========================================================================
28. MI PERDIS KELKAJN BOV
INOJN
牛を何頭か失った
========================================================================
— Kultura Centro
Esperant
ista?
— エスペラント文化センター?
Ĉu tio est
as en la
Alpoj?
それはアルプスにあるのですか?
— Ne.
— いいえ。
Tute ne.
まったく違います。
Estas en
la plej okcident
a parto de
Svislando, en
la ĵuras
a montaro.
スイスのいちばん西の部分、ジュラ山地にあります。
Ne estas tiel
akraj mont
oj kiel la
Alpoj,
sed ili estas tre
agrablaj por promeni.
アルプスほど険しい山々ではありませんが、散歩するにはとても気持ちがよいのです。
Kaj la Kultura Centro trov
iĝas je iom pli
ol mil metroj super la
marnivelo, tut
e proksime al
natur
o, rande de
la plej alta urbo de
Eŭropo.
そしてその文化センターは、海抜千メートルを少し超える高さ、自然のすぐそば、ヨーロッパで最も高い町の端にあります。
Mi diras "urb
o", ĉar ekzist
as pli altaj vilaĝoj, sed
La
Chaŭ-de-Fonds (el
parol
u: La Ŝodfon') est
as ver
a urbo, centro
de horloĝa industri
o, tamen je
mil metroj de
alteco.
私は「町」と言います。もっと高い村はあるからです。しかしラ・ショー=ド=フォン(発音は「ラ・ショドフォン」)は本当の町で、時計産業の中心地でありながら、高度は千メートルあるのです。
— Interese.
— おもしろいですね。
— Ĉu vi
konas la
svisan Ĵurason?
— スイスのジュラ地方をご存じですか?
— Jes.
— ええ。
Mi tie perdis bovinojn
si
atempe.
昔、そこで牛をなくしたことがあります。
— Perdis bovinojn, ĉu
vere?
— 牛をなくした、本当ですか?
Kiel eblas?
どうしてそんなことが?
— Tio okazis dum la
dua mondmilit
o.
— それは第二次世界大戦中のことでした。
Mi estas jud
o, kiel
vi eble sci
as.
私はユダヤ人です、ご存じかもしれませんが。
Pariza judo.
パリのユダヤ人です。
Mi estis
dekokjara, stud
is pri
literatur
o.
私は十八歳で、文学を学んでいました。
Por mi, kamparo estis
stranga medio, nekonat
a,
ekster mia vivo.
私にとって田舎は、奇妙で、未知で、自分の生活の外にある環境でした。
Medio tute fremda al mi.
私にはまったく異質な環境でした。
Regionoj, kien oni
iras
ferii aŭ pasigi dimanĉ
on.
休暇を過ごしたり、日曜日を過ごしに行ったりする土地。
Sed mi havis neniu
n veran kontakton
kun la kamp
ara vivo.
しかし、田舎の暮らしと本当の意味で接したことはまったくありませんでした。
— Ĉu vi
estis en
Parizo, kiam
la
germanoj okupis Franc
ion?
— ドイツ軍がフランスを占領したとき、あなたはパリにいたのですか?
— Jes.
— はい。
Mia familio ne prenis serioz
e
ĉion, kion oni diris
pri la mal
amindaj idealoj de tiu frenezul
o Hitler
kaj
pri liaj
klaraj intencoj.
私の家族は、あの狂人ヒトラーの忌まわしい思想や、その明白な意図について人々が言っていたことを、真剣には受け取っていませんでした。
Verŝajne ili prenis
siajn dezirojn por realo.
おそらく、自分たちの願望を現実だと思ってしまったのでしょう。
Kiam la germanoj alven
is, oni trov
is por
mi kaŝ
ejon en
religi
a lernejo,
katolika.
ドイツ軍が来たとき、私は宗教学校、つまりカトリックの学校に隠れ場所を見つけてもらいました。
Sed tio ne povis
daŭri, ĉar, almenaŭ
tiuregion
e,
la germanoj komencis kontrol
i tiujn lern
ejojn, serĉant
e judojn por
ilin sendi
al
morto.
しかし、それは続けられませんでした。少なくともその地方では、ドイツ軍がそうした学校を調べ始め、ユダヤ人を探して死へ送ろうとしていたからです。
— Kiel vi
elturniĝis?
— どうやって切り抜けたのですか?
