========================================================================
32. LA ŜLOSITA ŜRANKO
鍵のかかった戸棚
========================================================================
Tiel longe,
kiel li pov
is memori
pri
si, Pol scivolis
pri la granda ŝranko en
la ĉambro de la patr
ino.
物心ついて以来ずっと、ポルは母の部屋にある大きな戸棚のことを不思議に思っていた。
Li sciis,
ke en ĝi
estas
nur vestoj: jup
oj, roboj, ebl
e eĉ —
kiu sci
as? — kelkaj
mal
novaj ĉapeloj, kiajn
la
avin
oj
surmetis.
その中に入っているのは服だけ、つまりスカートやドレス、ひょっとすると――だれにわかるだろう?――祖母たちがかぶっていたような古い帽子がいくつかあるだけだと、彼は知っていた。
Tamen, se est
as nur vestoj, kial ŝi ĉiu
foje ŝlosas
ĝin?
それなのに、もし服しか入っていないのなら、なぜ彼女は毎回それに鍵をかけるのだろう。
Kaj kial ŝi
ĉiufoj
e prenas la
ŝlosil
on, kien ajn
ŝi
iras
?
そしてなぜ彼女は、どこへ行くにも毎回その鍵を持っていくのだろう。
Sed hodiaŭ oni vokis
ŝin
al
io last
minute kaj ŝi
ege rapid
is iri
en la ĉambr
on
por surmeti taŭgan rob
on
por respondi al tiu... tiu kio?
だが今日は、彼女は急な呼び出しを受け、何かに応じるためのふさわしい服を着ようと、大急ぎで部屋へ入っていった。その……何に応じるためだったのか。
Pri kio tem
is?
何のことだったのか。
Kial la eg
a rapidec
o?
なぜあんなに急いでいたのか。
Ŝi nenion dir
is.
彼女は何も言わなかった。
Pol malprecize rimarkis
,
ke ŝi havas iom
strangan esprimon
sur la vizaĝ
o, sed li ne starig
is
al ŝi demandojn.
ポルは、彼女の顔にいくらか妙な表情があるのをぼんやりと見てとったが、彼女に質問はしなかった。
Lin interesis nur,
ke ŝi hav
is la ŝlos
ilon en
mane, kiam ŝi
reven
is vestit
a per
seriozaspekta rob
o,
kaj
ke ŝi ĝin metis
sur meblet
on, dum ŝi
kontrolis kelk
ajn paperojn, antaŭ
ol
eliri.
彼の関心を引いたのはただ、彼女が改まった感じの服を着て戻ってきたとき、鍵を手にしていたこと、そして出かける前にいくつかの書類を確かめるあいだ、その鍵を小さな台の上に置いたことだけだった。
Kaj la afer
o fariĝis
precipe
interesa, kiam li
rimarkis, ke ŝi forges
as re
preni ĝi
n.
そして彼女がそれを取り戻すのを忘れているのに気づいたとき、その件はことさらに興味深いものになった。
"Ĉu vi est
os
for long
e?" la knabo
demandis.
「長く留守にするの?」と少年はたずねた。
"Mi verŝajne revenos
nur posttag
meze.
「たぶん帰るのは午後になるわ。
Vi devos tag
manĝi sola.
お昼は一人で食べなくてはならないわよ。
Vi povus re
varmigi la
rizon de
hieraŭ.
昨日のご飯を温め直すといいわ。
Metu iom da oleo, kaj
kiam
ĝi est
os varma... nu,
vi sci
as, kiel
mi faras
kutim
e rizon re
varmigit
an.
少し油を入れて、それが温まったら……ほら、私がいつもどうやってご飯を温め直すか、わかっているでしょう。
Vi mem jam faris, ĉu
ne?
あなた自身でももうやったことがあるでしょう?
Sed ne met
u tiom da
ole
o, kiom lastfoje.
でも前回みたいにそんなに油を入れてはだめよ。
Ne estas bon
e, se ĝi
estas
tro grasa.
脂っこすぎるのはよくないから。
Restas ankoraŭ iom da
legomoj, kiujn
vi povos
enmeti.
まだ少し野菜が残っているから、それを入れられるわ。
Sed pardonu min nun, mi
devas ver
e
forkuri."
