========================================================================
14. LEONA SUKCESO
ライオンの成功
========================================================================
Ne malproksime de vilaĝo, sed
ankaŭ ne proksime al ĝi, sam
loke vivis
homo kaj
besto.
村から遠くはないが、かといって近くでもない場所に、人と獣が同じところで暮らしていた。
La homo estis
virin
o, la besto leon
ino.
人は女で、獣は雌ライオンだった。
Videblis, ke la
virino baldaŭ naskos
infan
on, kaj sam
e ankaŭ la
leonino havis en
si idon, kiu
certe naskiĝ
os post
ne tre longe.
その女がまもなく子を産むことは見て取れたし、同じく雌ライオンもまた、そう遠くないうちに生まれるはずの子を宿していた。
Fakte, ambaŭ inoj naskis
samtempe, tiel ke la
knabeto kaj
la leonid
o komencis sian viv
on
unu apud la alia.
実際、その二人の母は同時に子を産み、こうして男の子とライオンの子は並んで生を始めた。
Ĉiumatene la virin
o
kaj la leonino for
iris
por
serĉi manĝ
aĵon, kaj
la
infano restis kun la
leonido.
毎朝、女と雌ライオンは食べ物を探しに出かけ、子どもはライオンの子と一緒に残った。
Ambaŭ ludis kune kaj
bone amuziĝis.
二人は一緒に遊び、楽しく過ごした。
Ambaŭ lernis
la mult
egajn aferojn, kiu
jn vivo
instruas al
tiuj, kiu
j
ĉiutage inter
rilatas
kun naturo.
二人は、日々自然とかかわって生きる者たちに人生が教える、数多くのことを学んだ。
Tiel la ido de hom
o
kaj la id
o de leono
kune kreskis.
こうして人の子とライオンの子は一緒に育った。
Ili diris
unu al la alia,
ke, kio
ajn okaz
u, neniam ili
dis
iĝos.
二人は互いに、何が起ころうとも決して離れ離れにはならないと言い合った。
La leonido sciis,
ke ĝi est
as la pli forta, kaj
ĝi promesis al la
hometo, ke
ĝi defendos
lin kontraŭ
ĉiaj danĝeroj,
kontraŭ ĉiaj
malamikoj.
ライオンの子は自分のほうが強いことを知っていて、小さな人間の友に、どんな危険からも、どんな敵からも彼を守ると約束した。
Sed venis terura tag
o.
だが、恐ろしい日がやって来た。
Foje, ja, la leonino ne
sukces
is trovi beston, kiu
n ĝi povis mortigi por al
porti al
la ido, tiel
ke ambaŭ pov
u sate manĝ
i ties viand
on.
あるとき、雌ライオンは、殺して子のもとへ持ち帰り、二人がその肉を腹いっぱい食べられるような獲物を見つけることができなかった。
La du malsatis, kaj
malsato kaŭz
as suferon.
二人は飢え、飢えは苦しみをもたらす。
Ĉi-foje ĝi krome kaŭzis
koleron: la leonino koler
is pri si
a malsukces
o trovi viand
on,
kaj ankaŭ pro la timo
perdi sian fam
on de bona
viando-donanto por sia
ido.
このときはさらに、それは怒りも引き起こした。雌ライオンは肉を見つけられなかった自分の失敗に腹を立て、子に肉を与えるよい母としての評判を失うことも恐れていた。
La kolero perdigis al
ĝi la
kap
on.
怒りは彼女を我を忘れさせた。
La leonino saltis sur la vir
inon, kaj ŝin
mort
igis.
雌ライオンはその女に跳びかかり、彼女を殺した。
Ĝi alport
is la
korp
on al sia
leonido, por
ke tiu
satiĝu manĝante el
ĝi.
そしてその死体を自分の子のもとへ運び、それを食べて腹を満たさせようとした。
Sed la leonido si
avice ek
koler
is kaj mal
konsentis
manĝi.