— Ni havis amikojn, bon
ajn
amikojn, kiuj
ĉion aranĝis.
— 私たちには友人がいました。善い友人たちで、すべてを手配してくれました。
Ili savis mian viv
on.
彼らが私の命を救ったのです。
Neniam estos
limo al
la dankem
o, kiun mi
sentas al
ili.
彼らに対して私が感じる感謝には、決して限りがありません。
Ili organizis
eliron al Svislando
.
彼らはスイスへの脱出を手配してくれました。
Mi vojaĝis ĝis la land
lima regiono,
kaj tie est
is akcept
ita de
franca kampar
ano, kiel
planite.
私は国境地帯まで移動し、そこで予定どおりフランス人の農夫に迎えられました。
Tiu trans
irig
is homojn de
Francio al
Svislando kaŝe, por
mono.
その人は金のために、人々をひそかにフランスからスイスへ渡らせていました。
Estis danĝer
e, ĉar oftis german
aj
kontroloj.
ドイツ軍の検査がしばしばあったので、危険でした。
— Kiu pagis?
— 誰が払ったのですか?
— La estro de tiu katolika lernej
o pagis
parton, tiuj
amikoj alian part
on.
— そのカトリック学校の校長が一部を払い、友人たちが別の一部を払いました。
Juda organizo re
pagis
ilin post la milito.
戦後、ユダヤ人組織が彼らに返済しました。
Miaj gepatroj devis pag
i
antaŭ ol for
iri al
Svislando, kie ni
devis
rekuniĝ
i, sed iu
franco raportis pri ili
a
kaŝ
ejo al
la germanoj,
kaj ili estis kapt
itaj: Mi
neniam revid
is ili
n.
私の両親は、私たちが再会するはずだったスイスへ出発する前に支払わなければなりませんでした。しかし、あるフランス人が彼らの隠れ場所をドイツ軍に密告し、両親は捕まりました。私は二度と彼らに会えませんでした。
— Terure!
— ひどい!
— Jes.
— ええ。
Kiu ne travivis
ion
similan, tiu
ne povas
imagi.
似たようなことを体験したことのない人には、想像できません。
— Almenaŭ vi
saviĝis
.
— 少なくとも、あなたは助かったのですね。
— Jes.
— はい。
— Kia homo est
is tiu
translim
a
pasiganto?
— その国境越えの案内人はどんな人でしたか?
— Mi memoras nur, ke
mi ne povis ek
scii tiu
tempe, ĉu li
havas homajn sentojn aŭ
ne.
— 覚えているのはただ、そのとき彼に人間らしい感情があるのかどうか、私にはわからなかったということだけです。
Mi legis sur lia vizaĝ
o neniun kompat
on,
neniun komprenon
pri tio, kio
n mi travivis.
彼の顔には、私への憐れみも、私の体験への理解も、何ひとつ読み取れませんでした。
Por li, trans
konduki hom
ojn trans la land
limon, est
is ia kutim
a
laboro.
彼にとって、人々を国境の向こうへ連れて行くことは、何か日常的な仕事だったのです。
Li certe ne estis ideal
isto, kaj mi ofte mi
n demandis,
kio
n kaŝas
lia senvarma vizaĝo.
彼が理想主義者ではなかったのは確かで、私はよく、その冷たい顔の奥に何が隠れているのだろうと自問しました。
Mi volis
rakonti al li
pri miaj timoj kaj esper
oj, sed li silent
igis
min per kelkaj akraj vort
oj.
私は自分の恐れや希望を彼に話したかったのですが、彼は二言三言きつい言葉を発して、私を黙らせました。
— Eble vi
estis por
li nur
mongajnilo.
— あなたは彼にとって、ただの金づるだったのかもしれませんね。
— Eble jes.
— そうかもしれません。
Mi restis kun li nur
malmultajn horojn.
私は彼とほんの数時間いっしょにいただけでした。
Mi min demandis, ĉu li
rigardas min speco de
bovo, kiun oni
iras vend
i ie.
私は、自分がどこかへ売りに行く牛の一種として彼に見られているのではないか、と考えました。
Sed mi fakt
e opinias, ke
tio
estis nur
lia ekstera
aspekto, kaj ke
sub tiu
kvazaŭ sen
kora ŝajno
kaŝiĝis
hom
a kunsent
o.
