========================================================================
5. AL MONDO TRANSA
海の向こうの世界へ
========================================================================
Jam de longe la Tero
ne plu vid
eblis.
地球はもうずっと前から見えなくなっていた。
Ili forlasis ĝin
antaŭ tiom
da tempo, ke la sur
tera vivo
ŝajn
is ne plu
ekzisti.
彼らがそこを離れてからあまりに長い時間がたっていたので、地上の生活はもはや存在しないかのように思われた。
Ĝi estis
nur memoro.
それはただの記憶にすぎなかった。
La vera vivo est
is en
ĉi tiu
vojaĝ
ilo, kiu
tra
flugis
la senfinon kun ne
pensebla rapideco.
本当の生活は、この、思いもよらぬ速さで無限を飛び抜けていく乗り物の中にあった。
Baldaŭ ili alvenos
.
まもなく彼らは到着する。
Kaj refoj
e ili kune
si
n demandis, kia est
os tiu
mondo, al kiu ili nun
proksimiĝas.
そしてまた彼らは一緒に、いま近づいているその世界はどのようなものだろうかと自問した。
"Mi timas
," diris Joĉjo.
「こわいよ」とジョーチョは言った。
"Ni estas frenezaj.
「ぼくらは狂っている。
Ni iras tien kiel la
unuaj eŭropanoj al Afrik
o, sed la situaci
o estas
tute malsama.
ぼくらは最初のヨーロッパ人たちがアフリカへ行ったようにそこへ向かっているが、状況はまったく違う。
Kontraŭ la bestegoj, kiu
jn ni renkont
os, kion
ni
povos fari?
出会うことになる巨大な獣たちに対して、ぼくらに何ができるだろう。
Eble du minutojn post ni
a
alveno ni
jam ne plu vivos
.
たぶん到着して二分後には、ぼくらはもう生きていない。
Ĉi tio estas ne
vojaĝ
o, nur sin
mort
igo, freneza sinmort
igo."
これは旅なんかじゃない、ただの自殺だ、狂った自殺だ。」
"Kial best
egoj?"
「どうして巨大な獣なの?」
Sjaoli demandis.
シャオリはたずねた。
"Kial ne ĉef
e estaĵ
oj, kiuj pens
as
?"
「むしろ考える存在たちだとは、なぜ思わないの?」
"Se ili
pensas, ili
plej
verŝajne
akceptos ni
n
malamike.
「もし彼らが考えるなら、十中八九ぼくらを敵意をもって迎えるだろう。
Kaj ili estos en
la
propra land
o, en lokoj, kiujn ili
konas sen
manke, kun
aĵoj, bestoj, kiujn ili pov
os utiligi kontraŭ ni, dum
ni rest
os senhelp
aj.
しかも相手は自分たちの国にいて、その場所をすみずみまで知っていて、物や動物までぼくらに対して利用できるのに、こちらは無力なままだ。
Ili plej facile kaptos
ni
n, antaŭ ol ni hav
os la temp
on rimarki, kio
okaz
as.
何が起きているのか気づく時間もないうちに、彼らはごく簡単にぼくらを捕えるだろう。
Sed eĉ se nenio viv
as
tie, kiel
sci
i, kontraŭ kio
ni dev
as esti
pretaj?
だが、たとえそこに何も生きていないとしても、何に備えなければならないのか、どうしてわかる?
Kiel ni pov
os ag
i lerte ĉe
plej simpla problem
o?
いちばん単純な問題に対してでさえ、どうやってうまく行動できる?
Mi min demandas, kial mi
konsentis veni.
どうして来ることに同意してしまったのかと、自分でも思う。
Tiuj, kiuj
ni
n sendis
, ne havas
senton pri
respondeco.
ぼくらを送り出した連中には責任感がない。
Aŭ ili est
as same
frenez
aj, kiel ni
."
あるいは、ぼくらと同じように狂っているんだ。」
"Mi komprenas vin,"
dir
is Rajmondo, "sed mi
vid
as la aferon tute mal
same."