だが今度はライオンの子のほうが怒り出し、食べることを拒んだ。
Ĝia amiko, al
kiu ĝi si
n ligis
per
portut-viva promeso, plor
is kaj plor
egis
.
生涯離れまいという約束で結ばれたその友は、泣き、泣きわめいていた。
Kaj tio igis la
leonidon
tiel malfeliĉ
a, ke ĝi
decid
is mortigi la
propran patrin
on.
そのことがライオンの子をあまりにも不幸にしたので、彼は自分の母を殺そうと決意した。
Jes, ĝis tio ĝin ven
igis
la promeso rest
i por ĉiam korligita al si
a amiko.
そう、その友と永遠に心を結んでいるという約束が、彼をそこまで追いやったのだ。
Alsaltita de la
ido, la leonino baldaŭ
mort
is.
子に跳びかかられた雌ライオンは、まもなく死んだ。
Vi certe komprenos
, ke la
du amikoj ne plu pov
is vidi
la
lokon, kie
okazis tiuj teruraĵ
oj,
kvankam est
is la
lok
o, kie ili
kune travivis si
an
infanecon kun
multe da ludoj, ridoj kaj
plezuro.
その二人の友が、もはやあの恐ろしい出来事の起きた場所を見ることに耐えられなかったのは、きっとおわかりだろう。そこは、たくさんの遊びや笑いや楽しみとともに二人が子ども時代を過ごした場所でもあったのだが。
Ili do
decidis for
iri.
そこで二人は立ち去ることに決めた。
Tiel okazis, ke
la du jun
uloj, la
hom
a
kaj la leona, iutage al
ven
is ĉe alia vilaĝ
o, kaj
nek proksime al ĝi, nek
malproksime,
ili konstruis
sian loĝ
ejon.
こうして、人間の若者とライオンの若者の二人は、ある日別の村にたどり着き、その村から近くもなく遠くもないところに住まいを作った。
Tie ili plu grandiĝ
is kun
e kaj iĝis
pli
kaj pli
spertaj en la arto plej
bon
e vivi en
plena, sen
homa natur
o.
そこで二人はその後も一緒に成長し、人けのない大自然の中でうまく生きる術に、ますます熟達していった。
Foje la knabo, nun plen
kreska, ir
is preni akv
on
ĉe
fonto, kaj
tie trov
iĝis,
kiam
alven
is knab
in
o neimagebl
e bela.
あるとき、今や大人になったその若者が泉へ水を汲みに行っていると、そこへ想像もできないほど美しい娘がやって来た。
Li salutis ŝin,
kaj
ŝi respond
is per tre
malfort
a voĉo, timeme mallev
ante la
kapon.
彼は彼女に挨拶し、彼女はおずおずと頭を下げながら、ごくかすかな声で答えた。
Sed post momento ŝi re
lev
is ĝi
n kaj ekrigardis li
n rekte en la
okulojn.
だがしばらくすると、彼女は頭を上げ、彼の目をまっすぐに見た。
Ankaŭ ŝi trovis li
n
ŝatinda.
彼女のほうも、彼に好感を抱いた。
Lia natura aspekto, li
a videbl
a forto kaj io tre bon
kora, kio legiĝis
el lia
esprimo, ege plaĉ
is al
ŝi.
彼の自然な姿、目に見える力強さ、そしてその表情から読み取れるとても善良な何かが、彼女を大いに惹きつけた。
Ili ridetis unu
al
la ali
a.
二人は互いにほほえみ合った。
Ili ekridis.
二人は笑い出した。
Ili kune parol
is, pli
longe ol
ŝi devus
laŭ la ordono de la
patr
o.
二人は、父の言いつけで彼女に許されているはずの時間よりも長く、語り合った。
Sed ili ne disiĝ
is antaŭ
ol decidi, ke
ili revid
os unu
la alian.
だが二人は、また会おうと決めるまで別れなかった。
Ekde tiu tago,
ili regule
renkontiĝis
.
その日以来、二人は定期的に会った。
La leono foje ven
is kun sia amik
o kaj
komprenis la amon,
kiu disvolv
iĝis inter
la du
gejunul
oj.