しかし実際には、それはただ彼の外見上の様子にすぎず、そのまるで無情な見かけの下には人間的な共感が隠れていたのだと私は思っています。
— Nu, tion ni
neniam scios
.
— まあ、それは永遠にわからないでしょう。
Sed kion pri la bov
inoj, kiu
jn vi perdis
?
でも、あなたがなくしたという牛たちの話はどうなったのですか?
— Atendu, atendu.
— 待ってください、待ってください。
Mi tranoktis ĉe tiu
kamparano.
私はその農夫の家に泊まりました。
ege frue matene, antaŭ ol tag
iĝis, li vekis min.
朝まだき、夜が明ける前に、彼は私を起こしました。
Mi prenis la
sakon, en
kiu mi portis
miajn kelkajn hav
aĵojn, kaj sekv
is li
n.
私はわずかな持ち物を入れた袋を持って、彼のあとについて行きました。
Ni piediris unue tra
kampoj, sed baldaŭ tra arb
aro.
最初は野原を歩きましたが、まもなく森の中に入りました。
Ni supreniris pli kaj
pli, sufiĉe alt
en sur la
monto.
私たちはどんどん登っていき、山のかなり高いところまで行きました。
— Ĉu ne troviĝis
germanoj, kiam vi for
iris?
— 出発したとき、ドイツ兵はいなかったのですか?
— Tute ne.
— まったくいませんでした。
Sed ni sciis, ke
ili trov
iĝ
as en
la regiono.
でも、この地域に彼らがいることはわかっていました。
Kaj mi kolerigis
mian kunul
on foje, ĉar...
それに私は一度、連れを怒らせてしまいました。なぜなら……
Nu, mi devas
unue diri,
ke post la unua arb
aro ni al
venis
super la lim
on de la arba nivelo.
ええと、まず言っておかなければならないのは、最初の森を過ぎたあと、私たちは森林限界より上に出たということです。
Tie estis nur herb
o
kaj ŝtonoj.
そこには草と石しかありませんでした。
Estis la komenco de
vasta herbejo, kie bov
inoj pace
herb
manĝis
rigardante ni
n pasi.
そこは広い牧草地の始まりで、牛たちが私たちが通るのを見ながら、静かに草を食んでいました。
— Ĉu estis bela veter
o?
— 天気はよかったのですか?
En kiu sezono
vi trans
landiĝis
?
どの季節に国境を越えたのですか?
— Somere.
— 夏です。
Tial la bovinoj est
is ekstere.
だから牛たちは外にいたのです。
Jes, la vetero estis
bela.
ええ、天気はよかったです。
La tagoj estis
sekaj tiuperiode, sed
tie supre, je tiu hor
o,
estis mal
varmet
e
kaj kelklok
e renkontiĝis
nebulo, foj
foje eĉ tre
densa nebulo.
その時期は日中は乾いていましたが、あの高いところでは、その時刻には少しひんやりしていて、ところどころ霧があり、ときにはとても濃い霧さえありました。
— Pardonu, ke
mi interromp
is vi
n
per mia demando pri veter
o.
— 天気について質問して、お話をさえぎってしまってすみません。
Vi komencis
rakonti, kial
vi koler
igis
vian kampar
anon.
あなたは、その農夫をなぜ怒らせたのか語り始めたところでした。
— Plej simple.
— ごく簡単なことです。
Ĉar mi krietis
.
私が叫んだからです。
Estis apenaŭ
aŭdebl
a krieto,
sed mi ne
povis subpremi ĝi
n.
ほとんど聞こえないほどの小さな叫びでしたが、抑えることができませんでした。
Ni estis
en nebulo kaj
la ĉielo ankoraŭ
estis malhel
a.
私たちは霧の中にいて、空はまだ暗かったのです。
Mi pikis min vere dolor
ige.
私はひどく痛い思いをしたのです。
Oni ne vidis bon
e.
よく見えませんでした。
La limo inter tiuj herbej
oj
estis
markita per
dratoj.
それらの牧草地の境は針金で示されていました。
Pikdratoj.
有刺鉄線です。
— Ne estas limoj.
— 国境ではありません。
Nur estas baril
oj, por ke
bovinoj ne
transiru al
alia lok
o, sed restu tie
, kie ili
devas.
ただの柵です。牛たちが別の場所へ行かず、いるべき場所にとどまるための。
— Ĉu vere?