でも今は許してちょうだい、本当に急いで行かなくてはならないの。」
Ŝi parolis mult
e pli rapid
e ol kutim
e.
彼女はいつもよりずっと早口で話した。
Ne ofte ŝi tiel
far
is multajn rekomend
ojn.
彼女がこんなふうに、あれこれ言いつけることはめったになかった。
Pol estis
sufiĉe mem
stara kaj ne
bezonis, tian parol
fluon por scii, kiel varm
igi rizon
jam kuiritan.
ポルはかなりしっかりしていて、もう炊いてあるご飯をどう温めるか知るのに、あんなふうに次々と言い聞かせられる必要はなかった。
Sed ne pri
ĉio ĉi li pensis.
だが彼が考えていたのはそんなことではなかった。
Ja estos liber
tago, sen
la patrino, sed kun
la
ŝranko-ŝlos
ilo.
母はいないが、戸棚の鍵はある、そんな自由な一日になるのだ。
Li decidis
atendi dek minut
ojn post ŝia
foriro, por
certiĝi, ke ŝi ne
revenos.
彼は、彼女が戻ってこないことを確かめるため、彼女が出ていってから十分待つことにした。
Kial dek
minutoj ŝajnis
al li
daŭr
o sufiĉe cert
iga, ne
demandu min.
なぜ十分が彼には十分に確かな長さに思えたのか、私に尋ねないでほしい。
Tiel funkcias
la mens
o
de knabo dekkvarjar
a.
十四歳の少年の心とはそういうふうに働くものなのだ。
Longaj ŝajnis tiuj
dek minutoj, kaj
kiam li prenis la
ŝlosilon
kaj direktis
sin al la
ĉambro, li
a
koro preskaŭ brue batis
.
その十分は長く感じられ、そして彼が鍵を手に取って部屋へ向かったとき、心臓はほとんど音を立てるほど激しく打っていた。
Li malŝlosis la ŝrank
on.
彼は戸棚の鍵を開けた。
En ĝi, kiel antaŭ
vid
ite, pend
is
ĉef
e roboj, jupoj,
kaj aliaj vest
oj.
その中には、予想どおり、主としてドレスやスカートやほかの衣類が掛かっていた。
Kaj videblis ankaŭ
kelkaj malnovaj ĉapeloj, ver
e
rid
indaj.
そしてまた、いくつかの古い帽子も見えた。本当に滑稽なものだった。
Sur la ŝranka planko li
rimark
is grand
an kvadratan skatol
on,
malnov-aspektan.
戸棚の底に、彼は古びた感じのする大きな四角い箱を見つけた。
Li malfermis ĝin.
彼はそれを開けた。
Eta ora kruco, kaj
insigno de
iu inter
nacia klubo
aŭ
societo, kuŝ
is
sur serio
da kovert
oj kaj malnovaj paperoj, flav
iĝintaj.
小さな金の十字架と、ある国際的なクラブか団体の徽章が、一連の封筒と黄ばんだ古い書類の上に載っていた。
La enhavo de la kovertoj
ne
estis interesa: faktur
oj, malnova mon
bileto kun
bela bildo de reĝo el
lando, kiu
delonge ne
plu estis reĝland
o.
封筒の中身は興味深いものではなかった。請求書や、ずっと昔にもう王国ではなくなった国の王の美しい肖像がある古い紙幣などだった。
Alia bileto de cent franc
aj
frank
oj, kiu de eĉ pli longe
ne
plu est
is valida,
kaj
diversaj ali
aj paperoj, pri
kiuj li nenio
n komprenis
.
さらに、もっと前にすでに無効になっていた百フラン紙幣や、彼には何もわからないさまざまなほかの書類もあった。
Kial ŝi
konservis ĉio
n ĉi?
なぜ彼女はこんなものを全部保存していたのだろう。
En la lasta koverto troviĝ
is leteroj
videble skribitaj de
infano, jen
krajone, jen
plume, sur strang
a
malmoderna papero, ĉe kies
supro estis presit
a rozo.
最後の封筒には、子どもが書いたことが見てわかる手紙が入っていた。鉛筆で書かれたものもあればペンで書かれたものもあり、上部にバラが印刷された奇妙に古風な紙に書かれていた。
Kaj kio sub la kovert
oj?
