========================================================================
34. MALBENITA LISTO
呪われたリスト
========================================================================
— Sinjoro eldon
isto, mi
sukcesis verki 33 el la
promesit
aj
rakontoj.
— 出版人様、私は約束した物語のうち三十三編を書くことができました。
Eble ili estas bon
aj,
eble ili estas tuj
ĵetindaj en
fajron, mi ne scias
.
それらが良いものかもしれないし、すぐに火の中へ投げ込むべきものかもしれない、私にはわかりません。
Eĉ se verkist
o releg
as dekfoje sian verk
on, paĝon post
paĝo, li mem
ne povas
juĝi ĝin.
作家が自分の作品を、ページごとに十回読み返したとしても、自分自身ではそれを判断できないものです。
Sed pluen iri mi ne
povas.
しかし、これ以上先へ進むことは私にはできません。
Vi devos, ĉu
akcepti ne
plenum
itan taskon, ĉu
aldoni unu
aŭ du jarojn al la
dato notita sur via kalendaro por
la ricev
o de miaj
rakontoj.
ですからあなたは、未完の仕事を受け入れるか、さもなければ私の物語を受け取る日としてあなたのカレンダーに記された日付に一、二年を付け加えるか、どちらかをしなければなりません。
— Kial vi
ne povas
daŭrigi?
— なぜあなたは続けられないのですか。
Ĉu vi ne
promesis?
約束したのではありませんか。
Ĉu vi ne
prenis sur vin sin
devigon
rilate al mi?
私に関して責任ある約束を自分で引き受けたのではありませんか。
— Promesis,
promesis, sin
devigo...
— 約束した、約束した、義務だって……。
Belaj grandaj vortoj ili est
as tute certe, sed hom
o
estas nur homo, kaj
kiam ne eblas, ne
eblas.
それらが立派で大げさな言葉であることはたしかですが、人間はしょせん人間ですし、できないときはできないのです。
Ĉe neeblec
o, promesoj kaj
sin
devig
oj forfalas, ĉu ne?
不可能な場合には、約束も義務も消えてしまうのですよね。
— Kial tasko,
kiu
n vi komenc
e plenum
is tute
bone, ŝajnas
, subite far
iĝis
mal
facile efektiv
igebl
a?
— なぜ、あなたが最初は完全にうまくやっていた仕事が、急に実行しにくいものになったように見えるのですか。
Vi estas mal
laborem
a,
jen ĉio.
あなたは怠け者なのです、それだけです。
— Ne, ne.
— いいえ、違います。
Mi ŝatas verk
i.
私は書くことが好きです。
Vi scias, ke mi neniam
provas
evit
i malfacil
aĵojn.
私が困難を避けようとしたことは一度もないと、あなたも知っているでしょう。
Mi tre dezirus
efektivigi vian plan
on, sed mi ne povas
.
あなたの計画をぜひ実行したいのですが、私にはできないのです。
Rigardu al la
listo.
その一覧を見てください。
— Kiu listo?
— どの一覧ですか。
— La malbenita listo
de la vortoj, kiuj rest
as.
— あの忌々しい、まだ残っている単語の一覧です。
La listo de la vortoj, kiu
jn
mi devas
enmeti en miajn roman
ojn.
私が自分の小説の中に入れなければならない単語の一覧です。
— Romanojn?
— 小説ですって。
Ĉu vi verk
as romanojn
nun
?
あなたはいま小説を書いているのですか。
Ni interkonsentis, ke
vi verkos
difinit
an
nombron da rakontoj, ĉiufoj
e
kun inter 20 kaj
25 novaj vort
oj, por ke
la lernanto transir
u de scio
de 400 signifhav
aj vortopart
oj
al mil aŭ iom pli
.
私たちは、学習者が四百の意味をもつ語構成要素の知識から千、あるいはそれより少し多い程度へと進めるように、あなたが一定数の物語を、毎回二十から二十五の新しい単語を入れて書く、ということで合意したはずです。
Ni volas, ke la lern
anto transiru sen
pene de baz
a nivelo al
mez
a.
私たちは、学習者が無理なく基礎レベルから中級へ進むことを望んでいます。
Sed ni parolis pri
rakont
oj, eĉ rakontetoj, neniam pri
romano.
しかし、私たちが話していたのは物語、いや短い物語であって、小説のことでは決してありませんでした。
— Pardonu min, estis
eraro.
— すみません、言い間違いでした。
Intenca eraro.
