========================================================================
23. NEATENDITA RENKONTIĜ
O
思いがけない再会
========================================================================
La vivo est
as
vere strang
a.
人生は本当に奇妙なものです。
Mi ne ŝatus esti verk
isto, ĉar, kio
okazas
en mia vivo, tio est
as tiel
nekredebl
a,
ke neniu
leganto
akceptus tio
n
trovi en roman
o, kaj se
ne paroli pri
la ver
a
vivo, kial
entute verk
i?
私は作家になりたくありません。私の人生で起こることはあまりにも信じがたく、もしそんなことが小説に書かれていたら、どんな読者も受け入れないでしょう。しかも、現実の人生について語らないのなら、そもそもなぜ書くのでしょうか。
Foje mi part
oprenis
en tutmond
a
kongreso kun mia bofrat
o,
en Londono.
あるとき私は義兄と一緒にロンドンで開かれた世界大会に参加しました。
Ni decidis
partopreni en
unu el la
ekskursoj aranĝitaj por
la kongresan
oj.
私たちは大会参加者のために用意された見学旅行の一つに参加することにしました。
Tio est
is profesi
a kongreso, sed tiu
j
similas kelkrilate al
la
esperantist
aj.
それは職業上の大会でしたが、いくつかの点ではエスペランティストの大会に似ています。
Ankaŭ en ĉi tiu, kiel en
esperanto-kongres
o,
organiziĝis meze de
la
semajno seri
o da ekskursoj
por konigi kelkajn aspektojn
de la regiono al la
divers
landanoj.
この大会でも、エスペラント大会と同じく、週の半ばに、その地方のいくつかの面を各国から来た人々に紹介するための見学旅行がいくつも企画されていました。
Ni volis
iri al
Cambridge kaj Oxford, sed okaz
is ia
fuŝo pri la
aŭtobusoj, kaj ni
retroviĝis en
vetur
ilo, kiu iris
aliloken, nom
e, al Stonehenge
kaj Bath.
私たちはケンブリッジとオックスフォードへ行きたかったのですが、バスについて何か手違いがあり、気がつくと別の場所、つまりストーンヘンジとバースへ向かう乗り物に乗っていました。
Ni decidis
pri la ekskurs
o lastminute,
kaj al ni
estis
egal
e, ĉu ni
vizitu tiu
n
land
oparton aŭ
tiun ali
an.
私たちはその見学旅行を土壇場で決めたので、その地方のこちら側を訪れようとあちら側を訪れようと、どちらでもよかったのです。
Ni kutimas kongresi, kaj scias, kiel
malfacile estas plen
e
eviti fuŝojn, kiam
oni aranĝ
as similajn
aferojn.
私たちはこうした大会には慣れていて、この種のことを企画するとき、手違いを完全に避けるのがどれほど難しいか知っています。
Ni ambaŭ rigardas fuŝojn ne
evitebla
aspekto de la
vivo, kaj scias, ke ili okaz
as precipe,
kiam
neprofesiuloj provas
organizi ion por
centoj da hom
oj
el la tuta mondo.
私たち二人とも、手違いは人生の避けがたい一面だと考えていますし、とりわけ素人たちが世界中から来た何百人ものために何かを企画しようとするとき、それが起こるのだと知っています。
Fakte, mi tre ĝojis
pri la fuŝo, ĉar Stonehenge
kun siaj altaj ŝtonegoj
star
igitaj antaŭ jar
miloj per metod
o, kiun oni
ĝis nun
ankoraŭ ne kompren
is, interes
is
min pli
ol la du
universitataj urboj.
実を言うと、私はその手違いを大いに喜びました。なぜなら、数千年前に、今に至るまでまだ理解されていない方法で立てられた高い巨石をもつストーンヘンジのほうが、その二つの大学町より私には興味深かったからです。
Mi konfesas, ke,
stulte, antaŭ ol decidi, mi
eĉ
ne
rimarkis, ke la
organizantoj
propon
as ekskurs
on al Stonehenge
.
白状しますが、私は愚かにも、決める前には主催者がストーンヘンジへの見学旅行を提案していることにさえ気づいていませんでした。
Kiom koncern
as
min, la
fuŝo do ne estis
vera fuŝo.
ですから、私に関するかぎり、その手違いは本当の手違いではありませんでした。
Mi trovis
Stonehenge
eksterordinar
a.
