうに役立つのかどうか、私は疑わしくさえ思います。
Tiuj verkist
oj de lernolibroj, eĉ por
progresantoj -
kiel ĉi tiu
Ver
e aŭ Fantazi
e, ĉu vi
kon
as? - ofte funkcias nur
teorie.
こういう教科書を書く人たちは、上級者向けの本であっても、この『Vere aŭ
Fantazie』のように、しばしば理屈の上でしか物事を考えていないのです。
Ili ne konscias, ne
atent
as la
praktikajn problemojn.
現実の問題が見えていないし、そこに注意も向けていません。
— Ĉu nenion el tiu libr
o, tiu kun
la
serio de
teatrecaj inter
paroloj, vi povis
prezenti per via pup
teatro?
――その本、つまり芝居めいた会話がいくつも入っているあの本から、あなたの人形劇で上演できたものは何もなかったのですか。
— Tamen jes.
とはいえ、まったく無理というわけではありません。
Estis bonaj facilaj part
oj.
うまくいった、やさしい場面もありました。
Ekzemple unu, en kiu hom
oj
de
ambaŭ seks
oj multe kis
as unu
la
alian.
たとえば、男女の人々がたくさん接吻し合う場面です。
Tion mi facile povas
aranĝi regante la mov
ojn
per miaj fadenoj.
それなら、糸で動きを操って、私は簡単にやらせることができます。
Prezenti gejunulojn, kiu
j
kis
as si
n reciproke, aŭ
teatr
aĵon, en
kiu la roluloj de
la
vira seks
o donacas roz
ojn al tiu
j de la
ina sekso, kaj formiĝ
as feliĉaj
par
oj, tio est
as simpla eĉ
per mia ne
tre disvolvita sistem
o.
若い男女が互いにキスし合う場面や、男役たちが女役たちにばらを贈って、幸せな組ができあがるような寸劇なら、私のまだあまり発達していない仕組みでも簡単なのです。
— Kio alia estis facil
a?
――ほかにやりやすかったものはありましたか。
— Estis unu, iom mal
facila, sed tamen
realig
ebla, pri la vorto 'tuk
o'.
『tuko』という語に関する場面で、少し難しいけれど、何とか実現できるものが一つありました。
En ĝi oni uz
as littuk
ojn, naztuk
on...
そこでは、シーツやハンカチなどが使われます。
— Naztukon, ĉu?
ハンカチ、ですか。
Mi opiniis, ke
oni dev
as diri
'poŝtuko'.
私は、『poŝtuk
o』と言うべきだと思っていました。
— Naztuko, poŝtuko, est
as
egale.
naztuko でも poŝtuko でも、同じことです。
Ambaŭ vortoj signif
as la
samon.
どちらの言葉も同じ意味です。
Krome estas
rolul
o, kiu viŝ
as
sian buŝ
on per buŝtuko, alia, kiu purig
as
meblojn per
viŝtuko, tri
a, kiu prepar
as tabl
on
por manĝo, kaj komence met
as sur
ĝi
n tablotukon.
そのほか、ナプキンで口をぬぐう役、布で家具を拭く役、食事のためにテーブルを整えて、最初にテーブルクロスをかける役も出てきます。
Pri tablotuko, ne est
as vera problem
o, ĉar ĝi hav
as sufiĉ
an grandecon.
テーブルクロスに関しては十分な大きさがあるので特に問題はありません。
Sed pri la
aliaj est
as pli
mal
facile, ĉar mi
aj pupoj estas et
aj.
でも、私の人形は小さいので、他のものはもっと難しいです。
Mi solvis
la problemon uz
ante grandajn
tuk
ojn ĉiufoje.
私は、その問題を、毎回大きな布を使うことで解決しました。
Tio montriĝis efika: tio rid
igas la
publikon.
これが案外うまくいって、観客が笑うのです。
— Ĉu vi
ludas antaŭ
publiko?
あなたは観客の前で上演するのですか。
— Jes.
――はい。
Mi provas trovi publikon por
la plej bel
aj pecoj.
私は、いちばん良い作品については、観客を見つけようと努めています。
Se mi sukcesas kunmet
i
bonan programon kun belaj kostum
oj
kaj
altkvalit
aj lumaj aranĝ
oj,
tio devigas min
bon
e scii la tekston, kaj
tiel la lingv
o enkap
iĝas en
mi.
きれいな衣装と上質の照明でよいプログラムを組めれば、その分、台詞をしっかり覚えなくてはなりませんし、そうすることで言葉が私の中に入り込むのです。
Ankaŭ miaj lango kaj lipoj
ekzercas sin.