— 本当ですか?
Kiel stulta
mi estas
!
なんて私は愚かなんでしょう!
Kompreneble, vi prav
as.
もちろん、あなたの言うとおりです。
Vi ne imagas, kiel ĉef
urbano povas stulti pri
neurbaj aferoj.
都会の人間が田舎のことになると、どれほど間抜けになれるか、あなたには想像もつかないでしょう。
Nu, mi provis pasi sub
tia drata barilo.
さて、私はそんな針金の柵の下をくぐろうとしました。
Mi faris
stultan movon, iom
glitis,
mia nazo trafis ion lign
an,
mi saltet
is kaj pik
ilo de
la pikdrato eniĝ
is en la dorson de
mia mano.
私はばかな動きをして、少し滑り、鼻を木の何かにぶつけ、ぴょんと跳ねた拍子に、有刺鉄線のとげが私の手の甲に刺さりました。
Mia krieto est
is ver
e mallaŭt
a, eĉ
ne estis kriet
o,
nur
eligo de malakra dolor
sono, sed mia gvid
anto koleris
.
私の叫びは本当に小さく、叫びですらなく、鈍い痛みの声が漏れただけでしたが、案内人は怒りました。
— Kiel li pov
is koler
i senkri
e?
— 叫ばずにどうやって怒れたのですか?
— Li sukcesis.
— それができたのです。
Nun, kiam mi revid
as
lin en
pense, mi trov
as la
situacion amuz
a.
今、心の中でそのときの彼を思い浮かべると、その状況はおかしく思えます。
Sed ĝi ne
amuzis
min tiutempe.
でもその当時の私には、少しもおかしくは思えませんでした。
Li esprimis si
an koleron tut
e silente.
彼は完全に無言で怒りを表しました。
Nur per vizaĝaj esprimoj kaj
movoj de la brakoj, de
la
korpo, de
la kapo, de la man
oj.
ただ顔の表情と、腕、体、頭、手の動きだけで。
Liaj lipoj moviĝis kvazaŭ
por montri, ke li kri
as, sed neniu sono ven
is.
彼の唇は、叫んでいることを示すかのように動きましたが、音は何も出ませんでした。
Li imitis
kriojn sen
krii.
彼は叫ばずに叫びを真似たのです。
Finfine, li
retrov
is sian
trankvilon kaj ni
daŭr
igis
nian irad
on.
やがて彼は落ち着きを取り戻し、私たちは歩き続けました。
Ni revenis al arb
ara regiono.
再び森林地帯に入りました。
Ie, meze de tre densa arb
aro, li haltis, kaj
signis, ke mi halt
u.
どこか、非常に深い森の真ん中で、彼は立ち止まり、私にも止まれと合図しました。
— Ĉu li aŭd
is german
ojn?
— ドイツ兵の気配を聞いたのですか?
— Mi ne sciis.
— 私にはわかりませんでした。
Bedaŭrinde, li nenion vol
is aŭ pov
is diri al mi.
残念ながら、彼は私に何も言おうとしなかったか、言えなかったのです。
Li metis fingr
on sur la
lipojn por sign
i, ke mi
faru neniu
n
bruon.
彼は唇に指を当てて、音を立てるなと合図しました。
Se vi sci
us, kiel
mia koro bat
is
!
私の心臓がどれほど激しく打っていたか、あなたにわかるなら!
— Mi povas
imagi.
— 想像できます。
— Eble.
— そうかもしれません。
Mi pli kaj pli
perdis
mian trankvilon, ĉar
mi ne
komprenis, kio
okazas.
私は何が起きているのかわからず、ますます落ち着きを失っていきました。
Ni tie staris silente, sen
move, dum pas
is minutoj, longeg
aj
minutoj.
私たちはそこで、長い長い何分ものあいだ、黙って、身動きせずに立っていました。
Lia sinteno povis signif
i
nur, por mi, ĉe
eston de
danĝero, kaj
mi,
urbano, tut
e ne kutimis al
danĝero.
彼の態度は、私には危険の存在しか意味しえませんでした。そして私は都会人で、危険にはまったく慣れていなかったのです。
Mi ankaŭ, verdire, ne kutim
is al
mal
komforto.