ライオンはときおり友と一緒に来て、若い二人のあいだに育っていく愛を理解した。
Kaj ĉar li
kapablis
ĝuste juĝi la
homojn, kaj ŝatis bel
econ, li plene konsentis
kun la ideoj de si
a amik
o.
そして彼は人を正しく見きわめることができ、美を愛したので、友の考えにすっかり賛成した。
"Ĉu vi konsent
us
iĝi mi
a
edzino?" la
junulo foje kuraĝis
demandi.
「私の妻になってくれますか」と、その若者はあるとき思い切って尋ねた。
"Vi scias, ke
mi trovas vi
n agrabla.
「あなたのことを感じのよい人だと思っているのは、あなたも知っているでしょう。
Mi scias, ke vi
amas mi
n
kaj ke vi estus
bona edzo.
あなたが私を愛していることも、よい夫になるだろうことも、私は知っているわ。
Sed la afer
o certe ne eblas, ĉar
vi ne est
as riĉa.
でも、そのことはきっと無理なの。あなたは裕福ではないから。
Kiel vi
pov
us pagi
mian patron?" ŝi diris,
ege malĝoj
a.
どうやって父に支払えるというの?」と彼女はひどく悲しそうに言った。
"Mi ne estas riĉa je
aĵoj, sed mi scias
multegon pri la natur
o, kaj ĉiuj
best
oj amikas al mi.
「私は物に恵まれているわけではない。だが自然については実に多くを知っているし、どの獣も私の友だ。
Ĉu tio ne estas riĉ
eco?
それは豊かさではないのかい?
Kaj se vi sci
us pri
la
kantoj en mia koro, la
pens
oj en mi
a
kapo, la dancoj en mia
tuta korpo, vi trovus
tie riĉ
econ, kiu
n vi ne trov
us eĉ... eĉ en... eĉ en... nu, kiun vi trov
us nenie."
それに、もし君が私の心の中の歌や、頭にある思い、全身に満ちる踊りを知ったなら、そこに君は、たとえ……たとえ……たとえ……いや、どこにも見つからないような豊かさを見いだすだろう。」
"Sed mia patro..."
「でも、父が……」
"Ne temas pri via patr
o,"
li diris.
「これは君の父のことではない」と彼は言った。
"Temas pri vi kaj
mi.
「問題なのは、君と私だ。
Ĉu vi pov
us viv
i kun mi en
naturo, aŭ ĉu
vi bezon
as
la komfort
on de vilaĝo?"
君は私と自然の中で生きていけるのか、それとも村の快適さが必要なのか?」
"Mi pretus viv
i kun vi
en natur
o.
「私はあなたと自然の中で生きる覚悟はあるわ。
Ĉia-okaze, vi ne loĝ
as malproksime de la
vilaĝo kaj mi facile kon
ig
us mi
ajn amikinojn al
vi.
いずれにしても、あなたは村から遠くに住んでいるわけではないし、私の女友だちをあなたに簡単に紹介できるでしょう。
Sed vi ne
komprenas
la problemon.
でも、あなたは問題をわかっていないの。
Mi estas la filin
o
de la vilaĝestro.
私は村長の娘なのよ。
Li ne ellasos min
senpage."
父は、ただでは私を手放さないわ。」
Kaj ŝi subite ekplor
is.
そして彼女は突然泣き出した。
"Mi trovos
solvon al
la problemo," li
dir
is.
「その問題の解決を見つけるよ」と彼は言った。
"Mi promesas al vi.
「君に約束する。
Vi vivos kun mi kaj
estos feliĉa.
君は私と生きて、幸せになる。
Ne ploru, ne malĝoju.
泣かないで、悲しまないで。
La vivo est
os
bela por
ni.
人生は私たちにとって美しいものになる。
Mi trovos
solvon en mi
a ena riĉo
aŭ en la
riĉo de miaj amikoj la
bestoj."
私の内なる豊かさの中に、あるいは私の友である獣たちの豊かさの中に、私は解決を見つけるだろう。」
Reveninte hejmen, li
rakontis la aferon al
la leono.