舌や唇も、そのぶんよい練習になります。
Sed vi ne
imagus
, kiom da
temp
o postulas
la preparad
o de tia
programo.
でも、そのようなプログラムの準備にどれほど時間がかかるか、あなたには想像もつかないでしょう。
— Ĉu vi
faras tion sola?
――それは、お一人でなさっているのですか。
— Komence mi estis
sola.
――最初は一人でした。
Sed nun feliĉe mi sukces
is
trovi du
kun
labor
antojn.
しかし今では幸運なことに二人の協力者を見つけることができました。
Ju pli ni regas nian
arton, des pli
ni amuziĝas.
自分たちの芸をよく身につければ身につけるほど、私たちはますます楽しくなるのです。
Unu el la du bel
ege imit
as
plej diversajn
voĉojn kaj lok
ajn parolmanier
ojn.
そのうちの一人は、実に見事に、さまざまな声や土地ごとの話し方をまねます。
Tio est
as ideala
por
tia laboro.
この種の作業には最適です。
Fakte ni amuziĝas
multe pli dum
niaj ekzercoj ol la publik
o, kiam ni
prezentas la
programon.
実のところ、プログラムを上演するときの観客より、稽古しているときの私たちのほうが、ずっと楽しんでいるくらいです。
— Kiam vi
prezentos tia
n programon?
――そういうプログラムは、いつごろ上演なさるのですか。
Ĉu baldaŭ?
すぐ?
— Mi ne pov
as diri.
――まだ何とも言えません。
Ni havas tre belan, rid
vekan tekst
on,
kiu taŭgus ideale, se
insektoj ne ludus en
ĝi gravan rolon.
私たちには、とても美しくて笑いを誘う台本があるのですが、虫たちがその中で重要な役を演じていなければ、理想的だったのです。
Kaj, kredu min, pupteatre
prezenti historion
de batalo inter
homoj kaj insekt
oj starigas kelk
ajn ne
facile solveblajn problem
ojn.
そして、信じてください。人間と虫たちの戦いの話を人形劇で見せるとなると、なかなか解決しにくい問題がいくつも出てくるのです。
Des pli, ke la afero
disvolviĝ
as nokte.
しかも、話は夜に展開するのですから、なおさらです。
Estas bela brila plen
luno, jes ja, kaj
ankaŭ multaj
steloj, sed ne
tiuj sufiĉas
por vid
igi insektojn
sur
la pup
teatro!
明るく美しい満月はありますし、ええ、星もたくさんあります。でも、それだけでは、人形劇の舞台で虫たちを見えるようにはできないのです。
— Ĉu vi
planas foj
e
veturi al
Zagrebo
?
――いつかザグレブへ行くつもりはありますか。
— Al Zagrebo?
――ザグレブへ?
Kial?
なぜ?
— Ĉar en Zagrebo (Jugoslavio)
okazas ĉiu
somer
e internaci
a pupteatra festivalo,
kies lingvo
estas esperant
o.
――ザグレブ(ユーゴスラビア)では毎年夏に、エスペラント語で行われる国際人形劇祭があるからです。
Pupteatristoj el mult
aj
landoj venas, kaj la
publik
o estas
ege multenombra.
各国から人形遣いが集まり、観客も非常に多い。
Dekoj da mil
oj venas
rigardi kaj aŭskult
i.
何万人もの人が見たり聞いたりしにやって来ます。
Vi devus iri tien.
そこに行くべきです。
Viaj insektoj certig
as al vi bril
an
sukceson!
あなたの虫たちなら、きっと大成功しますよ!
— Ludi antaŭ dekmiloj!
何万人もの観客の前で上演するだなんて!
Ne, ne.
いいえ、いいえ。
Mi ne estas freneza.
私は狂っていません。
Kaj tamen...
それなのに...
Eble, foje.
たぶん、時々。
Interesa ideo.
興味深いアイデアです。
Mi komunikos ĝin al mi
aj kunlabor
antoj.
この話は、協力者たちにも伝えます。
NOVAJ VORTOJ
新出語
festivalo
祭り、フェスティバル
Jugoslavio
ユーゴスラビア
kupono
クーポン、券
-ont-
未来分詞(能動)
-ot-
未来分詞(受動)
pupo
人形
rolo
役、役割
telero
皿
Zagrebo
ザグレブ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
al-preni
受け取る、取る
dik-fingro
親指
egale ĉu
〜でも同じ、どちらでも
inter-ŝanĝi
交換する
montro-fingro
人差し指
mult-nombra
複数の
peco (muziko
楽曲の一部
teatra
演劇の、芝居の
poezia)
詩的な
poŝt-marko
切手
star-igi
(problemon)
(問題を)引き起こす