正直に言えば、不快さにも慣れていませんでした。
Miaj piedoj est
is mal
sek
aj pro la long
a marŝad
o en herbejo je la
horo, kiam mal
sekeco formiĝas
tie surmonte (aŭ ĉu la
malsekec
o formiĝas dum la
tuta nokto?
山の上で湿り気が生じるその時間帯に、牧草地を長く歩いたせいで、私の足は濡れていました(あるいはその湿り気は一晩じゅう生じるのでしょうか?
Kiel nescia mi est
as pri
naturo!).
私は自然についてなんと無知なのでしょう!)。
Mi estis
pensanta pri
miaj malvarmaj, malsek
aj piedoj, kiam
insekt
o min pik
is.
冷たく濡れた自分の足のことを考えていたとき、虫に刺されました。
Kia plaĉa medi
o!
なんと快適な環境でしょう!
Tio igis
min eĉ pli
streĉit
a.
そのせいで私はさらに緊張しました。
— Sed kial
vi longe
staris tie
senmove?
— でも、なぜそこで長くじっと立っていたのですか?
Kio estis la danĝer
o?
危険とは何だったのですか?
— Fakte ne estis danĝer
o.
— 実際には危険はありませんでした。
Mi jam rimarkis antaŭe, ke
mia kunulo havas
nekredeble akrajn okul
ojn, kapablajn vid
i
tra plej malhela nokt
o, ĉu
germanoj ie marŝis
.
私は前から、私の連れが信じられないほど鋭い目を持ち、どんな暗い夜でも、どこかにドイツ兵が歩いているかどうか見抜けることに気づいていました。
Nu, ni estis en dens
nebula loko kaj
li prov
is rigardi.
さて、私たちは濃霧の場所にいて、彼は見ようとしていたのです。
Krome, per siaj same akr
aj
oreloj li tre
streĉe aŭskult
is, ĉu
germanoj ie
proksime pasas
.
そのうえ、同じく鋭い耳で、近くのどこかをドイツ兵が通っていないか、必死に聞き耳を立てていました。
Ni ja troviĝ
is tut
e proksime al
la
landlim
o.
私たちはまさに国境のすぐ近くにいたのです。
Post iu longa, lasta kontrol
ado sen
mov
a - plej streĉa, kredu mi
n - li proksimig
is la
lipojn al
mia orelo kaj
elparol
is la
unu
ajn vortojn, ekde kiam
ni forlas
is lian dom
on: "Rigardu tiun vojet
on" (mi
apenaŭ vidis
ion, sed eg
e mallarĝa pied
vojet
o
trairis inter la
arboj) "sekvu ĝin.
長い最後の、身動きひとつしない確認のあとで――信じてください、いちばん緊張した瞬間でした――彼は唇を私の耳に近づけ、彼の家を出て以来初めての言葉を口にしました。「あの小道を見ろ」(私にはほとんど何も見えませんでしたが、木々の間にきわめて細い踏み道が通っていました)「それをたどれ。
Post kvin minutoj, vi estos en
Svislando."
五分後には、お前はスイスにいる。」
— Ĉu estis tiel
simple?
— そんなに簡単だったのですか?
— Tiel simple
estis.
— それほど簡単でした。
Simple, sed ege streĉe.
簡単でしたが、ものすごく緊張しました。
La sola problemo est
is ne
perdi la
voj
eton.
唯一の問題は、その小道を見失わないことでした。
Feliĉe, mi baldaŭ elir
is el
la nebulo.
幸い、私はまもなく霧の外に出ました。
Mi tiam jam
estis en
Svislando, sed
tion ne sciis.
そのとき私はすでにスイスにいましたが、自分ではそれを知りませんでした。
Mi eksciis nur, kiam
la vojeto finfine
ating
is vilaĝ
on.
それを知ったのは、その小道がついに村に着いたときだけでした。
— Sed ĝis nun en via
rakonto vi
nur
preterpas
is bov
inojn, neniam
ilin perdis.
— でも、今までの話では、あなたは牛のそばを通り過ぎただけで、一度も牛をなくしていませんよ。
Kion vi
diris
komence?
最初に何と言いましたか?
Ĉu mi misaŭdis?
私の聞き間違いでしたか?
— Tio est
as tute
ali
a
afero.
— それはまったく別の話です。
Ĝi okazis poste.
それはそのあとに起こりました。
La svisoj estis
bon
koraj kun
mi (ne ĉiam kaj
ĉie tiel estis
; mi est
is bon
ŝanc
a).