わざとの言い間違いです。
"Romano" estas
unu el
la vortoj sur
la list
o.
「romano(小説)」はその一覧にある単語の一つなのです。
— Sed vi
jam uzis
ĝin.
— でも、あなたはもうその語を使いましたよ。
Mi memoras, ke ĝi trov
iĝas
en
la rakont
o pri la du fratoj, kiuj retrov
iĝas ie
sur la
Britaj
Insuloj.
それが、イギリス諸島のどこかで再会する二人の兄弟の物語の中にあるのを覚えています。
— Kian memoron
vi
havas!
— なんという記憶力でしょう。
Jes, jes, mi
uzis ĝin, sed ne
sufiĉe.
ええ、ええ、私はそれを使いましたが、十分ではありません。
Mi devas re
enmeti la vortojn post
kelka tempo, por ke la
leganto fiks
u ilin en
sia memoro
sen devi special
e peni.
読者が特に努力しなくてもそれらを記憶に定着させられるように、私はしばらくたってから単語をもう一度入れ直さなければならないのです。
Mi diras "sen
peni" pro
la sama kaŭzo, ĉar la
vorton "peni"
mi ne sufiĉ
e
uzis.
私が「努力せずに」と言うのも同じ理由からです。というのも、「pen
i(努力する)」という語を私は十分に使っていないからです。
— Sed tion vi far
as de
komenc
e.
— しかし、そんなことは最初からやっているではありませんか。
Kial aperas
nova problem
o?
なぜ新しい問題が出てくるのですか。
— La problemo estas, ke
restas plur
aj vortoj, kiu
jn
mi ne sukcesas en
rakontig
i, ĉar ili hav
as neniun
rilaton inter si,
kaj mi ne
kapablas trovi temon komun
an
por
ili.
— 問題は、まだいくつかの単語が残っていて、それらは互いに何の関係もないので、私はそれを物語の中にうまく織り込めないのですし、それらに共通する主題も見つけられないのです。
— Ne perdu la kapon pro
tia
eta problem
o.
— そんな小さな問題で取り乱してはいけません。
Diru al mi,
kiuj est
as tiuj vort
oj, kaj ni
ekzamenos la
aferon tute trankvile.
その単語が何なのか私に言ってください、そうすれば私たちはその件をまったく落ち着いて検討しましょう。
Mi devus pov
i helpi vi
n,
kvankam kun mi
a nuna dent
-doloro...
今の歯痛はあるにせよ、私はあなたを助けられるはずです……
— Dent-doloro!
— 歯痛ですって。
Ĉu vere viaj
dent
oj doloras
?
本当にあなたの歯は痛むのですか。
Kompatinda eldonist
o!
かわいそうな出版社の人。
Vi suferas ĉe la dentoj,
kaj jen mi venas
ĝeni vin
pri miaj verk
problemetoj!
あなたは歯のことで苦しんでいるのに、そこへ私が自分のちっぽけな執筆の悩みであなたを煩わせに来るとは。
— Estas mia kulpo.
— 私の責任です。
Mi neniam brosas la dentojn
sufiĉ
e.
私は歯を十分に磨くことが一度もないのです。
Jam kiam mi estis
etulo, mi
a patrino
konstante dir
adis al
mi: "Uzu la dentbroson.
私がまだ小さかったころから、母はいつも私にこう言っていました。「歯ブラシを使いなさい。
Uzu ĝin dum almenaŭ tri
minutoj ĉiu
tage.
毎日少なくとも三分間使いなさい。
Se ne, kiam vi
est
os granda, viaj dent
oj
doloros, ili rompiĝ
os, ili
moliĝos
,
kaj vi
perdos ili
n.
そうしないと、大人になったとき、お前の歯は痛み、折れ、ぐらぐらになって、ついには失うことになるよ。
Memoru mian konsil
on: sendenta viro ne
estas bel
a."
私の忠告を覚えておきなさい、歯のない男は美しくないのだから。」
— Tri minutojn!
— 三分も。
Diable, tio est
as mult
a, ŝajnas
al mi, kvankam
verdire, mi
neniam atent
as pri
la
daŭro, kiam mi brosas
al mi la
dentojn.
まったく、それは長いですね、私にはそう思えます、もっとも正直に言えば、私は自分の歯を磨くとき、その長さに気をつけたことは一度もありませんが。
— Certe tio est
as mult
a.
— 確かにそれは長いです。
Mia patrino eĉ foje provis
kontroli.