私はストーンヘンジを並はずれたものだと思いました。
Mi jam ofte vid
is fot
ojn de ĝi
antaŭe, sed la realo est
as
multe pli
impresa ol
ĉia
j priskribo aŭ fot
oj.
それまでにその写真は何度も見ていましたが、実物はどんな描写や写真よりもずっと印象的です。
Bedaŭrinde, estis
amaso da turist
oj,
kaj ni ne
restis
sufiĉe longe por
ricevi ĝustan
impres
on pri la
loko.
残念ながら観光客が大勢いて、私たちはその場所について正しい印象を得るのに十分なほど長くは滞在しませんでした。
La gvidisto
rakontis al ni multon
pri
la divers
aj teorioj rilate
al
tiuj strang
aj
konstruaĵ
oj, al ili
a
celo kaj al la metod
oj ili
n starigi, sed li
parolis en
rapida angla
lingvo, kiun mi
malbone
kompren
is.
ガイドは、その奇妙な建造物に関するさまざまな説、その目的、それを建てる方法について多くを話してくれましたが、彼は速い英語で話したので、私はよく理解できませんでした。
Post Stonehenge
ni iris
al Bath,
kaj
tie ni
manĝis.
ストーンヘンジのあと、私たちはバースへ行き、そこで食事をしました。
La manĝo est
is mir
ige bongusta
(mirige
por Anglio, angl
aj legantoj
pardonu min) kaj mi des
pli ŝatis tiujn ege
plaĉe kuirit
ajn viandon
kaj legomojn, ĉar
estis
tradicia angla kuirarto, kaj
ne kelkaj el tiuj
manĝaĵoj, nom
at
aj "internaciaj", kiujn oni
tiel ofte
ricev
as en
hoteloj kaj restoracioj, kaj al kiuj tute
mankas lok
aj odoro kaj
gusto.
その食事は驚くほどおいしく(イギリスにしては驚くほど、イギリス人読者のみなさんお許しください)、しかもそれが伝統的なイギリス料理であって、ホテルやレストランでよく出される、いわゆる「国際的」な料理のいくつかではなかったので、私はその実に気持ちよく調理された肉や野菜をいっそう気に入りました。そうした「国際的」な料理には土地の香りも味もまったく欠けているのです。
Tie okazis la ne
eblaĵo.
そこで、ありえないようなことが起こった。
Mi sidis
kun mia bo
frato.
私は義兄と一緒に座っていました。
Ni diskutis
pri la kuirmaniero de
la diversaj land
oj kaj pri la tradicia angl
a, malmulte kon
ata,
kiam viro al
venis
kaj eksid
is ĉe
eta tablo vid-al-vide de
ni.
私たちはさまざまな国の料理法や、あまり知られていない伝統的なイギリス料理について話し合っていました。そこへ一人の男がやって来て、私たちの向かいの小さなテーブルに座りました。
Li mendis
botelon da bier
o kaj ĉirkaŭ
rigardis
.
彼はビールを一本注文し、あたりを見回した。
Mi rimarkis, ke
liaj okul
oj haltas je la vid
o de mia bofrato.
その男の視線が義兄の上で止まったのに、私は気づいた。
Li rigardis li
n fikse, si
ndemande.
彼は、いぶかしむように、義兄をじっと見つめた。
Tiu fiksa
rigardo estis
iom ĝena
por mia bo
frato, kiu
sentis ĝi
n antaŭ ol
ver
e rerigard
i al ĝi.
そのじっとした視線は義兄にはいささか不快で、彼は本当に見返す前にすでにそれを感じ取っていた。
Sed kiam li
turnis
la vizaĝon rekt
e al la
rigardanto,
ankaŭ li fiks
is la okul
ojn al tiu
,
kun similaj interes
o kaj mal
certeco.
しかし顔をまっすぐその見つめる相手のほうへ向けると、義兄のほうもまた、同じような関心とためらいをこめて、その男を見つめた。
Finfine, la
ĵus-al
ven
into ek
staris
kaj venis
al li.
ついに、たった今来たその男は立ち上がり、義兄のところへ来た。
"Senkulpigu min," li
dir
is angle.
「失礼ですが」と彼は英語で言った。
"Ĉu via nomo
ne
estas
...?" kaj li diris
la nomon de
mi
a bofrat
o.