家へ戻ると、彼はそのことをライオンに話した。
Ambaŭ longe pripensis
.
二人は長く考え込んだ。
Solvon ili
efektive trov
is.
そして二人は実際に解決策を見つけた。
Post kelkaj tagoj, la fil
ino de la vilaĝestro
promenis kune kun ali
aj knabinoj el
la vilaĝ
o.
数日後、村長の娘は村のほかの娘たちといっしょに散歩していた。
La leono paŝis malantaŭ
ŝi, kaŝante
si
n malantaŭ
la arboj aŭ aliaj kresk
aĵoj, por ke ŝi ne
vidu lin.
ライオンは彼女の後ろを歩き、彼女に見つからないように木々やほかの草木の陰に身を隠していた。
Ĝi tion far
is bon
e.
それはうまくやっていた。
Ŝi tute ne supozis, ke
iu interes
iĝ
as pri
ŝi.
彼女は、だれかが自分に関心を寄せているなどとはまったく思っていなかった。
Kiam ili alvenis ĉe la
rivero, tie, kie
la virinoj, kun mult
aj
gajaj interparoloj kaj ridoj,
purigas la vest
ojn, ĝi
decidis agi.
彼女たちが、女たちがにぎやかなおしゃべりと笑い声の中で衣服を洗うその川辺に着くと、ライオンは行動に移すことを決めた。
Ek! ĝi saltis sur ŝin.
えいっと、それは彼女に飛びかかった。
La aliaj virinoj, kun kri
oj
de teruro, diskuris
for
.
ほかの女たちは恐怖の叫び声をあげながら、四方に逃げ散った。
La leono zorgis
kaŭzi al la bel
ulino
neniu
n doloron, sed
ĝi tenis
ŝin tre forte,
tiel
forte, ke ŝi ne
pov
is liber
igi sin.
ライオンはその美女に少しも痛みを与えないよう気をつけていたが、それでも彼女が自力では逃れられないほどしっかり押さえていた。
Ŝi ege timis, ne kompren
ante,
kio okazas
.
何が起こっているのかわからず、彼女はひどく怯えていた。
Tamen, mire,
ŝi rimarkis
, ke tiu
leona teno tute ne dolor
igas ŝin.
しかし驚いたことに、そのライオンの押さえ方は彼女にまったく痛みを与えていないと、彼女は気づいた。
La virinoj iris raport
i
al la vilaĝestro, kio
ĵus
okazis.
女たちは、たった今起こったことを村長に報告しに行った。
Li sendis la plej fortajn
vir
ojn al la
rivera lavej
o, sed neniu
sukcesis
super
forti la
leonon.
村長は最も力の強い男たちを川の洗い場へ向かわせたが、だれ一人としてライオンを打ち負かすことはできなかった。
Tiu elig
is tiel terurajn son
ojn, kaj montr
is sin
ĉiurilate tiel
timiga, ke ĝi sen
kuraĝigis
eĉ la plej
sentimajn el
la vilaĝ
a viraro.
そのライオンはあまりにも恐ろしい声を発し、またあらゆる点であまりにも恐ろしく見えたので、村の男たちの中でも最も大胆な者たちさえ気後れさせた。
Ĉiuj viroj form
is rond
on por diskuti
pri la afer
o,
ne tro proksime al la
leono, sed tamen
en loko, kie tiu estis bon
e
videbla.
男たちは皆、その件について相談するために輪になった。ライオンに近すぎない場所ではあったが、それでもその姿がよく見える場所だった。
Kaj jen alvenis nia amik
o, aŭ
pli ĝust
e
la amiko de la leon
o.
そこへわれらの友人、いや、より正確にはライオンの友人がやって来た。
Li salutis la
vilaĝestr
on kaj dir
is:
彼は村長にあいさつして、こう言った。
"Se vi vol
as
, mi pov
as liberigi vian fil
inon."
「もしご希望なら、私はあなたの娘を解放できます。」
"Ĉu vere?" la ĉefo diris
.