母は時には本当に確かめようとしたことさえありました。
Ŝi kalkulis la
tempon, dum
mi brosis al mi la dent
ojn, kaj
se mi
brosis tri
minute, ŝi
tion sign
is sur
la kalendaro.
私が歯を磨いているあいだ時間を計り、もし私が三分間磨いたら、そのことをカレンダーに記したのです。
Ŝi krajone metis etan lini
on, iom kiel
minussigno, tiel ke mi
povu konstati, ĉu en la
plimulto el la tagoj
mi brosis
miajn dentojn
sufiĉe longe.
母は鉛筆で小さな線を、いわばマイナス記号のようなものを書き入れました、それによって私は、自分がたいていの日に歯を十分長く磨いたかどうかを確かめられるようにしたのです。
— Terure.
— ひどいですね。
Ĉu ŝi longtempe tion far
is?
彼女はそれを長いあいだ続けたのですか。
— Ne.
— いいえ。
Ŝi baldaŭ perdis la kuraĝ
on.
母はすぐに気力をなくしました。
Tio postulis
tro da
mensa energio.
それには精神的な力があまりにも必要だったのです。
Post kelkaj fojoj ŝi trovis stult
a
la devon kontrol
i mian dentviŝadon.
何度かしたあとで、私の歯磨きを監視する義務など馬鹿らしいと思うようになりました。
Sed ĉiaokaze, la dent
isto dir
is
al mi, ke
miaj dentoj estas tre
malbonaj, ĉar mi manĝ
as tro
da
sukero.
しかしいずれにせよ、歯医者は、私の歯がひどく悪いのは砂糖を食べすぎるからだと言いました。
Mi amas dolĉaĵojn.
私は甘いものが大好きです。
Mi amas dolĉecon.
私は甘さそのものが好きなのです。
En unu tason da kafo mi
met
as tri
pecojn da sukero, aŭ tri
kuler
etojn, laŭ
la loko.
コーヒー一杯に、場所によって角砂糖を三つ、あるいは小さじ三杯の砂糖を入れます。
Ankaŭ en te
on mi enmetas saman
kvant
on.
紅茶にも同じ量を入れます。
— Mi ne elportus
tiom
sukeritan kafon.
— そんなに砂糖の入ったコーヒーは私には耐えられません。
— Mi scias, ke tio
ne estas
bona por
la sano.
— それが健康によくないことは分かっています。
Miaj dentoj ne tre bone fart
as
pro tiu kutimo.
その習慣のせいで私の歯の具合はあまりよくありません。
Sed tia mi
estas:
mi ŝategas
sukeron, kaj ne
tre ŝatas spic
ojn.
でも私はそういう人間なのです。砂糖は大好きですが、香辛料はあまり好きではありません。
Eble ĉar mi
a patrino ĉiam ege spic
is la manĝ
aĵojn.
たぶん、母がいつも料理にひどく香辛料を利かせていたからでしょう。
Ŝi eĉ spicis
sian teon.
母は自分の紅茶にまで香辛料を入れていました。
Mi supozas, ke ŝi met
is multe da
spico ĉien, por ke
oni
ne tro
sentu la veran guston de
tio, kion ŝi
preparis
.
母は、自分の作ったものの本当の味があまり感じられないように、何にでもたくさんの香辛料を入れていたのだろうと私は思います。
— Nu, mi ne volas resti
ĉi
tie kaj ĝeni vin per
miaj konsideroj pri
verkad
o, dum vi
a
tuta kapo doloras pro
fuŝa, malbon
farta dent
o.
— さて、具合の悪い厄介な歯のせいで頭全体が痛んでいるのに、私はここにとどまって、執筆についての自分の考えであなたを煩わせたくありません。
Mi...
私は……
— Ne, ne.
— いえ、いえ。
Restu.
いてください。
Mi prenis
kuracilon, kaj
ŝajnas
,
ke ĝi komencas efik
i.
私は薬を飲みましたし、それが効き始めているようです。
Eventuale, se
la doloro re
venos tre forte, mi
petos vin lasi
min sola kun
ĝi.
もし痛みが非常に強く戻ってきたら、そのときは私をそれと二人きりにしてくれるよう頼むことにします。
Sed mi ne
tre kred
as je
tiu eventualec
o.
でも、私はその可能性をあまり信じていません。
Nun, de momento al momento,
mi sentas, ke la
dolor
o pli kaj
pli malaper
as.
いまは、刻一刻と、痛みがますます消えていくのを感じます。
Kompreneble, tio est
as nur sent
o.