「君の言うことはわかるよ」とラジモンドは言った。「でも、ぼくはそのことをまったく違って見ている。」
"Mi scias, mi
scias
, kaj mi ne povas
kompreni vi
an
mankon de tim
o.
「わかってる、わかってる、でも君の恐れのなさは理解できない。
Pardonu, se
mi diros
ion malplaĉan,
sed miaopini
e io malbone funkcias
en vi: vi
a
manko de timo estas
mank
o de pri
-penso."
不快なことを言うなら許してほしいが、ぼくの考えでは君の中では何かがうまく働いていない。君に恐れがないのは、よく考えることが欠けているからだ。」
"Mi ne konsentas.
「ぼくはそうは思わない。
Miaj ideoj aperas al mi
plej verŝajn
aj.
自分の考えのほうがいちばんありそうに思える。
Rigardu ĉi tiun region
on, ĉi tiun
ĉielon,
en kiu
n ni envenas.
この地域を、この、ぼくらが入りつつある空を見てごらん。
La sunoj ĉi tie est
as sufiĉ
e proksimaj unu
al la ali
aj, dum la ni
a estas
flanka suno, sol
eca.
ここの太陽たちは互いにかなり近いが、ぼくらの太陽は端にある孤独な太陽だ。
Kaj preskaŭ ĉiu el
tiuj multaj sun
oj
havas siajn terojn, en
loĝ
eblajn.
そして、その多くの太陽のほとんどそれぞれが、住むことのできる地球のような星々を持っている。
Kial ne est
us ĝust
e opinii, ke
ili
aj loĝantoj, dank' al tiu
proksimec
o,
havas longan historion de
inter-rilat
oj?
その近さのおかげで、そこの住民たちが長い相互交流の歴史を持っていると考えるのが、なぜ正しくないだろう?
Kaj tio neces
e ege antaŭ
enigis
ilian komprenon
pri la mond
o, pri ĉio.
そしてそれは必然的に、世界について、あらゆることについての彼らの理解を大いに前進させたはずだ。
Krome, niaj sciencistoj diras, ke
ili ekzistas
de pli longe ol ni.
そのうえ、ぼくらの科学者たちは、彼らのほうがぼくらより長く存在していると言っている。
Ili do hav
is pli
da tempo
por
fariĝ
i lertaj kaj
spertaj pri ĉio
, por plibonigi si
n, siajn metodojn,
sian sciencon kaj
sian socion."
だから彼らには、あらゆることに巧みで経験豊かになり、自分たち自身や方法や科学や社会を改良するための、より多くの時間があったのだ。」
Joĉjo videble ne
samopini
is, sed li
diris
nenion.
ジョーチョは明らかに同意していなかったが、何も言わなかった。
"Certe," Rajmondo
daŭrigis
, "ĉe ili ekzist
as
ĉiu-kampe maŝinoj kun
funkciado super
a al ĉio, kion ni
konas.
「きっと」とラジモンドは続けた。「彼らのところには、あらゆる分野で、ぼくらの知っている何よりもすぐれた働きをする機械がある。
Eble maŝino ne estas
ĝust
a vorto.
いや、機械というのは正しい言葉ではないかもしれない。
Maŝino estas
tro mal
simpla.
機械というには、あまりに複雑すぎる。
Verŝajne ili uzas
malgrandajn iletojn,
preskaŭ ne vid
eblajn, sed kun grandeg
a povo.
たぶん彼らは、ほとんど見えないほど小さいが、巨大な力を持つ道具を使っているんだ。
Mi ne mirus, se ili
povus transsendi si
an
penson sen eldiri aŭ
skribi ĝin.
もし彼らが、自分の思考を口に出したり書いたりせずに伝送できるとしても、ぼくは驚かない。
Malĝojiga fakto est
as
, ke ili certe hav
as formon tre malsimil
an al ni, tiel
ke ili
aperos al
ni malbelaj.
残念な事実は、彼らはきっとぼくらとは非常に違う姿をしていて、そのためぼくらには醜く見えるだろうということだ。
Tiun senton
ni esperebl
e iom post iom
sukcesos
superi.
