========================================================================
17. KOMERCA ALIR
O
商売のやり方
========================================================================
— Kredu min, estas grand
a plezuro re
vid
i vin kaj
paroli kun
vi pri
la
pasinta tempo.
— 信じてください、またあなたに会えて、そして過ぎた日々についてあなたと話せるのは大きな喜びです。
— Ĉu vere?
— 本当に?
Vi mirig
as min.
あなたには驚かされます。
Vi estas tiel
malsam
a!
あなたはこんなにも変わってしまったのね!
Mi restis tio, kio mi
estis,
kiam
ni ambaŭ
estis
knab
inoj en
la sama lernejo, sed
vi far
iĝ
is riĉulino.
私は、私たち二人が同じ学校の少女だったころのままなのに、あなたは金持ちの女になった。
Vi vivas en socia rondo,
kiun mi eĉ ne povas
imagi.
あなたは、私には想像さえできない社交界で暮らしている。
Vi konas famulojn.
あなたは有名人たちを知っている。
Mi miras pri
via ne
kredebl
a soci
a antaŭeniro.
私はあなたの信じがたい社会的上昇に驚いている。
Ofte, aŭdante pri vi,
min demand
is: kiel
eblas?
しばしばあなたのことを聞くたびに、私は自分に問いかけました。どうしてそんなことが可能なのか、と。
Kiel ŝi
sukcesis pli
bonigi si
an vivon tiel
eksterordinar
e, ŝi, kiu sid
is apud
mi en la
klaso?
教室で私の隣に座っていたあの人が、どうしてあれほど並外れて自分の人生を良くすることができたのだろう。
— Estas tre simple.
— とても簡単よ。
Nur necesas alir
i
la
aferon komerciste.
ただ、そのことに商売人のように取り組めばいいの。
— La aferon?
— そのことって?
Kiun aferon?
何のこと?
Aferoj ne taŭgas al
mi.
商売のことなんて私には向いていないわ。
Mi tute ne povus sukces
i en
komercaj afer
oj.
私は商売ごとではとても成功できないでしょう。
— Mi ne parolas pri
komerc
aj aferoj.
— 私は商売のことを言っているんじゃないの。
Mi parolas pri komercist
a
maniero aliri edzin
econ.
結婚というものに、商売人流のやり方で取り組むことを言っているのよ。
— Edzinec
on, ĉu?
— 結婚を、ですって?
Mi malpli kaj
malpli komprenas.
ますますわからなくなってきたわ。
— Jes.
— ええ。
La plej malfacila parto de
la
suprenir
o estas
la unua.
上昇のいちばん難しい部分は最初なの。
Vi devas trovi viron kun
sufiĉe da mono kaj tir
i
li
n al vi.
十分なお金を持った男を見つけて、自分のほうへ引き寄せなければならない。
Por tio vi uzu
la rimedojn de
via imag
o.
そのためには想像力の限りを尽くすのよ。
Necesas tiri rezulton el
ĉio, kion vi hav
as: el
bel
eco, el la
maniero parol
i, el la
inteligent
eco, kiun vi pov
as enmeti en la
kompren
on de la
celo.
自分の持っているものを何もかも役立てなくてはならない。美しさも、話し方も、そして目標を見定めるために使える知性も。
— La celo?
— 目標?
Ŝajnas al mi, kvazaŭ vi parolus
alian lingvon.
あなたがまるで別の言葉を話しているみたいに思えるわ。
Mi nenion kompren
as.
私には何もわからない。
Pri kiu celo vi parol
as?
あなたはどんな目標のことを言っているの?
— Mi devus
diri: la
celato.
— 言うべきだったわね、標的、と。
Jes, la cel
ato, tio
est
as pli
ĝusta.
ええ、標的、それのほうがより正確だわ。
La viro, kiun
oni celas
.
狙いをつける男のことよ。
La viro kun iom da mono.