もちろん、それはただの感覚にすぎません。
La fuŝa dento plu fartas
malbone kaj
...
その厄介な歯の具合は相変わらず悪いままで……
Sed mi re
parolu pri vi
a problem
o.
でも、あなたの問題の話に戻りましょう。
Memorigu al
mi: kion vi diris pri la
premi
oj?
思い出させてください。賞について、あなたは何と言いましたか。
— Pri la premioj?
— 賞についてですって。
Mi neniam parolis
al vi pri premi
oj!
私はあなたに賞のことなど一度も話していません。
Kiuj premioj?
どんな賞のことですか。
— Ĉu ni ne
decidis,
ke
la abonanto, kiu
plej bele, ĝuste kaj plen
e
sukces
is resumi la plej
long
an el viaj rakontoj sur
duona
foli
o, t.e. en
ne pli ol dudek
linioj, ricevos
premion?
— あなたの物語のうち最も長いものを、半ページ、つまり二十行以内で、最も美しく、正確に、そして完全に要約することに成功した購読者に賞を与える、ということに私たちは決めたのではありませんでしたか。
— Abonanto,
vi dir
is, ĉu?
— 購読者、とあなたは言いましたね。
Sed miajn rakontojn vi ne
presos en
revuo.
しかし、私の物語をあなたは雑誌に載せるのではないでしょう。
Ne temas pri abonoj, sed
pri
legantoj de libr
o,
lernantoj,
eventuale eĉ ŝat
ant
oj de literatur
o.
問題なのは定期購読ではなく、本の読者であり、学習者であり、ひょっとすると文学愛好家でさえあるのです。
— Ha jes, mi
eraras!
— ああそうだ、私の思い違いです。
Mi miksas kun io alia.
私は別のことと混同しています。
Tio est
is ideo
de
mia edzino,
それは私の妻の考えだったのです。
Mi eventuale uzos ĝin foje
pri aliaj tekst
oj.
私はそれを、いつか他の文章に使うかもしれません。
Aŭ eĉ eventuale pri
viaj, se
vi konsent
os, ke
ili aperu en
tiu revuo.
あるいは、もしあなたがそれらをその雑誌に載せることに同意するなら、ひょっとするとあなたの作品に対しても。
— Kiu revuo?
— どの雑誌ですか。
— LA PILKO.
— 『LA PILKO』です。
— Stranga nomo por revuo.
— 雑誌の名前としては変わっていますね。
Pri kio ĝi
temas?
何を扱う雑誌なのですか。
— Pri sportoj.
— スポーツです。
Pri piedpilko, korbopilk
o, manpilk
o...
サッカー、バスケットボール、ハンドボール……
— Atentu!
— 気をつけてください。
Oni diras, ne 'pied
pilk
o', sed 'futbalo'.
『piedpilk
o』ではなく『futbalo』と言うのです。
— Ne, ne, ne.
— いいえ、いいえ、いいえ。
'Futbalo' estas
fuŝa misangl
a vorto, kiu
ne
impresas
min.
『futbalo』は出来の悪い疑似英語で、私は感心しません。
Por mi tio estas
piedpilko kaj
ĝi rest
os piedpilko.
私にとってはそれは『piedpilk
o』であり、これからも『piedpilk
o』のままです。
— Laŭ via
plaĉo.
— お好きなように。
Mi ŝatas vian princip
on pri form
ad
o de vortoj,
sed ne ni
kreas la
lingvon.
私はあなたの語形成の原則は好きですが、言語を作るのは私たちではありません。
Ni devas obei ĝiajn regul
ojn,
kaj
la ekzist
antan vort
list
on, aŭ pli
ĝuste, la oficialan vortar
on.
私たちはその規則と、既存の語彙一覧、いやより正確には公式の辞書に従わなければなりません。
— Mi ne konsentas.
— 私は賛成できません。
Vi estas verk
isto, ĉu
ne?
あなたは作家でしょう。
La verkistoj estas tiu
j, kiuj vere
kre
as lingv
on.
本当に言語を作るのは作家たちです。
La verkistoj kaj la popol
o.
作家たちと民衆です。
Se la ideoj de la verk
istoj est
as bonaj, la
popol
o ilin akceptas kaj
ili
enir
as en la lingvon.
作家たちの考えがよければ、民衆はそれを受け入れ、それらは言語の中に入っていきます。
Se ne, ĝi ilin mal
akceptas
kaj la lingvo ne en
havos
ilin.