スイス人たちは私に親切でした(いつでもどこでもそうだったわけではありません。私は運がよかったのです)。
Post iom da tempo, ili
sendis min al kamp
arano.
しばらくして、彼らは私をある農夫のもとへ送りました。
Mi devis resti tie kaj
labor
i kun li
por pagi mian restad
on en la lando.
私はそこでとどまり、滞在費の代わりに彼と一緒に働かなければなりませんでした。
Mi do iris
tien kaj
la kamparano est
is
plej afabla.
それで私はそこへ行きましたが、その農夫はこのうえなく親切でした。
Li vere varme bonvenig
is
min.
彼は本当に温かく私を迎えてくれました。
Li invitis
min promeni en
la ĉirkaŭaĵ
o, "por montr
i ĉion", li diris.
彼は「何もかも見せるために」と言って、近くを散歩しようと私を誘いました。
Survoje ni renkontis
bovinarojn kaj li salut
is
la bov
inojn per ilia nomo.
道すがら私たちは牛の群れに出会い、彼は牛たちにそれぞれの名前で呼びかけてあいさつしました。
Estis gajaj sonoj, tie
,
ĉar ĉiu bov
ino hav
is sonoril
on ĉe la
kolo, jen
pez
an, jen malpezan, jen
kun
akra son
o, jen kun
malakra.
そこには陽気な音が響いていました。どの牛も首に鈴をつけていて、重いものもあれば軽いものもあり、鋭い音のものもあれば鈍い音のものもあったからです。
— Kaj la paca muziko de
tiuj sonoril
oj estis
tiel plaĉa
al
viaj orel
oj
de jun
a ĵus-for
irint
o el mortodanĝer
o,
ke vi
atentis ĝi
n pli ol la
bovin
ojn
mem!
— そして、死の危険からたった今逃れてきた若者であるあなたの耳には、その鈴の穏やかな音楽があまりにも心地よかったので、牛そのものよりもそちらに気を取られたのですね!
— Ĝuste.
— そのとおりです。
Tute prave.
まったくそのとおりです。
Kion mi mis
komprenis
kiel
promenon, tio
estis precizig
oj
por la laboro.
私が散歩だと誤解していたものは、実は仕事のための説明だったのです。
Sed, vere, li
ne estis
klara pri
tio.
でも、本当に、その点について彼の言い方ははっきりしていませんでした。
Vespere, li diris al
mi: "Iru al
tiu kaj tiu kaj tiu
lokoj, kiu
jn mi montris
al vi posttag
meze kaj revenigu
la
bovinojn
hejmen."
夕方、彼は私にこう言いました。『午後に私がおまえに見せたあそことあそことあそこへ行って、牛たちを家へ連れ戻してこい。』
— Kompatinda!
— お気の毒に!
— Mi ne kuraĝis diri,
ke mi eĉ ne estis
certa, ĉu mi
trovos
la vojon.
— 私は、自分が道を見つけられるかどうかさえ確信がないとは、とても言い出せませんでした。
La loknomoj, kiujn li dir
is dum
la posttag
meza promeno,
kaj ripetis en sia
ordono, kompren
eble signifis
nenion por mi.
午後の散歩のあいだに彼が口にし、命令の中でも繰り返した地名は、もちろん私には何の意味もありませんでした。
Mi tamen foriris.
それでも私は出かけました。
Mi feliĉe grandparte memoris, tra kie
ni
pasis
antaŭe.
幸い、前にどこを通ったかは大部分覚えていました。
Mi sukcesis
atingi la bov
inojn, kiujn
mi
opiniis
liaj.
私は、彼の牛だと思った牛たちのところまでたどり着くことができました。
Ili eĉ memvole grupiĝ
is, kaj mi
miris, ke ili
tiel facile
akceptas sekv
i min.
牛たちは自分から群れになってくれさえして、こんなに簡単に私について来るのを受け入れるのかと私は驚きました。
Sed mi ne
sciis,
kiom
ili devas
est
i.
でも、何頭いるはずなのか私は知りませんでした。
Kiam mi re
vidis
ili
an mastron, mia bovinaro
est
is mankhava.
その農夫のところへ戻ったとき、私が連れていた牛の群れは頭数が足りませんでした。
— Kion li faris?