その感情は、おそらく少しずつ乗り越えられるだろう。
Sed pri ilia scienca super
eco mi estas tut
e
certa."
だが、彼らの科学的優越については、ぼくはまったく確信している。」
Tiel ili
parol
is, plu
kaj plu, ĝis venis
la horo ĉion pretigi por la
al
veno.
そんなふうに彼らはいつまでも話し続け、ついに到着のためにすべてを準備する時が来た。
Antaŭe, ili est
is lac
aj pro la
long
a neni-faro.
それまでは、長いあいだ何もしないことのために、彼らは疲れていた。
Nun ĉio ŝanĝiĝis
.
いまやすべてが変わった。
Ili plenis je nov
a energio.
彼らは新しい活力に満ちていた。
Ili sentis sin grav
aj antaŭ tiu
historie signif
-plena minut
o: baldaŭ ja okaz
os la
unu
a
ekrilato de homoj kun
mondo ali-ĉiel
a.
彼らは、この歴史的に意義深い瞬間を前にして、自分たちを重要な存在だと感じていた。まもなく、人類と異なる天の世界との最初の接触が本当に起こるのだから。
* * *
Montriĝis, ke Joĉjo, kun
sia timo al bestegoj
kaj al malamika akcept
o,
faris al
si tre malĝustan
ide
on pri la
nova mondo, kien ili ven
is
.
巨大な獣や敵対的な迎え方を恐れていたジョーチョが、彼らの来たその新しい世界について、ひどくまちがったイメージを抱いていたことが明らかになった。
Sed ne mal
pli Rajmondo,
kun sia bril
-kolora, scienc
-bilda pens
ad
o.
しかし、きらびやかで科学小説めいた考えをしていたラジモンドも、それに劣らずそうだった。
"Rigardu!"
「見て!」
Sjaoli mire ek
diris
.
シャオリが驚いて声を上げた。
"Ĉu ne urbo?"
「あれ、町じゃない?」
"Urbeto!"
「小さな町だ!」
Joĉjo pliĝustigis.
とジョーチョが言い直した。
Ili igis la vojaĝ
ilon al
pren
i la ir
manieron de
malrapida flug
-maŝino kaj
direktis ĝi
n al la
flanko de la
malgranda urbo.
彼らは乗り物をゆっくり飛ぶ飛行機のような動き方に切り替え、小さな町のほうへ向けた。
Bela loko prezentiĝis
por facila alteriĝo.
楽に着陸できそうなよい場所が現れた。
Ili aliris ĝi
n senprobleme.
彼らはそこへ問題なく近づいた。
Time kaj sci-vole, ili
fine eliĝis
.
恐れながらも知りたくてたまらず、彼らはついに外へ出た。
La urbo ne estis mal
proksima, kaj
ili decidis
pied-ir
i
al ĝi.
町は遠くなかったので、彼らはそこまで歩いて行くことにした。
Grandeco kaj
pluraj aliaj ec
oj igis
ĉi tiun
mond
on
tre simila al la for
a Tero, de kie
ili ven
is.
大きさやいくつかのほかの性質のために、この世界は、彼らの来た遠い地球にとてもよく似ていた。
Tial oni elektis ĝi
n
kiel unuan
trans-sunan cel
on.
それゆえ、それは最初の恒星間目的地として選ばれたのだった。
Kaj tial ili nun pov
is movi si
n facile, sen
lace, preskaŭ
kiel hejme.
そしてそのために彼らは今、ほとんど自宅にいるかのように、楽に、疲れずに動くことができた。
Ili iris ne mult
e pli ol
kvin minutojn, kiam
ili ek
vid
is la unuan lok
anon.
彼らが最初の現地人を見かけたのは、歩き始めて五分少しほどしかたたないときだった。
Estis viro.
男だった。
Homo kiel vi
kaj mi.
あなたや私と同じような人間だった。
Li rigardis ili
n kun timo kaj miro,
kaj unue ŝajnis, ke
li deziras ilin alparoli, sed
li
ŝanĝis
sian decidon
kaj turnis
sin kiel
por
ŝajnig
i, ke la
alvenantoj ne interes
as lin.