そうでなければ、民衆はそれらを退け、言語はそれらを含まないでしょう。
Kaj same, se la ideoj
de
la popol
o estas
bonaj, oni pov
as certi, ke verkist
oj ilin al
pren
os.
そして同じように、民衆の考えがよければ、作家たちがそれを取り入れると確信してよいのです。
Vi neniam risk
as ion propon
ante novan form
on,
ĉefe se vi hav
as taŭgan
lingv
osenton.
新しい形を提案しても、あなたは決して何も危険にさらしません、とりわけ適切な言語感覚を持っているならなおさらです。
— Eble.
— そうかもしれません。
Tamen mi ne
komprenas,
kial vi
vol
as, ke miaj rakont
oj
aper
u en sport
a revuo.
しかし、それでも私は、なぜあなたが私の物語をスポーツ雑誌に載せたがるのか理解できません。
Ili tute ne rilatas
al
pilkoj.
それらは球技とはまったく関係がありません。
Mi eĉ ne sukcesis enmeti
la
vorton 'pilko' en iun ajn
, kvankam ĝi
kuŝas sur tiu mal
benita
list
o.
その忌々しい一覧にその語が載っているにもかかわらず、私は『pilk
o』という語をどの作品にも入れることすらできませんでした。
En kiu rubriko
miaj rakontoj presiĝus?
私の物語はどの欄に掲載されるのでしょう。
Nek en la piedpilk
a
(aŭ futbala),
nek en la
korbopilka,
nek
en la
piedkurada, nek en la salt
ada...
サッカー(あるいはフットボール)の欄でもなく、バスケットボールの欄でもなく、走る競技の欄でもなく、跳躍競技の欄でもない……
— Oni povus
krei lingvan
rubrik
on.
— 言語欄を作ることもできるでしょう。
Kial sport
emuloj ne
interesiĝus pri lingv
o?
なぜスポーツ好きの人たちが言語に興味を持たないはずがあるでしょう。
Ili interes
iĝas pri
ĉio, kio rilatas al
movado de
la korpo.
彼らは身体の動きに関係するあらゆることに興味を持つのです。
Se ili movos la langon
por
paroli nov
an lingvon, ĉu
tio ne estus iaspeca
sporto?
もし彼らが新しい言語を話すために舌を動かすなら、それはある種のスポーツではないでしょうか。
Oni povus
premii tiu
jn,
kiuj movas la langon
plej
rapide, plej
forte, plej bel
e, plej sport
e...
最も速く、最も力強く、最も美しく、最もスポーツらしく舌を動かす人々に賞を与えることもできるでしょう……
— Tiuj, kiuj
parol
os plej
spice!
— いちばん香辛料たっぷりに話す人たちですね。
Ha-ha!
ははは。
— Ha-ha!
— ははは。
Mi ne scias, kial mi
ridas, ĉar
tio ne
estas tre amuza.
なぜ笑っているのか自分でも分かりません、というのもそれはあまり面白くないからです。
Nu, por forgesi mian denton, plej
verŝajne.
まあ、自分の歯のことを忘れるためでしょう、たぶん。
Kiam mi fondis tiu
n revuon, mia
ideo estis...
私がその雑誌を創刊したとき、私の考えは……
Ho, diable!
ああ、しまった。
— Kio okazas?
— どうしたのですか。
Kial vi
movas la
piedon?
なぜ足を動かしているのですか。
Ĉu ankaŭ la piedo doloras
al
vi?
足まで痛むのですか。
— Tute ne.
— まったく違います。
Sed mi ĵus rimarkis,
ke
estas truo en
mia ŝtrumpet
o.
ただ、自分の靴下に穴があいていることに今気づいたのです。
Antaŭe, viraj ŝtrump
etoj estis bon
eg
aj, neromp
eblaj, netrueblaj.
昔は、男物の靴下は実にすばらしく、破れず、穴もあかなかったものです。
Kiam vi
palpis ilin, vi tuj
sentis, ke ili
estas far
itaj per
bon
kvalita material
o.
それに触れると、上質な素材でできていることがすぐに分かりました。
Sed nun eĉ simpla palpo kaŭz
as truon.
しかし今では、ちょっと触れただけでも穴があきます。
Ili fariĝ
is, kiel la vir
inaj ŝtrumpoj.
それらは女物のストッキングのようになってしまいました。
laŭdire, tuj post
la du
a
mondmilito, virinaj ŝtrump
oj
est
is porĉiamaj.