いくらか金を持った男のこと。
— Kaj per sia beleco,
inteligenteco, kompren
emo kaj maniero paroli oni
trafas
la celon!
— そして自分の美しさ、知性、理解力、話し方でその標的を射止めるのね!
Kion tio signif
as?
それはどういう意味?
Ke li elektas vin kiel
edzinon, ĉu?
つまり、彼があなたを妻として選ぶということなのね?
— Jes.
— ええ。
Li proponas, kaj vi
akceptas.
彼が申し込み、あなたが受け入れる。
Vi scias, ke la ge
edza vivo
ne sukcesos
, ĉar vi
elektis lin nur pro
la
mono kaj
per laŭ-celaj rimedoj, kiuj neniel rilat
as al am
o kaj al
tiuj aferoj,
sur
kiuj, laŭ
dire, oni
normale bazas
paran viv
on.
あなたは、結婚生活がうまくいかないとわかっている。彼を選んだのは金のためだけで、しかもそのために使ったのは、愛や、ふつう夫婦生活の土台だと言われるものとは何の関係もない手段だったから。
Ĉar la par
a vivo ne
estas kontent
iga, li
el
portas ĝin mal
pli kaj
mal
pli bone.
夫婦生活が満足のいくものではないので、彼はそれにだんだん耐えられなくなっていく。
Sed vi dev
as est
i bona virino, ne tro
bona, sed sufiĉe bona, por
ke
li pov
u diri nenion
mal
bonan pri
vi.
でもあなたは、良い女でいなければならない。良すぎてはいけないけれど、少なくとも彼があなたについて悪く言えない程度には良い女で。
Vi devas krei senton, ke
li faris eraron pet
ante vi
n
edziniĝ
i al li.
彼があなたに結婚してくれと頼んだのは誤りだった、という感覚を彼の中に作り出さなくてはならない。
— Kial?
— なぜ?
Tio devas esti mal
facile akcept
ebla.
それは受け入れがたいはずだわ。
Oni certe sentas sin
malfeliĉa, ĉu
ne?
きっと人は不幸に感じるでしょう、そうじゃない?
— Ne.
— いいえ。
Oni sentus sin mal
feliĉa, se
oni
dezirus ami kaj feliĉ
i edzine.
人が不幸に感じるのは、結婚生活の中で愛したい、幸せになりたいと望んでいる場合だけよ。
Sed tio ne estas
via celo.
でもそれはあなたの目的ではない。
— Jes, estas mia cel
o.
— ええ、それが私の目的よ。
— Mi volas diri, tio
ne estas
onia cel
o.
— つまり、そういうのは人の目的ではない、ということ。
Mi klarigas al vi
mian metodon.
私はあなたに私の方法を説明しているの。
Mi ne diras "vi" pri vi
persone.
「あなた」と言っても、あなた個人のことを言っているのではないわ。
Mi parolas ĝenerale.
一般論として話しているの。
Ni do ne serĉas feliĉ
on.
だから私たちは幸福を求めない。
Ni planas.
計画するの。
Ni havas long
daŭran plan
on por altiĝi socie, por
atingi la plej
suprajn ŝtup
ojn de la soci
o.
私たちは、社会的に上昇し、社会の最上層に達するための長期計画を持っているの。
Kaj ni efektivigas
ni
an planon, paŝ
on post paŝo.
そしてその計画を、一歩一歩実行していく。
Por tio necesas sci
i, kion oni faras, kaj
kial.
そのためには、自分が何をしているのか、そしてなぜそれをしているのかを知っていなければならない。
— Ĝuste, vi
ne respondis
, kial oni
kre
as en
la edzo la
senton, ke
li
eraris
.
— そう、その点よ、あなたはなぜ夫の中に自分は誤ったという感覚を作り出すのか、まだ答えていないわ。
— Por ke li serĉu ali
an
virinon.
— 彼が別の女を探すようにするためよ。
— Alian virin
on, ĉu vere?
— 別の女を、ですって、本当に?