彼は恐れと驚きをもって彼らを見つめ、はじめは彼らに話しかけたがっているように見えたが、考えを変え、到着者たちには興味がないふりをするかのように背を向けた。
Ili eniris en
la
urbon.
彼らは町に入った。
La loĝantoj, pli kaj
pli
multaj, rigardis ilin sen
kaŝi sian miron.
住民たちは次第に数を増し、驚きを隠そうともせず彼らを見つめた。
Viroj, virin
oj, knaboj, knab
inoj, sam
-grand
aj kiel ni,
direkt
is al
ili rigardojn,
en kiuj leg
iĝ
is jen timo, jen
deziro ekrilati, jen gravaj
sindemandoj, kiuj samtemp
e invitis
kaj malhelpis al
kontakto.
男たちも女たちも、少年たちも少女たちも、ぼくらと同じくらいの大きさで彼らに視線を向けた。その視線には、あるときは恐れが、あるときは近づいて関わりたいという思いが、またあるときは、接触を促しも妨げもする深い迷いが読み取れた。
La tiumonda suno brilis
kaj la ĉielo estis
plej pur
a.
その世界の太陽は輝き、空はこの上なく澄んでいた。
Sur la stratoj malrapid
is
veturiloj, kiujn best
oj tiris
.
通りでは、動物に引かれた乗り物がゆっくり進んでいた。
La tri alvenis al
larĝa, plaĉa loko, kie floroj
multkoloris en tre
bela kunmet
o.
三人は、花々がたいへん美しい取り合わせで色とりどりに咲く、広くて心地よい場所に着いた。
Inter la floroj kaj ali
aj
kreskaĵoj, dolĉ
aj al la
vido, seĝoj kaj
tabloj star
is.
目にやさしい花やほかの植物のあいだに、椅子やテーブルが置かれていた。
Ĉe multaj sidis
lokan
oj.
その多くには土地の人々が座っていた。
Videble tio estis
publika trink
ejo.
どうやらそこは公共の飲み屋だった。
La teranoj rigardis mire.
地球人たちは驚いて見回した。
Ĉe unu tablo, kvar kvindek
-jaruloj kart
-lud
is.
一つのテーブルでは、五十歳くらいの四人がトランプ遊びをしていた。
Certe ne estis kart
oj
tute-tute similaj al la
niaj, sed la
movoj de la viroj, la
esprimo de la vizaĝoj, la
maniero teni la dik-paper
aĵojn enmane,
ride paroli unu al la
alia kaj ĵeti
sur la tablon finan kart
on por ĉion lert
e kolekti kun
la brila rigard
o de tiu, kiu super
-fortis la
kunlud
antojn en
plej paca milit
eto, ĉio ĉi estis tiel nature ter
ana,
ke niaj amikoj preskaŭ ne
povis kred
i, ke est
as vera
vidaĵo.
もちろん、それはぼくらのものとまったく同じ札ではなかった。だが、男たちの動き、顔の表情、厚い紙片を手に持つしぐさ、笑いながら互いに話す様子、そしてこの上なく平和な小さな戦いで相手より強かった者が、きらっとした目つきで最後の札をテーブルに投げて巧みにすべてをかき集める、そのあり方のすべてが、あまりにも自然に地球的だったので、ぼくらの友人たちはそれが現実の光景だとほとんど信じられなかった。
Iu amike alparolis
ilin.
だれかが親しげに彼らに声をかけた。
Ne necesas
diri, ke la
lingvon ili ne komprenis.
言うまでもなく、その言葉は彼らにはわからなかった。
Sed la mov
o de la mano, la rid
eto, la rigardo estis
sufiĉe klar
aj.
しかし、手の動き、ほほえみ、まなざしは十分にはっきりしていた。
Li invitis ilin al
sia tablo.
その人は彼らを自分のテーブルへ招いた。
Kiam oni volas kompren
igi sin pri
simplaj afer
oj, oni ofte
sukces
as.