「本当か」と長が言った。
Li ne sciis, kian sin
tenon al
preni.
彼はどんな態度をとるべきかわからなかった。
Unu-flanke, li
malestimis
tiun
strangulon, kiu
vivis
sol
a ekster la
vilaĝo.
一方では、村の外でひとり暮らしをしているその変わり者を彼は軽蔑していた。
Sed aliflank
e, tiu knab
o,
vivanta
tiel proksime
al naturo, ebl
e
pravis, kiam li parol
is pri si
a kapablo deleonigi lian
fil
inon.
しかし他方では、あれほど自然の近くで生きているその若者が、自分の娘をライオンの手から救い出せると語るとき、ひょっとすると本当にそうなのかもしれなかった。
"Se vi tio
n
povas fari, fara.
「それができるのなら、やれ。
Mi profunde dankos
vin."
心から感謝しよう。」
"Mi faros tio
n nur
je unu kondiĉ
o,"
la junul
o respondis
.
「ただ一つの条件でのみ、そうします」と若者は答えた。
"Ke vi akcept
u
mi
n kiel edzon de vi
a
filino."
「あなたが私をあなたの娘の夫として受け入れることです。」
"Kion? Vi vol
as edz
iĝi al mi
a filin
o,
ĉu? Vi, ĉu vere?"
「何だと。お前が私の娘と結婚したいというのか。お前が、本気でか。」
Tio est
is tro
.
それは度を越していた。
La vilaĝestro koler
egis
.
村長は激怒した。
Kiel tiu
juna knabo, kiu venas
de oni-ne-scias-kie,
sen patro, sen patrino,
vivanta
kiel besto,
senscia pri hom
aj
kutimoj kaj pri la devo
montri per si
a
sinteno malsuperec
on al
la ĉef
o, kiel tia
ul
o kuraĝas
peti fordon
on al li
de vilaĝestr
a filin
o, tio est
is nekompren
ebla, ne
imagebla, tio
est
is bato al
la tuta socia vivo vilaĝ
a.
どこの馬の骨とも知れぬ、父も母もなく、獣のように暮らし、人間の習慣も、長に対して態度で自らの低い立場を示すべき義務も知らぬそんな若造が、どうして村長の娘を自分に嫁にくれと彼に願い出る勇気を持てるのか、それは理解しがたく、想像もできず、村の社会生活全体への打撃であった。
"Kion vi
respond
as? Ĉu
jes? Ĉu ne?" la junulo
diris.
「返事はどうです。はいですか。いいえですか」と若者は言った。
"Unue iru lerni, ke
oni ne parol
as tiamaniere al
vilaĝa ĉefo," vizaĝ
frapis
la
respondo.
「まず、村の長にそんな口のきき方はしないと学んでこい」と、平手打ちのような返事が飛んだ。
Multaj koleraj vort
oj interbat
iĝis en la kap
o
de la jun
ulo, sed li silentig
is ili
n.
怒りに満ちた多くの言葉が若者の頭の中でぶつかり合ったが、彼はそれらを黙らせた。
Ne estus bon
e respondi en
maniero, kiu
ig
os la
patron malamik
a al li.
父親を自分の敵にしてしまうような返し方をするのはよくないだろう。
"Se vi prefer
as, ke ŝin
liberigu vi
aj
militistoj, mi konsentas
.
「あなたの戦士たちに彼女を助け出させたいというのなら、私はそれでかまいません。
Mi tute ne volis dev
igi vi
n
uzi miajn servojn," li dir
is
per afabla voĉo, sen
tima kaj sen
kolera.
私は少しも、あなたに私の助けを無理に受けさせるつもりはありませんでした」と、彼は恐れも怒りもない親切な声で言った。
"Estis nur propon
o."
「ただの提案でした。」
Kaj li for
iris.
そして彼は立ち去った。
La vilaĝanoj provis far
i
ion, sed ili tim
is, ke se ili
tro malkontentigas
la
leonon, ĉi-lasta mortig
os la knab
inon.