聞くところによれば、第二次世界大戦のすぐ後、女物のストッキングは永久にもつものでした。
Ili ne truiĝis
.
穴などあかなかったのです。
Sed la ŝtrumpa industrio ek
timis, ke,
se
la ŝtrump
oj
daŭros kaj
daŭros sentrue, okazos
teruraj ekonomiaj
mal
facilaĵ
oj
por ĝi.
しかしストッキング産業は、もしストッキングがいつまでも穴もあかずにもつなら、自分たちに恐ろしい経済的困難が起こると恐れ始めました。
Tial la grandaj ŝtrump-fabrik
istoj en Norda Ameriko kaj
Okcidenta Eŭropo,
kaj
verŝajn
e ankaŭ en Japanio
kaj
similaj land
oj, ŝanĝis
la materialon.
それゆえ、北アメリカと西ヨーロッパの大手ストッキング製造業者たちは、そしておそらく日本やそれに似た国々でも、素材を変えたのです。
Ili nun uzas ion, kio
rapide truiĝ
as.
彼らはいまでは、すぐに穴のあく素材を使っています。
Tiel ili
vendas mult
ege pli da ŝtrumpoj kaj
ŝtrumpetoj.
そうして彼らは、ずっと多くのストッキングや靴下を売るのです。
Nu, pri kio ni parolis
antaŭ
e?
さて、私たちはさっき何の話をしていましたか。
Ne por diskuti pri
ŝtrumpoj vi venis
al mi, ĉu?
靴下やストッキングについて議論するために、あなたは私のところへ来たのではありませんよね。
— Ni parolis pri tiu
malbeninda vortlisto.
— 私たちはあの忌々しい単語一覧について話していたのです。
Mi sentas min, kvazaŭ sen
movigita, kvazaŭ
mi
an vojon subit
e barus muro, mureg
o.
私は、自分が動けなくされたかのように、自分の道を突然壁、大きな壁がふさいだかのように感じています。
Aŭ eĉ pli bone: kvazaŭ mi estus fal
inta en
fosaĵon, el
kiu mi
ne kapablas
eltiri mi
n.
あるいは、もっとよく言えば、自分が堀に落ち込み、そこから抜け出せないでいるかのように。
— Kia stranga
kompar
o!
— なんと奇妙なたとえでしょう。
Mi ĉiam miras
pri la
bildoj, kiuj ven
as al
homoj en la kapon, kiam
ili volas
belfraz
i
bilde anstataŭ ol uzi la
kutimajn vort
ojn.
人がいつもの言葉を使わず、比喩的に美しく言おうとするとき、頭に浮かぶイメージにはいつも驚かされます。
En kian fosaĵ
on vi
falis?
あなたはどんな堀に落ちたのですか。
Kiuj fosis ĝin?
それを掘ったのは誰ですか。
— Ĉirkaŭ tiu
mal
nova urb
o
staras muroj, sed antaŭ
la muroj, laŭ
longe de la tuta mur
aro, oni fosis long
an
fosaĵon, por ke la
malamikoj fal
u en ĝin, kiam ili volas atak
i
la urbon kaj
meti sur
ĝi
ajn murojn la
flagon de si
a lando, kiel signon de
sia venko.
—
その古い町の周りには城壁がありますが、城壁の前には、その全体に沿って長い堀が掘られていました。敵が町を攻撃し、その勝利のしるしとして自分の国の旗をその城壁の上に立てようとするとき、その中に落ちるようにするためです。
Nu, mi volas ataki tiu
n liston, venk
i ĝin.
さて、私はその一覧を攻撃し、それに勝ちたいのです。
Sed mi-ne-scias
-kiu fosis grand
an
fos
aĵon por
bari mian vojon.
しかし、だれだか分からない者が、私の道をふさぐために大きな堀を掘ったのです。
Mi falis en ĝin kaj
ne kapablas
eliĝi.
私はその中に落ち、出ることができません。
Mi estas kapt
ita,
kaj mia ne
kapablo uzi en
kelkaj rakontoj vort
ojn, kiuj tut
e ne rilat
as unu
al
la alia — uzi ilin nur pro tio,
ke
ili kuŝas sur
via mal
ben
ita listo — tiu ne
kapablo suferig
as mi
n.
私は捕らえられていて、いくつかの物語の中で、互いにまったく関係のない単語を使えないこと――ただそれがあなたの忌々しい一覧に載っているというだけでそれらを使うこと、その無力さが私を苦しめているのです。
— Estas amuze vidi, kiel via mens
o
funkcias.