簡単なことなら、こちらの言いたいことを相手に伝えるのは、しばしばうまくいくものだ。
Manoj, movoj, sonoj, rigardoj pov
as kune ag
i por esprimi multeg
on.
手ぶり、身ぶり、声、視線は、組み合わされば実に多くのことを表せる。
Tiel okazis inter la
teranoj kaj la invit
anto.
地球人たちと招いた人とのあいだでも、そうなった。
Post kelkvorta parolo de
ĉi-lasta, servisto alport
is plaĉan
trinkaĵon kun
eta ujo plena je manĝ
aĵetoj.
その人が二言三言話すと、給仕が心地よい飲み物と、つまみの入った小さな器を運んできた。
La teranoj komencis lern
i
la lingvon: montr
i,
demandi, aŭskulti,
ripet
i, kune ridi pri mal
ĝust
aĵoj, kio
estas pli facila?
地球人たちはその言葉を学び始めた。指さし、たずね、聞き、繰り返し、まちがいを一緒に笑う――これよりやさしいことがあるだろうか。
Iom post iom, la ĉirkaŭ
a
pac
o enven
is ilin,
kaj
pli-kaj
-pli okupis ilian
tutan estaĵ
on.
少しずつ、周囲の平和が彼らの中へ入り込み、ますます彼らの全存在を満たしていった。
Fakte, ili lasis si
n eniĝi en amindan
senzorgec
on, kiam ne-atend
ebl
e...
実際、彼らが心地よい無邪気さに身をゆだねていた、そのとき不意に……
Malantaŭ ili ekson
is fortaj
parol
oj, malplaĉaj,
malamikaj.
彼らのうしろで、強い、不快で敵意ある言葉が響いた。
Ektimo re
kaptis
la tri ter
anojn.
三人の地球人はふたたび恐怖にとらえられた。
Ili estis
tiel
feliĉaj, kaj jen!
あんなに幸福だったのに、なのに!
Dekono de
minuto sufiĉ
is, por
ke la paca
sento malaper
u for.
ほんの数秒で、あの平和な気持ちはきれいに消えてしまった。
Kio okazos
?
何が起こるのか。
Zorgo-plene, pretaj kontraŭi
al ĉia per
forta ag
o,
ili
turnis sin al
la direkto de
la sonoj.
不安に満ち、どんな暴力行為にも対抗する用意をしながら、彼らはその音のしたほうへ振り向いた。
Fakte, estis
nur mal
paco en
grupeto de
trinkantoj.
実は、それはただ一群の飲み客のあいだのいさかいにすぎなかった。
Iu aŭdeble ege malkontent
is
pri la
samtabluloj.
だれかが同じテーブルの仲間たちにひどく不満を抱いているのが、はっきり聞き取れた。
Tiu ekstaris, rigard
is la kun
ulojn kun
malamo, kaj ekfrap
is la tabl
on kun tia
forto, ke
glaso falis
teren, romp
iĝe.
その者は立ち上がり、仲間たちを憎しみをこめて見つめ、それからたいへんな力でテーブルをたたいたので、グラスが地面に落ちて砕けた。
Dum ĉiuj
rigardoj turniĝ
is al
li,
li
forlas
is la ejon.
皆の視線が彼に向くなか、彼はその場を去った。
Lia maniero foriri plej sukces
e esprimis
lian egan mal
kontenton.
その去り方は、彼の激しい不満をこれ以上なくよく表していた。
La tri teranoj rigardis unu
la
aliajn.
三人の地球人は互いに顔を見合わせた。
Sen vere scii tute klar
e,
kial, ili
kun
e ekrid
is, ridegis, rid
adis
dum pluraj long
aj, ĝojaj minut
oj.
なぜなのか自分でもはっきりわからないまま、彼らは一緒に笑い出し、笑いころげ、長く楽しい数分間ずっと笑い続けた。
Kompreneble.
もちろんだ。
La vojaĝo est
is tiel longa, la
atend
o tiel problem
-plena, la
sentoj tiel
fortaj kaj ne
ordinaraj!