Mi ne komprenas.
私にはわからない。
— Kaj mi ne
komprenas,
ke eblas
ne kompreni.
— 私には、わからないことがありうるということのほうがわからないわ。
Niaj kapoj funkcias vere tut
e malsame, Irina
.
私たちは、本当に頭の働き方がまるで違うのね、イリーナ。
Necesas, ke li serĉu
alian virin
on, trovu ŝin, kaj
enamiĝ
u al ŝi.
彼が別の女を探し、その女を見つけ、そしてその女に恋しなければならないの。
Oni eĉ povas
faciligi
la trovon, se
li est
as iom stulta pri tio
, kiel oft
e
viroj.
男というものはしばしばそうだけれど、その点で少し愚かなら、その女を見つけるのをこちらで容易にしてやることさえできる。
Tiuokaze, est
as tre simple, oni
serĉas mem
taŭgan virin
on, amikiĝas al ŝi,
kaj invitas
ŝin
hejmen.
その場合はとても簡単で、自分でふさわしい女を探し、その女と親しくなり、家に招けばいい。
Mi foje pensis, ke
oni eĉ povus
antaŭe aranĝi
la
aferon kun
ŝi, sed ĝis
tio mi neniam kuraĝis
iri.
私はときどき、その女と前もって話をつけておくことさえできるのではないかと思ったこともあるけれど、そこまで踏み込む勇気は一度もなかった。
Nu, ĉar la vivo kun vi fariĝ
is
ĉiam sam
a, egale nekontent
iga de
tago al
tago, li rimark
as tiun
virinon, kiu
n vi invit
is.
さて、あなたとの生活が代わり映えせず、日ごとに不満なものになっているので、彼はあなたが招いたその女に目を向ける。
Kompare kun vi, ŝi
estas
multe pli agrabl
a.
あなたと比べれば、彼女のほうがずっと感じがよい。
Ambaŭ havas komunajn gust
ojn.
二人には共通の好みがある。
Tion vi
devis esplor
i antaŭ ol
ven
igi ŝin via-hejmen: vi devas
serĉi virinon, kiu hav
as ĝuste tiun guston
komune kun li, kiu
n vi ne
hav
as.
それは彼女を家へ連れて来る前に調べておかなければならなかったことよ。つまり、あなたが持っていない、まさにその好みを彼と共有している女を探さなければならないの。
— Kiel plan
ema vi
estas!
— なんて計画的なの!
Mi neniam povus.
私にはとてもできないわ。
— Ĝuste ĉar mi kapablas
plani mi sukces
is.
— 計画する力があるからこそ、私は成功したのよ。
Sed kelkfoj
e ne necesas aranĝi tia
n renkontiĝon.
でも、そういう出会いをこちらで仕組む必要がないこともある。
Kelkfoje ili trovas
mem.
自分たちで見つけることもあるの。
Nu, kiam li trovis, vi bezonas
aranĝ
i la afer
ojn tiamaniere,
ke vi
povu igi eĉ la
plej stultan juĝ
iston tut
e certa, ke, krom
gust
oj, ankaŭ lito iĝis
komuna inter ili.
さて、彼がそういう相手を見つけたら、今度はこちらが事をうまく運んで、いちばん愚かな裁判官でさえ、好みだけでなく床まで共にする関係になったのだと完全に確信するようにしなければならない。
Estas manieroj facilig
i
tian disvolviĝon.
そういう成り行きを容易にする方法はいろいろあるのよ。
— Ho jes, oni
legas pri tio.
— ああ、そういうことは本で読んだことがあるわ。
Al mi tio ege malplaĉ
as.
私はそれがひどく嫌だわ。
— Nu, al mi ne.
— まあ、私はそうじゃない。
Tio est
as ludo,
kiu min ege
amuzas.
それは私をひどく楽しませる遊びなの。
Do, kiam ne povas est
i
dub
o pri la
aĉa agad
o de tiu kompatind
a
viro, vi
petas eks
edziĝon (eks-edz-iĝon).