「あなたのお名前は……ではありませんか?」そして彼は義兄の名前を口にした。
Ĉi-lasta respondis en lingv
o nekonat
a de mi, tiel
ke eĉ ne
unu vorton mi
komprenis.
義兄のほうは私の知らない言語で答えたので、私は一語たりとも理解できなかった。
Finfine, li
turnis
sin al mi
por prezenti
tiun viron:
estis li
a
frato.
やがて彼は私のほうを向いてその男を紹介した。義兄の兄弟だった。
Mi eĉ ne sciis, ke
mia bofrato
havas frat
on.
私は義兄に兄弟がいることさえ知りませんでした。
Mi malprecize memoris, ke
antaŭ mult
aj
jaroj li for
lasis si
an landon, ĉar
la politika
situacio tie estis ne
elten
ebl
a por li, kaj ke
li faris al
si
novan vivon niaregion
e.
ずっと昔に彼が自国を去ったのは、そこの政治状況が彼には耐えがたいものだったからで、そしてこの地方で新しい生活を築いたのだ、ということを私はぼんやり覚えていました。
Li nun klarigis, ke
kiam li eliris el si
a
lando, la tiea
situacio estis
plej mal
simpla kaj sen
orda.
彼は今、自分が国を出たとき、そこの状況はこの上なく複雑で混乱していたのだと説明しました。
Lia tuta familio dis
iĝis
.
家族全体が離れ離れになったのです。
Pluraj familianoj decidis
foriri lastminute, kaj
ĉio disvolv
iĝis tiamaniere, ke dum du
dek jaroj
li
ne plu havis informojn
pri sia frat
o.
家族の何人かは土壇場で出国を決め、事態はそういうふうに展開したために、彼は二十年ものあいだ兄弟についての情報をまったく持てませんでした。
Kaj jen nun, pro ne
imagebla ŝanc
o, ambaŭ re
troviĝ
is sam
lok
e.
そして今、想像もできない偶然によって、二人は同じ場所で再会したのです。
Kiam mi rakontis tiu
n okazaĵon al amikoj,
kelkaj miris
,
ke la du fratoj ne
tuj estis certaj re
koni unu
la
alian.
私がこの出来事を友人たちに話すと、二人の兄弟がすぐには互いを確かに見分けられなかったことに驚く人もいました。
Mi miris
pri ilia miro: dudek
jaroj, kun longa tempo da
suferado,
ja ŝanĝas
la vizaĝon de homo.
私はその驚きにむしろ驚きました。二十年という歳月、それも長い苦難の時間をともなえば、人の顔はたしかに変わるものです。
Sed eble ĉef
e malhelpis tujan
kontakton la ideo,
ke tia re
trovo ne
povas est
i reala.
しかしおそらく、すぐに接触するのをいちばん妨げたのは、そんな再会が現実であるはずがないという考えだったのでしょう。
Oni opinias: "Mi eraras
.
人はこう思うのです。「私の見まちがいだ。
Miaj okuloj rakontas
malver
aĵojn al mi.
私の目が私に嘘を語っている。
Ne estas ebl
e."
そんなことはありえない。」
Ke tia ŝanca renkont
iĝo estas preskaŭ
neebla, tio
n vi kompren
os eĉ pli bone, kiam mi
diros,
ke la koncerna frato fakt
e
loĝas en
Aŭstralio.
こうした偶然の出会いがほとんど不可能だということは、その兄弟が実はオーストラリアに住んでいると言えば、なおさらよくおわかりになるでしょう。
Dum mia bo
frato forkuris al
Okcidenta Eŭropo,
li
a frato tra
vojaĝis
Azion, laborante jen tie,
jen aliloke, sed neniam
trov
ante lokon,
en kiu
li sentis sin sufiĉ
e hejme por re
komenci taŭg
an vivon.
私の義兄が西ヨーロッパへ逃れた一方で、その兄弟はアジアを旅して回り、あちこちで働きましたが、きちんとした生活を再び始めるのに十分わが家のように感じられる場所はついに見つけられませんでした。
Finfine li
iris
al Aŭstralio,
kie li facil
e
trovis
laboron, iom post
iom plibonigis
sian situacion, edziĝis
kun fraŭlino el sama de
veno, kaj
komencis agrabl
an familian viv
on,
en kiu li tenis
vivaj la tradici
ojn de la
patr
olando.
