========================================================================
37. SESA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その6
========================================================================
Estis belega aŭtuna
vesper
o.
それは美しい秋の夕べだった。
Baldaŭ la suno subir
os.
まもなく太陽は沈むだろう。
La lumo est
is
dolĉa, la
etoso plej paca.
光はやわらかく、雰囲気はこの上なく平和だった。
Aŭdiĝis neniu bru
o,
krom kelkaj birdokantoj.
いくつかの鳥のさえずりを除いて、物音は何ひとつ聞こえなかった。
Afanti sid
is apud
si
a edzino, ekster
e, en la
ombro.
アファンティは、外で、木陰に、自分の妻のそばに座っていた。
Kortuŝa sento de plaĉ
a ge
edza ama kun
uleco plenigis
ambaŭ.
夫婦のあいだの心地よい愛情と寄り添いの気持ちが、二人の胸を満たしていた。
Malriĉaj ili eble estis, sed
feliĉaj.
彼らは貧しかったかもしれないが、幸せだった。
Feliĉaj pro tiu granda, simpl
a amo.
その大きく、素朴な愛によって幸せだった。
iom post iom Afanti
konsci
is, ke
delonge li
ne manĝis
.
やがてアファンティは、もう長いこと何も食べていないのだと気づいた。
Lin kaptis malsat
o.
空腹が彼を襲った。
"Ĉu vi ne
preparis kuk
ojn?"
「お菓子を用意していなかったのですか?」
li demandis,
memorante
pri bona odor
o,
kiun li sentis re
venant
e hejmen.
彼は、家へ帰る途中で感じたよい匂いを思い出しながら尋ねた。
"Ĉu vi ne
povus kontent
igi vi
n
nur sidi ĉi
tie
, ĝui la
naturon, kaj ame rigard
i la vizaĝ
on de vi
a
belega edz
ino?" ŝi ridete respond
is.
「ただここに座って、自然を楽しみ、そしてあなたの美しい妻の顔を愛情深く見つめるだけで満足できないの?」と彼女は笑みを浮かべて答えた。
Miksi amon kun ŝerco est
is unu el
ŝiaj favor
ataj amuz
iloj, kiu
n li ege ŝat
is.
愛情を冗談にまぜるのは彼女のお気に入りの遊びの一つで、彼はそれがとても好きだった。
"Jes ja, mi povus kontent
iĝ
i per tio
,"
「ええ、確かに、私はそれで満足することもできるでしょう」と
venis la rebat
o,
と彼はすかさず言い返した。
"sed, se mi manĝos
bonajn kuket
ojn, dum mi
rigardos vian luman vizaĝ
on,
estos eĉ pli
kontentig
e.
しかし、もし私が美味しいクッキーを食べながら、あなたの明るい顔を眺めるなら、さらにいっそう満ち足りるでしょう。
Mi antaŭsentas, ke okaz
os mir
aĵo: vi
a vizaĝo tiam fariĝos
ankoraŭ pli bela."
私は、奇跡が起こるように予感しています。つまり、そのときあなたの顔は、さらにもっと美しくなるでしょう。」
Ŝi rigardis li
n kiel patr
ino infan
on,
kun io dank
a en la okuloj, kaj ek
staris
por
iri domen.
彼女は母親が子どもを見るような目で彼を見つめ、目に感謝の色を浮かべて、家の中へ入ろうと立ち上がった。
Al ŝi plaĉis, kiom li
ŝatas ŝian kuirart
on.
彼が彼女の料理をどれほど気に入っているかが、彼女にはうれしかった。
Afanti dume
rid
is silent
e.
その間、アファンティは黙って笑っていた。
'Edzinoj estas kvazaŭ
patrinoj', li pensis
, 'por ami, ili
bezonas
nutri'.
『妻というものは、まるで母親のようだ』と彼は考えた。『愛するには、相手に食べさせることが必要なのだ』。
Kaj dum ŝi reven
is al
portante la
kuketojn, ŝi
ridetis al si.
そして彼女がクッキーを持って戻ってくるあいだ、彼女はひとりほほえんでいた。
'Edzoj estas kiel
infanoj', ŝi pens
is, 'por am
i, ili bezon
as
manĝi'.
「夫たちは子どものようなものだ」と彼女は考えた。「愛するには、食べることが必要なのだ」
NOVAJ VORTOJ
新出語
nutri
養う
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
sub-iri
下りる