だから、その哀れな男の卑劣な行為について疑いの余地がなくなったら、あなたは離婚を求めるのよ。
— Mi komencas kompreni.
— 少しわかってきたわ。
Sed kiel vi
povas
tiel mal
varme ludi
per la sent
oj...
でも、どうしてそんなに冷たく感情をもてあそべるの……
— Oni sciu, kio
n oni vol
as en la vivo.
— 人は人生で自分が何を望むのかを知っていなければならないの。
Vi do petas eksedz
iĝon.
そこであなたは離婚を求める。
Kaj ĉar vi ĉion bon
e
planis kaj aranĝis
,
vi
sukcesas
ricevi rajt
on je multe da
mono, kiun devos
pagi li, la aĉ
ulo, kiu
havis tiel
karan, bel
an,
amindan edz
inon, kaj kiu iris
samlit
i
kun alia.
そして、すべてをよく計画し整えてあるから、あなたは多額の金を受け取る権利を手に入れる。その金を払わねばならないのは、あの卑しい男、あれほど愛らしく、美しく、いとしい妻を持ちながら、ほかの女と寝た男なのよ。
— Terure!
— ひどい!
— Tre agrable.
— とても気分がいいわ。
Estas tre plaĉe ricev
i
monon ĉiumonat
e sen labor
i, sen fari
ion
ajn.
働きもせず、何もせずに毎月お金を受け取るのはとても心地よいものよ。
Sed vi dev
as atent
i
pri la mon
o.
でもお金には気をつけなければならない。
Vi ne elspezu ĝin tro
rapide.
それをあまり早く使ってしまってはいけない。
Tio est
us grava
erar
o.
それは重大な誤りになる。
Kiam oni havas long
daŭran planon,
oni devas
atenti multajn detalojn.
長期計画を持っているときには、多くの細部に注意しなくてはならないの。
Do, se vi
ag
as saĝ
e, kaj ne malsaĝe el
spezas vi
an monon,
ĝi iom post
iom grandiĝas.
だから、賢くふるまい、愚かにも金を使い散らしたりしなければ、その金は少しずつ増えていく。
Ĉiumonate vi
atent
as elspez
i
kiel eble plej
malgrand
an parton de la
ricevat
a mono, tiel
ke
ĝi am
asiĝas.
毎月、受け取る金のうちできるだけ少ない部分だけを使うよう気をつける。そうすれば金は積み上がっていくの。
— Kaj kion vi faras
per la amaso da mon
o?
— それで、その積み上がった大金をどうするの?
— Kiam vi
amas
igis
sufiĉe, vi
uzas ĝi
n por perfektiĝ
i mult-flank
e.
— 十分にためたら、それを多方面で自分を磨くために使うの。
Tri kampoj tre gravas:
la
aspekto de
la hejmo, la vestoj kaj
la kulturo.
とても重要な分野が三つある。家の見た目、服装、そして教養よ。
— Kial?
— どうして?
— Irina, vere,
vi intence
montr
as vin pli stult
a ol
vi est
as.
— イリーナ、ほんとうに、あなたはわざと自分を実際より馬鹿に見せているのね。
Plej simple ĉar per bela
hejm
o, taŭgaj vest
oj kaj brila
kulturo vi
povas kapt
i
viron, kiu viv
as je
pli alta nivelo.
簡単に言えば、美しい家、ふさわしい服装、輝かしい教養があれば、もっと高い水準で生きている男をつかまえられるからよ。
— Kiel vi
altigis vian kultur
an nivelon?
— どうやって教養の水準を高めたの?
— En vespera lernejo.
— 夜間学校で。
Ekzistas vesper-kursoj pri
tio
, kion ili nomas
ĝenerala kulturo.
彼らが一般教養と呼ぶものについての夜間講座があるの。
Tio ege helpis min,
kvankam tiu
temp
e mi ne
vere disvolvis mi
n
tiom, kiom
mi povis
.