ついに彼はオーストラリアへ行き、そこでたやすく仕事を見つけ、少しずつ境遇を改善し、同じ出自の娘と結婚して、祖国の伝統を生きたものとして保つ心地よい家庭生活を始めました。
Li provis
kontakti membrojn de
la familio, sed
nemult
e
sukcesis.
彼は家族の者たちと連絡を取ろうとしましたが、あまり成功しませんでした。
Pri mia bo
frato li tute ne povis
atingi rezulton, ĉar tiu
neniam akceptis
partopreni en asoci
o de
samland
anoj.
私の義兄については、彼はまったく手がかりを得られませんでした。義兄は同国人の会に参加することを決して受け入れなかったからです。
Sian antaŭan vivon en la
gepatra lando li nepr
e
volis
forgesi.
彼は母国での以前の生活をどうしても忘れたかったのです。
Kaj lia frat
o provis
nur serĉi per
e de tia
j
asocioj.
そしてその兄弟のほうは、そうした会を通してしか探そうとしなかったのです。
Kiel mi dir
is
komence, romanist
o,
kiu metus tian okaz
aĵon en verk
on sian, est
us
rigardata kiel uz
ant
a tro facilajn solvojn al
siaj verk
problemoj.
最初に言ったように、こんな出来事を自分の作品に入れる小説家は、自分の創作上の問題にあまりに安易な解決を用いていると見なされるでしょう。
Kaj tamen la renkonto en
vere okazis
.
それなのに、その出会いは現実に起こったのです。
Ĝi estas eĉ
pli never
ŝajna, se
konsideri, ke
la frato ven
is de
Aŭstralio al
Britio tute ekster
ordinare.
そのことは、その兄弟がオーストラリアからイギリスへ来た事情がまったく例外的なものだったと考えると、いっそうありそうもなく思えます。
Ne li devis veni, sed
alia persono, kiu laboris
en la sam
a
komerca domo.
来るはずだったのは彼ではなく、同じ商社で働いていた別の人物でした。
Tiu malsaniĝis,
sed
ĉar oni
nepre bezonis sendi al
Londono iun kapabl
an fari la
necesajn traktad
ojn, oni lastminute propon
is
tiun komisi
on
al la frato de
mia bofrat
o
(t.e. al mia alia bo
frat
o).
その人が病気になってしまったのですが、ロンドンへ必要な交渉をこなせる人をどうしても送らなければならなかったので、土壇場でその任務が私の義兄の兄弟、つまり私のもう一人の義兄に回ってきたのです。
Estante en
Londono kaj
disponant
e
libertagon, la frato decid
is vizit
i
Stonehenge kaj
Bath, sed en
ĝeneral
a turista organizo, ne en
la nia, kiu
estis
nur
por la
kongresanoj.
ロンドンにいて自由な一日を持っていたその兄弟は、ストーンヘンジとバースを訪れることにしましたが、それは私たちの見学旅行ではなく、一般の観光向けの企画でした。私たちの企画は大会参加者だけのものでした。
Se aldoni, ke ni dev
us iri, ne
tien, sed
al Oxford
kaj
Cambridge, vi komprenos
, kiom da
ŝanc
oj necesis por efektiv
ig
i la renkonton.
しかも、私たちは本来そこではなくオックスフォードとケンブリッジへ行くはずだったのだと付け加えれば、この出会いを実現するのにどれほど多くの偶然が必要だったかおわかりになるでしょう。
Jam estis ekster
ordinare retrov
iĝi en Bath samhore,
sed
estis neniu kaŭz
o,
ke
ni elektu la saman
restoraci
on, ĉar ambaŭflanke la
organizantoj
lasis la
part
oprenantojn liberaj tag
manĝi, kie
ili deziris
.
同じ時刻にバースで居合わせるだけでもすでに並はずれたことでしたが、私たちが同じレストランを選ぶ理由は何もありませんでした。というのも、双方の主催者とも参加者には好きな場所で昼食を取る自由を与えていたからです。
Krome, ni troviĝis
en la supr
a parto de la
restoracio, kiun oni ating
is nur
supr
enirante
sur
kelkaj ŝtup
oj: tiun part
on
oni ne pov
is vidi
el
la en
irejo.