— あなたの考え方がどう働くのかを見るのは、じつに面白いですね。
Viaj ideoj pri fosaĵo, urbo
kun
ĉirkaŭa muraro, mal
amikoj, kiu
j volas plant
i siajn flagojn
sur ĝi, dum
ĉiuj hundoj de
la urbo rapide movetad
as sian vost
on tien kaj re
en por sign
i, ke ili
est
as kontentaj, vere, mi
neniam imagus tiajn aferojn en
serioza inter
parolad
o, kiel la ni
a.
堀や、それを取り巻く城壁のある町や、その上に自分たちの旗を立てようとする敵や、そのあいだ町じゅうの犬たちが満足していることを示すためにしっぽをあちこち素早く振っている、などというあなたの考えは、なるほど、私たちのような真面目な会話の中でそんなことを想像するなど、私には決してできないでしょう。
— Mi neniam parolis pri
vostoj de hundoj.
— 私は犬のしっぽについてなど一度も話していません。
Tion vi
pren
is el via propr
a imago kaj
tiu penso ver
e mirig
as min.
それはあなたが自分の想像から持ち出したことで、その発想には本当に驚かされます。
Kiam mi klopodas trovi
komparon, por klarigi per
konkretaj bildoj ion
malkonkretan, mi
trovas
pli facile ekzempl
ojn en plant
oj
ol en bestoj.
具体的なイメージによって抽象的なことを説明するために比喩を見つけようとするとき、私は動物よりも植物のほうに例を見つけやすいのです。
Hundoj kaj katoj ne tre
interesas min, verŝajn
e, dum mi ŝat
as arb
ojn, arbojn kun
ĉiam
aj verdaj foli
oj, arbojn kun
foli
oj, kiuj flaviĝas
ĉiujare kaj
falas, jes mi ŝat
as arbojn, arb
arojn, sed
ankaŭ fruktojn kaj
legomojn.
犬や猫にはあまり興味がないのでしょう。その一方で私は木が好きです。常緑の葉をもつ木、毎年黄色くなって落ちる葉をもつ木、そう、私は木や森が好きですし、それだけでなく果物や野菜も好きなのです。
Ĉiujn plant
ojn
mi ŝatas, dum best
oj
ne tre interesas mi
n.
私はあらゆる植物が好きですが、動物にはあまり興味がありません。
— Domaĝe.
— それは残念ですね。
Tamen estas tre
interese.
でも、とても興味深いです。
Ĉu vi sci
as, kial
hundoj kaj katoj
tiel
ofte mal
amikas
?
犬と猫がどうしてあんなにしばしば仲が悪いのか、知っていますか。
— Ne.
— いいえ。
— Estas problemo de komunikado: ili
miskomprenas unu la
alian.
— それはコミュニケーションの問題なのです。彼らは互いを誤解しているのです。
Kiam hundo levas la
voston por esprim
i sian feliĉon,
kato komprenas
tion kiel
danĝersignon.
犬が自分のうれしさを表すためにしっぽを上げると、猫はそれを危険のしるしとして受け取るのです。
— Interese.
— おもしろいですね。
Mi eventuale enmetos tio
n
en unu rakonton.
私はそれをいつかある物語に入れるかもしれません。
— Vi vid
as, ke
bestoj estas
tre
interesaj.
— ほら、動物はとても興味深いでしょう。
Sed kial vi
konstante
uzas la
vorton eventuale?
でも、なぜあなたはいつも eventuale という語を使うのですか。
— Mi ne scias.
— わかりません。
Verŝajne, por ke la
leganto lern
u ĝin.
たぶん、読者がその語を覚えるためでしょう。
Kaj por ke la angl
alingvanoj
komprenu, ke
ĝi ne signif
as
la sam
on,
kiel eventually en
ili
a lingv
o, kio signif
as 'fin
fin
e'.
それに、英語話者たちが、それは彼らの言語の eventually
と同じ意味ではなく、そちらは「ついに、結局」を意味するのだと理解するためでもあります。
— Strange.
— 変ですね。
Sed kial vi
parol
as pri leg
ant
o?
でも、なぜ読者のことを話すのですか。
Kial leg
antoj scius, kion ni
diras?
どうして読者たちが私たちの言うことを知るはずなのですか。
— Ĉar mi intencas uzi ĉi
tiu
n interparolon kiel tekst
on por mia rakont
aro (kvankam ĝi tute
ne estas
rakonto).