それは私にとても役立ったわ、もっとも、そのころ私は本来できたほどには本当に自分を伸ばしてはいなかったけれど。
— Sed tio sufiĉ
is, ĉu
ne?, por kapti
duan viron.
— でも、それで十分だったのね、そうでしょう、二人目の男をつかまえるには。
— Ha ha, Irina.
— はは、イリーナ。
Via kapo finfine ne funkcias tiel
malsame.
あなたの頭も、結局それほど違う働きをするわけではないのね。
Vi rapide lern
as.
覚えが早いわ。
Jes, mi sukcesis iĝ
i la
edzin
o
de nova viro, pli aĝa,
pli riĉa, soci
e pli altnivela.
ええ、私は新しい男の妻になることに成功した。もっと年上で、もっと金持ちで、社会的にももっと上の男の。
Sen la kursoj pri kultur
o,
sen
la bel
aj vestoj, kiu
jn
la
unua havigis
,
mi
tion neniam sukcesus
.
教養の講座がなければ、最初の男が与えてくれた美しい服がなければ、私は決してそれに成功しなかったでしょう。
— Kaj vi
faris al
li viv
on
ne tre agrablan dum la
unuaj monatoj,
ĉu ne?
— それで、最初の数か月のあいだ、あなたは彼にとって暮らしをあまり愉快でないものにしたのでしょう、そうでしょう?
— Jes, tiel ke
li neces
e devis trov
i alian vir
inon.
— ええ、だから彼はどうしても別の女を見つけるほかなかった。
Mi trovis ŝin
per anonco.
私は広告でその女を見つけたの。
— Kial?
— どうして?
Ĉu vi ne
povis trovi per pli
simpl
aj rimedoj?
もっと簡単な手段では見つけられなかったの?
— Ne.
— いいえ。
Li amas tre specialan mal
novan muzikon,
kiun mi ver
e malŝat
as.
彼はとても特殊な古い音楽を愛していて、私はそれが本当に嫌いだったの。
Kaj tiukamp
e mi sci
is nenion.
しかもその分野では私は何も知らなかった。
Mi ne rakontos la detal
ojn.
細かいことは話さないわ。
Sed per anonco mi kapt
is
ŝin.
でも広告で私はその女をつかまえた。
Mi aranĝis mis
komprenon, por
ke ambaŭ
retroviĝ
u foje, dum mi
"erare" ne
ĉeest
is.
私は行き違いを仕組んで、私が「たまたま」いないあいだに、二人が何度か再会するようにしたの。
Ne daŭris longe ĝis la
eksedziĝo povis
okaz
i, kun ver
e belaj pri-mon
aj aranĝoj tute respondaj al
miaj interesoj.
そうしてまもなく、離婚が可能になった。金銭に関する取り決めは本当に見事で、私の利益に完全にかなうものだった。
Kaj ne diru, ke mi
ne konsideris liajn sent
ojn.
それに、私が彼の気持ちを考えなかったなどと言わないで。
Li estas tre
feliĉa nun
jam de multaj jaroj kun
sia muzikama
edzino.
彼は今ではもう何年も、音楽好きの妻ととても幸せに暮らしている。
Sen mi li
neniam trov
us
ŝin.
私がいなければ、彼は決して彼女を見つけなかったでしょう。
— Pri tio mi ne dub
as.
— それは疑わないわ。
Nu, mi supozas, ke tiu
n monon vi
saĝe enmet
is en pli belajn vest
ojn, pli belan loĝ
ejon kaj
en edukiĝon, ĉu ne?
さて、そのお金をあなたは賢く使って、もっと美しい服や、もっと美しい住まいや、教育に注ぎ込んだのでしょう、そうでしょう?
— Jes, vi
prave supozas
.
— ええ、その推測は正しいわ。
Ĉi-foje mi pagis al
mi
instruist
on pri la arto paroli.