そのうえ、私たちはレストランの上の部分にいたが、そこへは数段の階段を上って行くしかなく、その場所は入口からは見えなかった。
Kaj nur ŝanco faris
, ke la
frat
o decidis rigardi, kiel
la manĝoĉambro prezentiĝ
as supre.
そして、ただの偶然によって、その兄弟は上の食堂がどんな様子か見てみようと思い立ったのだった。
Li ricevis tie
la last
an
liberan sidlok
on, kio signif
as, ke, se
li venus
kvin minutojn pli malfru
e,
oni certe dir
us al li: "Ne
ir
u supren, ĉio jam est
as okupita."
彼はそこで最後の空席を得た。つまり、もし彼が五分遅く来ていたなら、きっとこう言われただろう。「上へは行かないでください、もう全部ふさがっています。」
Kio estas ŝanco?
偶然とは何だろうか。
Stranga afero, ĉu ne?
不思議なことではないか。
Se oni restudas ĉi tiun
okazaĵon detalon post detal
o,
ĉio aperas
, kvazaŭ la
afer
o estus
planit
a.
この出来事を細部から細部へとたどり直してみると、すべてが、まるでこのことがあらかじめ計画されていたかのように見えてくる。
Ĉu altaj nevideblaj spirit
oj
direktas la vivon de
homo, almenaŭ en kelkaj moment
oj
de
lia viv
o?
高次の目に見えない霊たちが、人の人生を、少なくともその生のいくつかの瞬間には、導いているのだろうか。
Ĉu temas nur pri plej
ŝanca ŝanco, t.e. pri unu
el mirig
aj okazaĵ
oj,
kiuj necese
prezentiĝas
,
ĉar la serio de ebl
oj est
as tiel senfin
a,
ke ne povus ne
okazi de temp
o al tempo
io tute ne
verŝajna?
それともこれは、ただきわめて偶然なだけの偶然、つまり、可能性の連なりがあまりにも無限であるために、ときおりまったくありそうもないことが起こり、その結果として現れる驚くべき出来事の一つにすぎないのだろうか。
Ĉu la kaŭzo kuŝas en
speco de penso-transsend
o?
原因は一種の思念伝達にあるのだろうか。
Kial ne?
なぜそうではないと言えよう。
Kial inter
membr
oj de sam
a familio ne
ekzistus okaz
oj, kiam la
penso de unu
transsendiĝas al
la
alia, kiel radioprogram
oj
ne
videbl
e traflugas la aer
on
por fariĝi aŭdebl
aj je
miloj da
kilometroj?
同じ家族の者どうしの間で、一方の思いが他方へ伝わることがあって、なぜいけないのだろう。ちょうどラジオ番組が見えないまま空中を飛び、何千キロも離れた場所で聞こえるようになるように。
Neniu el la
du frat
oj
havis la
impreson, ke li ricev
as inform
on transdonitan
de
malproksim
e, sed ĉu tiaj aferoj ne
povus funkcii senkonsci
e?
二人の兄弟のどちらも、遠くから送られた情報を受け取っているという感じは持たなかった。だが、そのようなことは無意識のうちに働くこともありうるのではないか。
Al ĉiuj ĉi demand
oj
mi
ne hav
as respondon.
こうした問いのすべてに対して、私には答えがない。
Mi nur rakont
is la
fakt
ojn al vi.
私はただ事実をあなたに語っただけだ。
Ili estas
veraj, eĉ se vi ili
n
ne kredas.
あなたがそれを信じなくても、それらは真実である。
Kaj ili ne ĉesis
mir
igi min.
そして、それらは今なお私を驚かせてやまない。
NOVAJ VORTOJ
新出語
angla
英語の
Aŭstralio
オーストラリア
biero
ビール
bo-
義理の〜
botelo
瓶
Britio
イギリス
disponi
自由に使える
ekskurso
遠足
eviti
避ける
fiksi
固定する
fraŭlo
独身男性
fuŝi
失敗する
impresi
印象づける
kilometro
キロメートル
komisii
委託する
Londono
ロンドン
okcidento
西
precipe
特に
preciza
正確な
profesio
職業
reala
現実の
romano
小説
serio
シリーズ
turisto
観光客
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
parto-preni
参加する
patro-lando
祖国
sen-kulp-igi
無罪にする
t.e. (= tio est
as)
すなわち
radio (radio-program
o; sun-radi
o)
ラジオ;放射線