村人たちは何とかしようとしたが、あまりライオンを怒らせれば、そのライオンが娘を殺してしまうのではないかと恐れた。
Tia rezulto estus pli
mal
bona ol
ŝia nuna malliberec
o.
そんな結果は、いま彼女が囚われている状態よりも悪かった。
La vilaĝestro long
e enpens
iĝis.
村長は長いこと考え込んだ。
Sed kiel ajn
li turnis la
problemon en si
a
kapo, ne troviĝis
alia solvo ol
voki la
junulon.
しかし頭の中でどのようにその問題をひねり回しても、若者を呼ぶ以外の解決策は見つからなかった。
Almenaŭ tiu
provu.
せめて彼にやらせてみよう。
Eble, se oni devig
os lin far
i ion, li montriĝ
os ne
pli kuraĝa, ne pli kapabl
a ol
la vilaĝ
anoj.
ひょっとすると、何かをやらせてみれば、彼も村人たち以上に勇敢でも有能でもないことがわかるかもしれない。
Li sendis iun
voki lin.
彼はだれかをやって、その若者を呼びに行かせた。
Kiam la jun
ulo revenis, ĉiu
j vilaĝanoj sekv
is li
n, ne tute
proksimen, sed sufiĉ
e por vidi,
kio
okazos
.
若者が戻ってくると、村人たちは皆、すぐそばまでは寄らないものの、何が起こるか見える程度には近くまでついて来た。
Li paŝis rekte al la
leono, venis tute
proksimen al ĝi, rigard
is ĝin en
la okul
ojn.
彼はまっすぐライオンの方へ歩いて行き、そのすぐ近くまで寄って、その目を見つめた。
Kiam li metis la
man
on sur ĝi
an kapon, el
la ĉeestantar
o
aŭdiĝis
sono de
estima ekmiro.
彼がその頭に手を置いたとき、居合わせた人々の中から感嘆まじりの敬意の声がもれた。
"Amiko leono," li
diris
per voĉo samtempe forta
kaj tute trankvila, "bonvol
u
ellasi ŝin.
「友なるライオンよ」と、彼は力強く、しかもまったく落ち着いた声で言った。「どうか彼女を放してくれ。
La vilaĝestro diris,
ke ŝi est
os mia edzino."
村長は、彼女が私の妻になると言ったのだ。」
La leono tiam,
laŭ la antaŭ
a aranĝo kun
sia amiko, el
lasis ŝin.
するとライオンは、その友人との前もっての取り決めに従って、彼女を放した。
Kiam ŝi ek
kuris en liajn brak
ojn, la tuta
vilaĝo miris pliafoj
e.
彼女が彼の腕の中へ走り込んだとき、村じゅうはもう一度驚いた。
Ili pensis, ke ŝi
unue iros al si
a
patro.
人々は、彼女がまず父のところへ行くだろうと思っていた。
Sed la senpeziĝo
de la kor
oj
estis
tiel granda,
ke ĉiuj forges
is pri la
streĉiĝo inter la
estro kaj la
ekstervilaĝa
junulo.
しかし心の重荷が取り除かれた安堵はあまりに大きく、皆、長と村外れの若者との間の緊張を忘れてしまった。
Longe oni dancis tiu
nokte.
その夜、人々は長いこと踊った。
Ĝis kapo-perdo.
夢中になるまで。
NOVAJ VORTOJ
新出語
afabla
親切な
aranĝi
整える
arbo
木
danci
踊る
diskuti
議論する
efektiva
実際の
fonto
源
gaja
陽気な
ido
子ども
kapo
頭
kondiĉo
条件
kondiĉo
条件
korpo
体
lavi
洗う
leono
ライオン
paŝi
歩く
promesi
約束する
rondo
円
salti
跳ぶ
sata
満腹の
socio
社会
solvi
解決する
supozi
仮定する
ties
その人の
vesto
服
viando
肉
volvi
巻く
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
dis-volvi; perdi la kapon;
plen-kreska
広げる; 頭を失う; 大人の