今度は私は話し方の技術の教師にお金を払ったの。
Vi scias, el kiu
urboparto mi
venas: ĝi
estas la sama, kiel
la via.
私がどの街区の出身か、あなたも知っているでしょう。あなたと同じところよ。
En niaj laboristaj hejmoj, ni
ne
lernis elparol
i
bele, nek bon
e nin esprim
i.
私たちの労働者の家庭では、美しく発音することも、うまく自己表現することも学ばなかった。
Ni estis
malriĉaj ne
nur mone,
sed
ankaŭ vort
e.
私たちは金銭的にだけでなく、言葉の面でも貧しかったの。
Dank' al tiu
mono, mi lernis parol
i
kiel
la homoj sur Monstr
ato.
その金のおかげで、私はモン通りの人たちのように話すことを覚えた。
Oni kelkfoj
e eĉ imagas,
ke mi iradis
al
universitato.
ときには、私が大学に通っていたのだと想像されることさえあるわ。
— Kial vi
ne iris?
— どうして行かなかったの?
— Tio timigas ilin.
— それでは彼らを怖がらせるのよ。
Oni devas
paroli bele,
sed fojfoj
e
iom stulte.
人は美しく話さなければならない、でも時には少し間の抜けたふうにも。
Tiel ili
sentas si
n
superaj.
そうすれば彼らは自分が上だと感じるの。
Tuj kiam ili demandas
,
ĉu mi studis universitat
e,
mi rapidas
trankviligi
ili
n.
彼らが、私が大学で学んだのかと尋ねると、私はすぐに彼らを安心させるの。
Ne.
いいえ、と。
Danĝeron ili ne
timas
pri mi tiuflanke.
その点では、彼らは私を脅威とは感じないのよ。
Estas amuze vidi, kiel
ili spir
as pli
trankvil
e tuj post
tia diro.
そんなふうに言った直後に、彼らがほっと息をつくのを見るのはおもしろいわ。
— Kaj kiom
da viroj vi kaptis
en
tute, ag
ante laŭ
via plano?
— それで、あなたの計画どおりに行動して、これまで全部で何人の男をつかまえたの?
— Mi nun eluzas
la sesan.
— 今は六人目を使い切っているところよ。
— Sed kion vi celas
fine?
— でも、結局あなたは何を目指しているの?
Vi ne plu pov
as altiĝi pli supr
en, ĉu?
もうこれ以上上には上がれないでしょう?
— Vi pravas.
— そのとおりね。
Mi ne scias, kio est
as nun mia celo.
今の私の目標が何なのか、自分でもわからない。
Mi atingis...
私は到達してしまった……
— Ĉu vi
estas feliĉ
a?
— あなたは幸せなの?
— Rigardu min, aŭskult
u min.
— 私を見て、私の話を聞いて。
Vi konis
min bone, kiam
ni est
is jun
aj.
私たちが若かったころ、あなたは私をよく知っていた。
Kion vi
opinias?
あなたはどう思う?
— Jes.
— ええ。
Kontraŭe al
ĉiuj miaj ide
oj, vi aper
as
tute feliĉ
a.
私の抱いていた考えとは反対に、あなたはまったく幸せそうに見える。
Mi eĉ kredas, ke vi
estas
feliĉ
a.
私は、あなたは本当に幸せなのだとさえ思うわ。
Kaj min demandas,
kiel est
as eble
kun
tia maniero
vivi.
そして、こんな生き方でどうしてそれが可能なのかと、自分に問いかけてしまうの。
(Longa silento: ambaŭ
profunde en
pensiĝas).
(長い沈黙。二人とも深く考え込む。)
— Vi trov
as
en tio
amuzon.
— あなたはその中に楽しみを見いだしているのね。
— Jes.
— ええ。
Trafe.
そのとおり。
Miaopinie vi pravas
.
私も、あなたは正しいと思う。
Mi scias nun, kial
mi fakte feliĉ
as.
