========================================================================
10. ĈU DIRI LA VERON?
真実を言うべきか?
========================================================================
La ĉina verkisto Lusin foj
e rakontis,
ke,
kiam li estis lern
ejano, li iam dir
is al
la
instruisto,
ke li ŝatus verk
i.
中国の作家魯迅はかつて、自分が学生だったころ、あるとき先生に、自分は物を書きたいのです、と言ったことがあると語った。
Li petis lian helpon.
彼は先生の助けを求めた。
"Kiel oni verk
as?" li
demandis.
『どうすれば文章が書けるのですか。』と彼はたずねた。
"Malfacile," la instruist
o
respondis, "jen
mi rakontos al
vi
ion por klarig
i."
『むずかしいよ。』と先生は答えた。『では、説明のためにひとつ話してあげよう。』
lam (la instruist
o rakontis) estis
familio, en kiu infano nask
iĝis.
昔のことだが、と先生は語った。ある家族に子どもが生まれた。
Vira infaneto.
男の赤ん坊だった。
Ĉiuj familian
oj, amikoj, sam
stratanoj ven
is por
rigardi la et
ulon kaj
gratul
i la gepatrojn.
親族も、友人たちも、同じ通りの人たちも皆、その小さな子を見て両親を祝うためにやって来た。
Ĉiuj est
is tre
ĝojaj.
皆とても喜んでいた。
Ĉiuj ankaŭ
serĉis vort
ojn plej plaĉajn
por kontentig
i la gepatrojn.
皆また、両親を喜ばせるために、できるだけ気持ちのよい言葉を探していた。
"Rigardante li
n," unu dir
is, "mi vid
as
, ke li
estos
feliĉa.
『この子を見れば、』とひとりが言った。『この子が幸せになるのがわかります。
Li riĉiĝos.
この子は金持ちになります。
Li havos mult
e da mon
o.
たくさんのお金を持つでしょう。
Kaj dank' al tiu
riĉ
eco, li pov
os hav
igi al si
aj
gepatroj plej
feliĉan maljunecon.
そしてその富のおかげで、両親にこの上なく幸福な老後を与えることができるでしょう。
Jes, vi est
as bon
ŝancaj: tiu
est
os ver
a riĉulo."
ええ、あなたがたは幸運です。この子は本物の大金持ちになりますよ。』
La gepatroj havis larĝ
an, brilan rideton, kiam ili dankis
la
parolinton pro tiu
j
belaj vortoj, kiuj ilin ĝoj
igis.
両親は、そのうれしい言葉を述べた人に礼を言いながら、明るく大きな笑みを浮かべていた。
Alia vizitant
o proksimiĝ
is al
la
litet
o.
別の来客が小さな寝床に近づいた。
"Ho jes, vi
estas bon
ŝancaj," li diris.
『ああ、まったく、あなたがたは幸運ですよ。』と彼は言った。
"Nur rigardu tiun vizaĝon!
『この顔をごらんなさい!
Kia inteligent
eco!
なんという知性!
Kia vol
forto!
なんという意志の強さ!
Tiu certe far
iĝos
iu grava
en la ŝtat
a
oficistar
o.
この子はきっと官界で重要な人物になります。
Li iros alten, alten.
高く、高く昇っていくでしょう。
Estas klare pri li, ke
li atingos
tre altan
lokon en la
ŝtato, proksime al la ŝtat
estro mem.
国家の中で非常に高い地位に、国家元首その人の近くにまで到達することは、この子については明らかです。
Eble mi tro
igas pri
ĉi-lasta punkt
o, sed pro tiu
inteligenta
vizaĝo oni pov
as antaŭvid
i, sen pov
i erari, ke
li atingos
plej bonan
situacion, kiu
ajn la vojo,
sur kiun
la vivo li
n irig
os."
最後の点については少し言いすぎかもしれませんが、この知的な顔つきを見れば、人生がこの子をどんな道へ進ませようとも、この子が最高の地位に達することは、まちがいなく予見できます。』
"Espereble, espereble," diris la
patr
o.
『そうだといい、そうだといいですね。』と父親は言った。
"Mi dankas vin pro
tiuj belaj
pensoj kaj vort
oj."