では封筒の下には何があったのか。
Tie kuŝis folioj, ĉiu
kun la
sama bela maldika skrib
o.
そこには、どれも同じ美しい細い字で書かれた紙片が置かれていた。
Leteroj plejparte, sed ankaŭ
aliaj tekstoj: not
oj pri tio
aŭ tio ĉi, vort
oj de kant
oj,
kant
oj kun muziknotoj, poem
oj,
kiel tiu
ĉi:
大部分は手紙だったが、ほかの文章もあった。あれこれについてのメモ、歌詞、楽譜つきの歌、詩、その一つはこうだった。
Kiam mi re
venis
私が帰ってきたとき
al vilaĝo mia
私の村には
ne plu estis poploj
もうポプラの木はなかった
sur la riverbordo
川べりの
kie ili staris.
それらが立っていた場所には。
Kiam mi re
venis
私が帰ってきたとき
la ŝtonkruco flava
黄色い石の十字架は
ĉe la voja rando
道ばたで
estis
renversit
a
倒されていて
kaj la pec
oj kuŝis
.
その破片が横たわっていた。
Mi ne plu re
trovis
私はもう見つけられなかった
kiam mi re
venis
帰ってきたとき
la knabinon brunan
あの褐色の少女を
kiu ludis kun mi:
私と遊んでいた
ŝin la morto prenis.
死が彼女を連れ去ったのだ。
Kaj la rozĝardeno
そしてバラ園は
estas nun senflor
a
今は花もなく
sur ĝi kreskas sol
e
そこに生えているのはただ
la sovaĝaj herboj.
野の草ばかり。
La subskribo est
is
"Lucien Thevenin
", kaj poste venis
la vortoj: "El La vana
kanto".
署名は「リュシアン・テヴナン」で、そのあとに「『むなしい歌』より」という言葉があった。
Poemo kopiit
a el
libro, ŝajnis.
本から写した詩らしかった。
Kial?
なぜだろう。
La skribo est
is tiu
de lia patro,
kiel
li komprenis rigard
ante la
subskribon de
leteroj.
その字は彼の父のものであった。それは手紙の署名を見て彼にわかった。
La patro!
父!
Jen unuafoje en la
vivo Pol
vidis, kia
aspektis
la skribo de
lia patr
o,
tiu homo, kiu
est
is por li
nur fota
aŭ rakonta est
aĵo.
ポルが父の筆跡がどのようなものかを見たのは、生まれて初めてのことだった。その人は彼にとって、写真の中か、人づてに語られる話の中でしか知らない存在にすぎなかったのだ。
Li ja mortis, kiam Pol
estis
tiel juna, ke
restis
pri li neniu memoro, eĉ nebul
a.
というのも、ポルがあまりに幼いうちに父は死んだので、彼についてはぼんやりしたものさえ何の記憶も残っていなかったからだ。
Cetere, liaj fotoj estis
malmultaj, kaj
lia patr
ino preskaŭ
neniam rakontis pri li.
そのうえ、彼の写真はほとんどなく、母は彼についてほとんど決して語らなかった。
Nun li leg
is liajn
leterojn.
いま彼は父の手紙を読んでいた。
Ili estis
jen am
plenaj, jen
ege praktikaj, ofte kun desegn
aĵoj, poezio,
kantoj.
それらは愛に満ちていることもあれば、きわめて実際的なこともあり、しばしば絵や詩や歌が添えられていた。
Longa korespondado de vir
o al virin
o, kiujn la laboro ofte
apartigis.
仕事のためにしばしば引き離されていた一人の男から一人の女への、長い往復書簡だった。
Kiel li amis ŝin!
彼はなんと彼女を愛していたことか!
Kiel bele li
esprimis
siajn sentojn!
なんと美しく自分の感情を表現していたことか!
Tiu legad
o kondukis
la knabon
tra la tempo al am
histori
o, kiun li antaŭe ne
imagis.
その読書は少年を時の流れの中へと連れてゆき、彼が以前には想像もしなかった恋愛の物語へ導いた。
Li ĉeestis
la nask
iĝon kaj disvolvon de
amo.
彼は愛の誕生と成長に立ち会った。
Kaj ankaŭ, verdire, mult
ajn
aliajn aferojn.
そして実を言えば、そのほかにも多くのことに。
Problemojn pri loĝejo.