今では、なぜ私が実は幸福なのかがわかる。
Tio far
iĝis
sport
o.
それはスポーツになったのよ。
Ĉu vi memor
as
, kiam ni
estis
en
la lern
ejo, kiel
mi
ĉiam dezir
is esti
la
unua, antaŭ
eniri?
私たちが学校にいたころ、私がいつも一番になりたい、先へ進みたいと望んでいたのを覚えている?
Mi ne malam
is tiu
jn,
kiuj superis
min, se mi ne
estis la
unua, sed
la unua-econ mi
ege deziris.
自分が一番でなかったとき、自分を追い越した人たちを私は憎んではいなかったけれど、一番であることを私はひどく欲していた。
Estas same nun.
今も同じなの。
Mi malamas
neniun.
私は誰も憎んでいない。
Estas egale al mi, se
aliaj inoj sukcesas al
ven
i pli alt
en.
ほかの女たちがもっと高いところまで上がることに成功しても、私にはどうでもいい。
Sed mi tamen alir
as la aferon
ne komerciste, kiel mi
unue diris, sed sport
ule.
でも私はやはり、そのことに商売人らしくではなく、最初に言ったのとは違って、スポーツ選手のように取り組んでいるの。
Mi kolektas sukcesojn.
私は成功を集めているのよ。
Kaj la tut
a afero est
as kvazaŭ
ludo, kiu mi
n
eg
e amuzas
.
そしてその全部が、私をひどく楽しませる遊びのようなものなの。
Ĉu vi trov
as
tion stranga?
それを変だと思う?
— Mi ne pov
us tion
fari mem, sed
stranga, ne
stranga, kion
tio
signifas?
— 私自身にはそんなことはできないけれど、変だとか変でないとか、それにどんな意味があるの?
Mi iom kompatas la virojn,
ĉar
vi uzas ili
n
kiel objektojn.
あなたが男たちを物のように使うから、私は少し彼らを気の毒に思うわ。
Sed se ili estus
iom saĝaj, ili vidus
vin, kia
vi est
as
.
でも、もし彼らがもう少し賢ければ、あなたがどんな人か見抜いただろう。
Ili do ne
estas
vere kompat
indaj.
だから彼らは本当に気の毒というわけではない。
Ili ricevis repag
on por tio,
kio
n ili mem
elektis.
彼らは自分で選んだことに対する報いを受けたのよ。
Estas interese, vi
sukcesis.
興味深いことに、あなたは成功した。
Kaj ankaŭ mi kun mi
a
laborista edzo
sukcesis.
そして私も、私の労働者の夫とともに成功したわ。
Eble vi ne
povus
tion kompreni.
たぶんあなたにはそれが理解できないでしょう。
Sed ni am
as unu la alian.
でも私たちは愛し合っているの。
Vere.
本当に。
Profunde.
深く。
Kaj kiom da
ĝojo tio
donas!
それがどれほどの喜びを与えてくれることか!
Se vi nur
sci
us!
あなたにそれがわかりさえすれば!
Jes, mi feliĉ
as en geedza vivo.
ええ、私は結婚生活の中で幸せよ。
Kaj kelkfoje mi dir
as al mi,
ke
niatemp
e,
tio est
as rimark
ind
a sukceso.
そして時には、今の時代にあって、それは注目すべき成功なのだと自分に言うの。
NOVAJ VORTOJ
新出語
aĝo
年齢
amaso
大勢
-at-
受け身の接尾辞
atenti
注意する
bazo
基礎
detalo
詳細
dubi
疑う
eduki
教育する
eks-
元の〜
esplori
調べる
krei
作り出す
kurso
講座
nivelo
レベル
perfekta
完璧な
rimedo
手段
saĝa
賢い
spezi
費やす
stulta
愚かな
ŝtupo
段階
tiri
引く
trafi
当たる
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
el-spezi
使い果たす
el-uzi
使い切る
en-tute
全体で
foj-foje
時々
(socia) rondo
(社会)サークル