— 彼はどうしたのですか。
— Li diris, ke li
tuj vidis, ke mi
estas urba senkap
ulo, al kiu
oni pov
os nenion
ordoni kun cert
eco, ke li
plenum
os la taskon.
— 彼は、私が町育ちの間抜けで、何かを命じてもきちんとやり遂げると当てにはできない相手だと、ひと目でわかったと言いました。
Mi aŭskultis
senresponde.
私は何も言い返さずに聞いていました。
Kion mi pov
is dir
i?
何を言えたでしょう?
Sed io eg
e mirig
is
min.
でも、ひどく私を驚かせたことがありました。
Por mi, ĉiu bov
ino est
as nur
bovino, simil
a al ĉiu
alia bovin
o.
私にとっては、どの牛もただの牛で、ほかのどの牛とも似たり寄ったりです。
Sed li tuj
diris,
ke
mankas
tiu, kaj
tiu
ĉi, kaj tiu alia.
ところが彼はすぐに、あれが足りない、これが足りない、あの牛もいない、と言ったのです。
Laŭ la nom
oj li priparolis ilin.
彼はその牛たちを名前で挙げて話していました。
Li devigis min ir
i
kun li.
彼は私に自分と一緒に行くよう強いました。
Li trovis
ĉiun laŭ la
sono de ĝi
a sonoril
o.
彼はそれぞれを、その鈴の音によって見つけ出しました。
Li ne nur konis
ĉiun vizaĝon bov
inan (eble ne la vizaĝon,
mi ne scias, kiel
li ilin rekonis),
sed li ankaŭ konis
ĉiujn sonoril
ajn sonojn.
彼は牛の顔を一頭一頭知っていただけでなく(いや、顔ではなかったのかもしれません。どうやって見分けたのか私にはわかりませんが)、鈴の音もすべて聞き分けていたのです。
Ĉu ne mirinde?
不思議ではありませんか。
— Tiel vi
konatiĝ
is kun
svisa Ĵuraso!
— そうやってあなたはスイスのジュラ地方を知ることになったのですね!
Ĉu poste vi
lernis
voki ĉiun bov
inon laŭnome?
そのあと、牛を一頭ずつ名前で呼べるようになったのですか。
— Ne.
— いいえ。
Mi ne havis tempon.
私には時間がありませんでした。
La sekvantan
tagon, mi jam
estis for
.
次の日には、私はもうそこを去っていました。
La kamparan
o plendis
pri
mi.
その農夫は私のことで苦情を言いました。
Oni sendis min al
la horloĝa industrio, kaj tie
mi
estis brila knab
o,
kiu ricevis
nur gratul
ojn.
私は時計産業のほうへ回され、そこでは私はたいそう有能な若者で、受けるのは賞賛ばかりでした。
Ĉu vi sci
is, kiel
la israela verkist
o
David Ŝahar difin
as la malbonon?
イスラエルの作家ダヴィド・シャハルが悪をどう定義しているか、ご存じですか。
— Ne.
— いいえ。
— Li diras, ke mal
bono est
as
io, kio ne trov
iĝas
ĝustaloke.
— 彼は、悪とは、あるべき場所にないものだと言っています。
Kafo en tas
o, li diras
, estas
io bona.
彼によれば、カップの中のコーヒーはよいものです。
Kafo sur
pantalono est
as io mal
bona.
ズボンの上のコーヒーは悪いものです。
Estis erare postuli, ke
juna parizan
o okupiĝ
u
pri bovin
oj!
若いパリっ子に牛の世話をさせようとしたのが間違いだったのです!
NOVAJ VORTOJ
新出語
akra
鋭い
Alpoj
アルプス
bovo
牛
dimanĉo
日曜日
drato
針金
franca
フランスの
fremda
外国の
germana
ドイツの
hela
明るい
herbo
草
horloĝo
時計
idealo
理想
imiti
まねる
insekto
昆虫
israela
イスラエルの
juda
ユダヤの
Ĵuraso
ジュラ山脈
katolika
カトリックの
kvalito
品質
literaturo
文学
medio
環境
nazo
鼻
nebulo
霧
Parizo
パリ
piki
刺す
seka
乾いた
sezono
季節
sonori
鳴る
svisa
スイスの
veki
起こす
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-turn-iĝi
切り抜ける
sia-tempe
当時
tra-nokti
夜を明かす