住まいの問題。
Problemojn pri labor
o.
仕事の問題。
Problemojn pri mono.
金の問題。
Li trovis
ege amind
a
la patran ŝaton al kultur
o, lian elekton
de poemoj, li
an intereson pri
ĉio bela kaj bona.
彼は、父の文化への愛着、詩の選び方、美しいもの善いものすべてへの関心を、この上なく愛すべきものだと思った。
Tra tiuj leter
oj li ek
konis
alt
kvalitan vir
on, kun vid
ebl
aj mankoj, kompreneble, sed
tamen tiel
indan je varm
a, fila amo!
それらの手紙を通して彼は、高い品格をもつ一人の男を知るようになった。もちろん目につく欠点はあったが、それでもなお、温かい息子としての愛にこれほど値する人を!
Kaj jen li ekkoler
is.
そしてそのとき、彼は怒り出した。
Kial ŝi ten
is ĉio
n ĉi enŝlosit
a?
なぜ彼女はこんなものをすべて鍵をかけて閉じこめていたのか。
Tiu viro est
is ŝi
a edzo, jes
ja,
kaj lia morto
ege suferigis ŝin.
あの男は彼女の夫だった、たしかにそうだし、その死は彼女をひどく苦しめた。
Sed li estis la
patr
o de Pol
.
だが彼はポルの父でもあった。
Neniam ŝi konsentis parol
i pri li.
彼女は一度として、彼のことを話そうとしなかった。
Kial?
なぜ?
Kial?
なぜ?
Kial?
なぜ?
Kiam li scivolis
, kaj far
is demand
on, ŝi respondis
lacavoĉe: "Mi petas vi
n, Pol..." kvazaŭ
estus memkomprenebl
e, kial simil
aj
demandoj ne konvenas.
彼が知りたがって質問すると、彼女は疲れた声で「お願いだから、ポル……」と答えるのだった。まるで、そんな質問がなぜいけないのかは言わなくてもわかるはずだ、とでもいうように。
Komencon de respond
o, eble, li
trovis
tuj poste.
その答えの手がかりを、たぶん、彼はすぐそのあとに見つけた。
Sub la leteroj li ja
trovis
plian koverton, kiu
n
li antaŭe ne
rimarkis.
実際、手紙の下に彼は、さきほどは気づかなかった別の封筒を見つけたのだ。
Ĝi plenis je gazetaj eltondaĵ
oj.
それは新聞の切り抜きでいっぱいだった。
Sur ili li vidis
la foton de sia patr
o.
その上に彼は父の写真を見た。
Teruran foton.
恐ろしい写真を。
La foton de
lacega, mal
feliĉega homo.
疲れ切り、この上なく不幸せな人間の写真を。
Kvankam, dank' al
Di
o, io tamen
briletis en la
rigard
o.
とはいえ、神に感謝すべきことに、そのまなざしの中にはそれでも何かがきらめいていた。
Ne estis
homo sanaspekt
a, estis
iu
tenata de mal
facil
e superebl
a doloro.
健康そうな人間ではなかった。とうてい克服しがたい苦痛にとらえられた者だった。
La grandaj literoj, kiu
j ĉapelis la artikol
ojn,
frapis la knabon rekt
e
en la kor
on, tiel ne
atend
ite, ke li preskaŭ
perdis la konscion.
記事の上に掲げられた大文字の見出しは、あまりにも不意に少年の胸を直撃したので、彼はほとんど意識を失いかけた。
Lia patro estis
krimul
o.
彼の父は犯罪者だった。
El kie Pol prenas la
kuraĝon eklegi, li ne
sciis.
読み始める勇気をポルがどこから得たのか、彼自身にもわからなかった。
Sed li streĉis si
ajn
fortojn, subpremis la
kriojn, kiuj
formiĝis
en li, kaj legis, kvazaŭ
estus devo.
しかし彼は力を振りしぼり、自分の中に湧き上がる叫びを押し殺し、まるで義務であるかのように読んだ。
Jes, la patr
o mortigis
homon.
そう、父は人を殺したのだ。
En plej aĉa, por-mona krim
o.
もっとも卑劣な、金のための犯罪で。
Pol sukcesis legi ĝis
la fino,
ĝis
tiu momento, kiam la
juĝ
isto el
parolis
la terurajn vort
ojn: malliberej
o ĝismort
a.