『そのすばらしいお気持ちと言葉に感謝します。』
"Mi nur dir
as la
ver
on,
kiun mi legas sur
ĉi
tiu vizaĝo,"
la viro respond
is.
『私はただ、この顔に読み取れる真実を述べているだけです。』とその男は答えた。
"Vi estas ver
a amiko," la
patrino belvoĉis
.
『あなたは本当の友人です。』と母親は美しい声で言った。
"Viaj paroloj tuŝis rekte mi
an koron, mi sent
as mi
n
tute dankoplena."
『あなたのお言葉は私の心にまっすぐ届きました。私は感謝の気持ちでいっぱいです。』
Ambaŭ gepatroj ridet
is.
両親は二人ともほほえんでいた。
Iliaj vizaĝoj el
montris plej profund
an
ĝoj
on.
その顔には深い喜びがあらわれていた。
Venis la vico de
tri
a persono.
三人目の番が来た。
Estis juna viro.
若い男だった。
Longe li rigardis la
infaneton.
彼は長いことその赤ん坊を見つめていた。
"Vi diras nenio
n, ĉu?" la patr
o diris
.
『何もおっしゃらないのですか。』と父親は言った。
"Ĉu vi aŭd
is, kiel bele parol
is
pri li niaj amikoj, kiu
j
ĵus esprimis
siajn pens
ojn?" demandis
la
patrin
o.
『たった今思ったことを述べた私たちの友人たちが、この子についてどんなに美しく語ったか、お聞きになりましたでしょう?』と母親はたずねた。
Sed la jun
a viro plu rigard
is sen
vorte.
だが、その若い男は黙ったまま見つめつづけた。
"Nu, nu, ne estu
timema," la
patro diris.
『さあさあ、遠慮なさらずに。』と父親は言った。
"Certe ankaŭ vi hav
as ideojn
pri
tio, kio
okazos al
ĉi tiu nia
karuleto.
『きっとあなたにも、このかわいい子に何が起こるかについて何かお考えがあるでしょう。
Rigardu lin bone.
よく見てください。
Certe vi
ekscios
ion pri li."
きっとこの子について何かわかるはずです。』
Post refoj
e silenta momento,
la
viro rigard
is al
la gepatr
oj
rekte en la okulojn.
もう一度沈黙のひとときがあったあと、その男は両親の目をまっすぐ見た。
"Jes.
『はい。
Mi estas tut
e-tute cert
a pri io, kio
koncernas li
n.
この子に関して、私はひとつのことをまったく確実に知っています。
Pri tio mi scias
, ke ĝi
estas la
plej senmank
a vero."
それがまちがいのない真実であることを、私は知っています。』
La patro ridete reparol
is:
父親はほほえみながら言い返した。
"Diru do, diru
do.
『では、言ってください、どうぞ言ってください。
Se vi sci
as kun plen
a certeco, tio ege
interesos ni
n."
完全な確信をもってご存じなら、それは私たちにとって大変興味深いことです。』
"Mi scias, ke
li mort
os," dir
is la
jun
a viro.
『この子が死ぬことを、私は知っています。』と若い男は言った。
Peza silento ekokupis
la ĉambron.
重い沈黙が部屋を満たした。
La homoj ne plu kapablis
paroli, tiel
ili miris
, tiel ne
permesebla ili
trov
is la sin
ten
on de la
junulo.
人々はもう口がきけなかった。それほど彼らは驚き、それほどその若者の態度を許しがたいものと思ったのだった。
Kaj post tiu silenta minut
o, ili ĉiu
j
ekparolis kune, fort
e,
tre
forte, kelkaj eĉ vere kri
is.
そしてその沈黙の一分のあと、彼らは皆いっせいに話し始めた、激しく、とても激しく、中には本当に叫ぶ者さえいた。
"Ne eblas!", "Kia sinten
o!",
"Mi neniam imag
us...", "Plej
ne
taŭga diro!",
"Ne
kredebl
e!" oni aŭdis, kun
multaj aliaj krioj
kaj paroloj, kiuj superis
unu la alian, tiel ke
nenio klare
kompreniĝis
.
