========================================================================
16. TRIA RAKONTO PRI
AFANTI
アファンティの話 その3
========================================================================
Afanti sid
is hejme
ĝu
ante la
ĉirkaŭan pacon.
アファンティは家に座って、まわりの静けさを楽しんでいた。
Antaŭ kelkaj tagoj, li hav
is teruran
dento-doloron, sed
fine la malsana
dento falis kaj li
nun sentis
sin tute bone.
数日前、彼はひどい歯痛に苦しんでいたが、とうとう悪い歯が抜け落ち、今ではまったく気分がよかった。
El la dento-doloro restis
nur
memoro, kaj
la memor
o de tiu
mal
dolĉa spert
o igis
la plezuron senti sin bon
e, eĉ
pli plaĉa.
歯痛から残ったのは記憶だけで、その苦い経験の記憶が、気分がよくなった喜びをいっそう心地よいものにしていた。
Ve!
ああ。
La paco ne daŭris long
e.
その平和は長くは続かなかった。
Alvenis vizitanto.
来客があった。
Afanti rekon
is li
n eĉ antaŭ ol
li
atingis
lian domon.
アファンティは、その男が自分の家に着く前から彼だとわかった。
Estis vendisto de
spic
oj.
香辛料売りだった。
"Ho Afanti, vi
ĉiam estas plej bon
kora, ĉu ne?" la
spicisto komenc
is post
plej ĝentila salut
o.
「おおアファンティ、あなたはいつもこの上なく親切ですよね」と、その香辛料商人はたいへん丁重なあいさつのあとで切り出した。
Afanti pens
is: tiu tuj vortig
os
peton; hom
oj konstante ĝen
as min
per
petoj; ĉu ili ne kapabl
as
mem fari siajn afer
ojn?
アファンティは思った。こいつはすぐに頼み事を言い出すぞ。人はしょっちゅう頼み事で私をわずらわせる。自分の用事は自分でできないのか。
"Ĉu mi estas bonkor
a,
vi demand
as.
「私が親切か、とあなたはたずねる。
Nu, tia estas
mia fam
o," Afanti respond
is.
まあ、そういう評判ではある」とアファンティは答えた。
"Sed ĉu ĝi
estas
vera, ĉu ĝi
estas malvera, kiel
eblus scii?"
「だが、それが本当なのか、そうでないのか、どうすればわかるのだろう。」
"Ho Afanti, ne
ŝajn
igu vin pli senscia, ol vi
estas.
「おおアファンティ、実際以上にものを知らないふりをなさらないでください。
Mi scias, ke vi
estas
bon
kora.
私はあなたが親切だと知っています。
Kaj tion cert
e scias
ankaŭ vi."
そしてそのことは、きっとあなた自身も知っているはずです。」
"Se vi antaŭe
sci
is, kial vi
demandis?
「最初から知っていたのなら、なぜたずねたのだ。
Kial ne dir
i tuj, kion vi dezir
as?"
なぜすぐに、何を望んでいるのか言わないのだ。」
"Estimata
Afanti, ne
estas facil
e
peti ion de homo, speciale de
famulo.
「尊敬するアファンティ、人に何かを頼むのは簡単ではありません。とくに名のある方には。
Tial ĝenerale oni alir
as la aferon nerekt
e.
だから普通は、遠回しに話を始めるものなのです。
Mi aŭdis, ke vi
scias
skribi, ĉu tio
est
as ver
a?"
あなたは字が書けると聞きましたが、それは本当ですか。」
"Jes.
「そうだ。
Mi scias skrib
i.
私は字が書ける。
Nun via
peto fariĝ
as iom pli klara: vi
deziras, ke mi skrib
u ion
por vi, ĉu ne?"
これで君の頼みは少しはっきりした。私に何かを書いてほしいのだろう。」
"Jes, ho estimato!
「はい、ああ尊敬するお方。
Mia frato loĝas en la
urb
ego, nord
e,
kaj mi bezonas inform
i
lin pri io.
私の兄弟は北の大都会に住んでいて、私はあることを彼に知らせる必要があるのです。
Temas pri
malsimpla afer
o rilata al spicoj.
それは香辛料に関する、やや込み入った件です。
Li havas okaz
on aĉeti spicojn je plej
interes
a prezo, kaj li propon
as
tion fari por mi.
彼には非常に有利な値段で香辛料を買える機会があり、私のためにそうしようと申し出てくれています。
Estus grave por mia
spic
-komerco.
それは私の香辛料商売にとって重要なのです。
Sed mi dev
as klarigi al li
la aranĝojn,
kiujn mi propon
as por
la transporto el la
norda regiono ĉi tie
n.
しかし、北の地方からここまで運ぶために私が提案する手はずを、彼に説明しなければなりません。
Ĉu vi bon
volos
skribi por mi
la leteron?"
私のためにその手紙を書いていただけませんか。」
"Mi plezure tion
farus, se mi hav
us tempon.
「時間があれば喜んでそうするのだが。
Sed mi ne
havos
la tempon ir
i norden al
la urbo."
だが、北の町まで行く時間が私にはない。」
"Vi miskomprenis min.
「私の言うことを誤解なさったのです。
Mi ne petas vin ir
i
tien.
あそこへ行ってほしいと頼んでいるのではありません。
Mi ne volus ĝeni vi
n, petante
vi
n viziti
mian fraton.
兄弟を訪ねてほしいなどと頼んで、あなたにご迷惑をかけたくはありません。
La aranĝon oni povas proponi
skribe, ĉu ne?
その取り決めは文書で提案できるでしょう。
Mi petis nur, ke
vi skribu leter
on al li."
私はただ、彼に手紙を書いてほしいとお願いしただけです。」
"Mi perfekte kompren
is vin jam la
unu
an
fojon," Afanti
klar
igis
.
「私は最初から完全にわかっていたよ」とアファンティは説明した。
"Sed neniu, krom mi, sukcesas
kompreni mi
an
skribon.
「だが、私以外にはだれも私の字を読み取れないのだ。
Se mi ne ĉeestos
por legi mi
an leteron al
li,
via frato
ne povos
ĝin kompreni.
私がそこにいて、その手紙を彼に読んでやらなければ、君の兄弟には理解できないだろう。
Pro tio mi diris, ke mi
devus iri
norden ĝis la urbo."
だから私は、北の町まで行かなければならないと言ったのだ。」
NOVAJ VORTOJ
新出語
dento
歯
nordo
北
spico
香辛料