ポルは最後まで読み通した。裁判官があの恐ろしい言葉――終身刑――を言い渡すその瞬間まで。
Pol sciis
, kiam li
a patro mortis
.
ポルは父がいつ死んだかを知っていた。
Tio est
is ne
long
e post tiu
juĝ
decido.
それはその判決のすぐ後のことだった。
Li ekploris.
彼は泣き出した。
Fluis li
aj ploroj, daŭre,
daŭr
e, kvazaŭ el fonto sen
lima, nehaltigeble,
ĉe
malpreciza ideo, ke
li
a mondo nun
estas
tute renversita.
彼の涙は流れつづけた、いつまでも、いつまでも、まるで尽きることのない泉からのように、とめどなく。いまや自分の世界がすっかりひっくり返ってしまったのだという、ぼんやりした思いとともに。
Sufero, kolero, hont
o, ĉio miksiĝis
en li.
苦しみ、怒り、恥、すべてが彼の中で混じり合った。
Ŝajnis,
kvazaŭ tiuj
sentoj est
us grupo da
atak
antoj, kiuj batus
lin de ĉiu flanko, ĵet
ante lin de
unu al
la alia, de tiu alia al tiu
ĉi, ĉiuj frap
emaj, ĝuant
aj krueli al
sen
kulpa kaj
sendefenda
knab
o.
その感情たちは、四方から彼を殴りつけ、一つから別のものへ、あちらからこちらへと彼を投げ飛ばす襲撃者の一団であるかのように思われた。みな殴りたがり、罪のない無防備な少年を残酷に扱うことを楽しんでいるのだ。
Io estis
nun ŝirita en lia
animo, io sang
is, kaj io
pro koler
fajro bolis.
いま彼の魂の中では、何かが引き裂かれ、何かが血を流し、何かが怒りの火によって煮えたぎっていた。
Li tiel perd
is la
sent
on pri tempo.
こうして彼は時間の感覚を失った。
Li plu sidis sur
la planko, tie
apud la ŝrank
o, kiam ŝi en
venis
, du aŭ tri horojn pli
frue ol antaŭvidit
e.
彼女が入ってきたときも、彼はなお床の上、あの戸棚のそばに座っていた。予定より二、三時間も早く。
"Kio...?" ŝi diris.
「何が……?」と彼女は言った。
Sed ŝi ne
povis fin
i la el
diron.
だが彼女はその言葉を最後まで言えなかった。
La vido de la
filo plor
anta apud
la
enhav
o de la kvadrat
a skatolo ŝir
is ŝian kor
on.
四角い箱の中身のそばで泣いている息子の姿は、彼女の胸を引き裂いた。
Sed en plej
nekomprenebl
a maniero ŝi
komencis
jen plori, jen
ridi, jen
fari ambaŭ sam
tempe, kiel foje
okazas al
infanoj.
だが、まったく不思議なことに、彼女は泣いたり笑ったり、ときにはその両方をいっぺんにしたりし始めた。子どもにそういうことがあるように。
Ŝi ne povis paroli pro
la tro forta
sentoelfluo.
あまりに激しい感情の噴出のために、彼女は話すことができなかった。
Finfine tamen ŝi re
trovis
sufiĉe da trankvil
o
por eligi tri vort
ojn eĉ
pli strangajn ol ĉio antaŭ
a:
それでもついに彼女は、これまでの何よりもいっそう奇妙な三つの言葉を口に出せるだけの落ち着きを取り戻した。
"Hodiaŭ, ĝuste hodiaŭ
!"
「今日、まさに今日なのよ!」
Kaj jen ŝi rekomenc
is duon
plori, duonridi.
すると彼女はまた、半ば泣き、半ば笑い始めた。
Fine, eble pro laceco,
aŭ ĉar ili
atingis
la limon de
la plor-font
o, ambaŭ ĉesig
is si
an por ili
ĝenan, kontraŭ
kutiman, elmontron
de sentoj.
ついに、たぶん疲れのために、あるいは涙の泉の限界に達したために、二人とも、自分たちにとって気まずく、ふだんらしくないその感情の表出をやめた。
"Nun vi
scias," ŝi
diris,
sed
kun rid
eto!