旅はあまりにも長く、待つあいだはあまりにも問題だらけで、感情はあまりにも強く異様だったのだ!
Tro longe necesis pli
fort
i ol la
scio pri
sia eteco, ol la
timo trov
iĝ
i senpov
a en novaj situaci
oj.
あまりにも長いあいだ、自分たちの小ささを思い知らされる気持ちや、新しい状況の中で無力であることへの恐れを、必死に抑え続けなければならなかった。
Ne facilis estri si
n, igi sin kiel
eble plej pac
a, serĉi en si
la pov
on
elporti
la senrespond
ajn demandojn, de
kiu
j vivo de
pend
os
.
自分を制し、できるだけ平静でいようとし、命がかかっている答えのない問いに耐える力を自分の中に探すことは、容易ではなかった。
Kaj nun ĉio montriĝ
is tiel plaĉa kaj natur
a!
しかも今や、すべてがこんなにも心地よく自然に思えたのだ!
Ilia rido verŝajne est
is reago al
la nefacile
eltenebl
a malcerto, kiu
ilin
tiel longe okup
is kaj kiu
deprenis de
ili pli da
forto, ol
ili konsentis klar-dir
i
al si.
彼らの笑いはおそらく、長いあいだ彼らを支配し、自分たちでもはっきり認めようとする以上に多くの力を奪っていた、その耐えがたい不確かさへの反応だったのだろう。
Ili ĉirkaŭ
rigardis
.
彼らはあたりを見回した。
Ili estig
is, videble, ĝeneral
an
intereson.
彼らはどうやら、あたりの人々の関心を引いていた。
Ilia samtablulo rid
et
is.
同じテーブルの相手はほほえんでいた。
Neniu montris malamik
an sintenon.
だれひとり敵意ある態度を示さなかった。
"Mi atendis ĉio
n, krom tio: senti mi
n
hejm
e," diris Joĉjo.
「何でも予想していたけど、これだけは予想していなかった。自分が家にいるみたいに感じるなんて」とジョーチョは言った。
Dum li parolis, li
far
is unu el tiu
j
movoj, kiajn ni faras sencele kaj
eĉ sen ilin rimarki: li met
is la mal
dekstran manon
malantaŭ si
n.
話しながら、彼は、ぼくらが何の気なしに、しかも自分でも気づかずにするような動作の一つをした。左手を後ろへ回したのである。
Kaj jen li tie sent
is
ion, kontakton preskaŭ
nesent
eblan.
するとそこで彼は何かを感じた。ほとんど感じ取れないほどの接触を。
Ree ek-timo lin prenis.
再び恐怖が彼をとらえた。
Kio denov
e?
今度は何だ?
Zorga, preta
reagi kiel necesos
,
li turnis sin.
警戒し、必要ならどうにでも反応できるよう身構えながら、彼は振り向いた。
Estis knabinet
o.
それは小さな女の子だった。
Ŝi prezentis
tri florojn al
li.
彼女は彼に三本の花を差し出していた。
Dum la lasta horo, tro
da
sentoj sekvis unu
la
alian kun
tro rapidaj
ŝanĝoj: timo, esper
o, sentim
iĝ
o, zorgo, ek
ĝojo...
この一時間のあいだに、あまりにも多くの感情が、あまりにも急な変化とともに次々にやって来た。恐れ、希望、安心、不安、喜びのきざし……
Tro estas tro.
多すぎるものは多すぎるのだ。
Li ne povis elten
i
plu.
彼はもう耐えられなかった。
"Dankon," li diris.
「ありがとう」と彼は言った。
Kaj ekplor
is.
そして泣き出した。
NOVAJ VORTOJ
新出語
energio
エネルギー
esprimi
表現する
estro
上司
floro
花
freneza
狂った
karto
カード
kolekti
集める
laca
疲れた
lerta
器用な
maŝino
機械
pendi
ぶら下がる
plori
泣く
pluraj
いくつかの
tiri
引く
NOVAJ KUNMETOJ
新しい複合語
de-pendi
依存する
el-porti
運び出す
el-teni
耐える
per-forto
力ずくで