— なぜなら、私はこの会話を自分の短編集のためのテキストとして使うつもりだからです(もっとも、これはまったく物語ではありませんが)。
Tial mi ek
funkciigis
mian kased
-aparaton.
だから私はカセット録音機を作動させたのです。
Ĉu vi ne
rimarkis?
気づかなかったのですか。
— Ne.
— ええ。
Ne tre ĝentile.
あまり礼儀正しくありませんね。
Vi almenaŭ povus peti mian
permeson.
少なくとも私の許可を求めることはできたはずです。
Vi lasis min paroli stulte
pri miaj dentoj kaj ŝtrump
oj,
se
diri nenion
pri la
rilatoj inter kato kaj hund
o.
あなたは私に、自分の歯や靴下のことについてばかみたいに話させたのです。猫と犬の関係のことは言うまでもありません。
Ne diru, ke
ĉio
ĉi estas sur kasedo,
kaj
ke vi
intenc
as transskribi ni
ajn
parol
ojn kaj ilin publikig
i?!
まさか、こんなこと全部がカセットに録音されていて、あなたが私たちの話を文字に起こして出版するつもりだ、などと言わないでくださいよ。
— Tamen, jes, ja, tio est
as mia intenc
o.
— しかし、ええ、そうです、それが私の意図です。
— Sed kial
diable la leg
antoj interes
iĝus pri nia inter
parol
o?
— だが、いったいどうして読者たちが私たちの会話に興味をもつのですか。
— Pro la vortoj, kiujn ni
uzis: broso, dento, eventuale,
flago, fondi, fos
i, kalendaro,
listo, minus, nord
o,
palpi, planti,
premi
i, romano, rubriko, spico, suker
o, ŝtrumpo, vost
o.
— 私たちが使った語のためです。broso, dento,
eventuale, flago, fond
i, fosi,
kalendaro, listo, minus
,
nordo, palpi, plant
i, premii,
romano, rubriko,
spico, sukero, ŝtrump
o, vosto。
Tiuj konsist
ig
as preskaŭ 70 elcent
oj
el
la vort
oj, kiujn mi
ankoraŭ devis uzi por
fin
i la list
on, aŭ por sufiĉ
e ripeti vortojn, nur unu
foje vid
itajn.
それらは、私がその一覧を終えるために、あるいはまだ一度しか見ていない語を十分に繰り返すために、なお使わなければならなかった語のほぼ七十パーセントを占めているのです。
— Vi do
preskaŭ
sukcesis, ĉu ne?
— では、ほとんど成功したわけですね。
— Verki taŭgan rakont
on, tute ne.
— まともな物語を書くことについては、まったくです。
Sed enmet
i serion da stult
aj vortoj en
stultan tekston,
por ke la
leganto
ricev
u sian ĉiu-tagan aŭ
ĉiusemajnan
aŭ ĉiumonatan kvanton da
novaj vortoj el la fama
listo, tion mi
nun sukces
is
.
しかし、有名な一覧からの新しい語を読者が日ごと、あるいは毎週、あるいは毎月の分だけ受け取れるように、一連のばかげた語をばかげた文章の中へ入れ込むことなら、私は今やり遂げました。
— Pri kio do vi plend
as?
— では、何に不満を言っているのですか。
Vi vidas, ke tio
efektiviĝas
facile.
それが簡単に実現するのはわかるでしょう。
Iom da energio, homo, iom
da
energio, kaj
via entrepren
o atingos si
an sukcesan fin
on.
もう少し気力を出しなさい、きみ。ほんの少し気力を出せば、その企てはうまく最後まで行き着くでしょう。
Kiel mi dir
is
komence: vi nur estas
mal
laborem
a.
最初に言ったとおりです。あなたはただ怠け者なのです。
NOVAJ VORTOJ
新出語
aboni
購読する
broso
ブラシ
dato
日付
eventuala
場合によっては
flago
旗
fondi
設立する
fosi
掘る
futbalo
サッカー
Japanio
日本
kalendaro
カレンダー
kalkuli
数える
listo
一覧
literaturo
文学
minus
マイナス
palpi
触る
pilko
ボール
planti
植える
premio
賞
resumi
要約する
risko
危険
rubriko
欄
sukero
砂糖
suspekti
疑う
ŝtrumpo
靴下
vosto
しっぽ
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-doni
発行する
far-iĝi
〜になる
sin-dev-igo
自己鍛錬