「これであなたも分かったでしょう」と彼女は言ったが、しかも微笑みを浮かべながらだった。
Li sentis em
on frapi ŝin, pro
tiu ne
komprenebla
gaja esprimo.
彼は、そのわけのわからない明るい表情のせいで、彼女をひっぱたきたい衝動を覚えた。
"Kiel vi
povas rid
eti?"
「どうして笑っていられるの?」
"Pol," ŝi diris, kaj
ŝia voĉo estis plej
dolĉe serioza ol iam ajn
antaŭe, "Pol, mi
a knabo.
「ポル」と彼女は言った。その声は以前のいつにもまして、やさしく、しかも真剣だった。「ポル、私の子。
La honto est
as fin
ita.
恥は終わったのよ。
Hodiaŭ mi spiras vere
liber
e unuafoj
e
en dek tri
jaroj.
今日、私は十三年ぶりに初めて本当に自由に息をしているの。
La tiama decido
de la juĝ
isto ĵus
estis
oficiale renversit
a.
あのときの裁判官の決定が、たった今、公式に覆されたのよ。
Via patro estas
lavita el terur
a
mal
vero.
あなたのお父さんは、その恐ろしい偽りの汚名をすすがれたのよ。
Li ne plu estas krim
ulo.
もう犯罪者ではないのよ。
Ho, Pol!"
ああ、ポル!」
Kaj la plor
fonto pliafoje mal
ferm
iĝis.
そして涙の泉はもう一度あふれ出した。
Ankaŭ la knabo emis
sam
tempe rid
i
kaj plori.
少年もまた、同時に笑いたくも泣きたくもなった。
Li silente atendis
, ĝis ŝi
trovos
la kapablon re
paroli.
彼は黙って、彼女が再び話せるようになるまで待った。
"La vera krimulo," ŝi fin
e
klarigis
, "ĵus mort
is.
「本当の犯人が」と彼女はついに説明した。「たった今死んだの。
Sed antaŭ ol mem for
pasi, li venigis polican
on, kaj
antaŭ du
personoj konfes
is, ke
la mortig
on
kaŭz
is li.
でも、自分が息を引き取る前に警官を呼び寄せて、二人の立会人の前で、殺害をしたのは自分だと自白したのよ。
Li eĉ donis al la polic
o precizigojn,
konkretajn detalojn,
kiujn ĝi kontrol
is, kaj
dank'
al kiuj
neniu dubo plu
restas.
しかも彼は警察に、警察が確認した具体的で詳しい事実まで話し、そのおかげでもはや何の疑いも残っていないの。
Li klarigis, kiel li
ĉion aranĝis, por ke
oni surmetu la kulpon
sur vi
an
patr
on.
彼は、すべてをどう仕組んで、罪がお父さんに着せられるようにしたかも説明したのよ。
Pol, ho, Pol!"
ポル、ああ、ポル!」
Kaj ree ŝi
ekploris.
そして彼女はまた泣き出した。
La okuloj de la knabo mal
sekiĝis,
dum lia buŝ
o formiĝis al rideto.
少年の目は潤み、その一方で口もとは笑みの形になった。
"Restu trankvila ĉi
tie," li dir
is.
「ここで落ち着いていて」と彼は言った。
"Refaru vin bela, ĉar
plorado
ne taŭgas
al vi.
「きれいな顔に戻してよ、泣くのはあなたには似合わないから。
Mi iras prepari la riz
on."
僕はご飯の支度をしてくる。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
bileto
切符
ĉapelo fakturo
帽子 / 請求書
folio
紙片
grasa
脂っこい
insigno
バッジ
korespondi
対応する
koverto
封筒
krimo
犯罪
kruco
十字
kvadrato
四角
kvalito
品質
menso
心
oficiala
公式の
oleo
油
poplo
ポプラ
rekomendi
勧める
renversi
ひっくり返す
robo
服
rozo
バラ
sovaĝa
野生の
ŝlosi
鍵をかける
ŝranko
戸棚
valida
有効な
vana
むなしい
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
antaŭ-vidi
予見する
el-tond-aĵo
切り抜き
en-ŝlosi
閉じ込める
mem-stara
自立した
muzik-noto
音符
reĝ-lando
王国
sub-premi
押しつぶす