『そんなはずはない!』『何という態度だ!』『まさかこんな……』『この上なく不適切な発言だ!』『信じられない!』そのほかにも、互いをかき消し合う多くの叫びや言葉が聞こえ、何ひとつはっきりとはわからなかった。
La gepatroj rigardis la
vir
on pli mal
ame ol mal
ĝoje, kvazaŭ li est
us
rompinta ilian mondon
kaj pro tio indus
morti.
両親はその男を、悲しみよりもむしろ憎しみをこめて見た。まるで彼が自分たちの世界を打ちこわし、そのために死んでも当然の者であるかのように。
La plimulto el la vizit
antoj simple
ne
povis
elteni la situacion.
来客たちの大半は、その状況にどうしても耐えられなかった。
Ili komencis frapi
la junulon,
kaj forkur
igis
lin, sekvante lin ekster
en
kun krioj
plenaj je mal
am
o.
彼らはその若者を殴り始め、外へ追い立て、憎しみに満ちた叫びを上げながらあとを追っていった。
"Ĉu ne interese,"
la instruist
o daŭrigis
, "ke tiuj,
kiuj dir
is malver
aĵojn ĝojig
is la gepatrojn kaj
la tutan ĉeestant
aron, kvankam
ĉiuj sci
is, ke ili
parolas pri
aferoj, kiujn ili ne
povas sci
i?
『興味深いと思わないかね、』と先生は続けた。『嘘を語った者たちが、両親もその場の全員も喜ばせたのだ。しかも皆、彼らが自分には知りえないことについて話していると知っていたのに。
Kaj la sol
a, kiu kuraĝ
is
diri la solan afer
on,
kiu est
is tute-tut
e
certa, tiun
oni frapis
kaj kurigis for
!
それなのに、ただひとり、完全に確実な唯一のことを言う勇気を持った者は、殴られ、追い出されたのだ!
Vi volas verk
i, vi
diris.
君は文章を書きたいと言ったね。
Ĉu vi vol
as priskrib
i la veron?
真実を描きたいのかい?
Aŭ diri malver
aĵojn, por
ke oni danku kaj gratul
u
vin?"
それとも、人から感謝され祝福されるために、嘘を語りたいのかい?』
"Mi volas dir
i nenion mal
veran," Lu
sin decide
respondis.
『私は何ひとつ嘘を言いたくありません。』と魯迅はきっぱり答えた。
"Sed," li aldonis
post
pripens
a momento, "mi ankaŭ
ne
ŝatus
, ke oni
frapu min, kriu al mi, kaj
mi
n perforte
elkurigu.
『でも、』と彼は少し考えたあと付け加えた。『私もまた、殴られたり、怒鳴られたり、無理やり追い出されたりはしたくありません。
Kion mi pov
us fari
en simila situaci
o?"
そんな状況では、私はどうすればよいのでしょう?』
"Se vi vol
as
ne dir
i malveron, kaj
tamen ag
i tiamaniere,
ke certe oni
ne frapos vin,
restas al
vi
nur unu
eblo: rigard
u la infaneton, ridet
u,
kaj diru: Ha,
tiu knabet
o!
『もし嘘を言いたくなく、しかも絶対に殴られないようにふるまいたいのなら、君に残されている道はただひとつだけだ。赤ん坊を見て、にっこり笑って、こう言うのだ。ああ、この坊や!
Ho, kia infanet
o!
おお、なんという赤ん坊!
Ha-ha!
はは!
Hoho!"
ほほ!』
NOVAJ VORTOJ
新出語
ambaŭ
両方
ajn
~でも、どんな~でも
atingi
達する、到達する
ema
~しがちの、~したがる
erari
間違う、誤る
gratuli
祝う、お祝いする
ho
ああ、おお
imagi
想像する
inteligenta
頭のよい、知的な
ĵus
ちょうど、たった今
koncerni
関係する、かかわる
krii
叫ぶ、叫び声を上げる
kuraĝa
勇敢な
kvazaŭ
まるで~のように
lito
ベッド
pezi
重い
profunda
深い
punkto
点、ポイント
silenti
黙る
vico
列、順番